mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-22 08:22:15 +03:00
Update German translation
Fixed a few errors (mainly spelling mistakes). I also slightly modified a few strings.
This commit is contained in:
parent
34acb73777
commit
023ca3a17e
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raf Tacker\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 17:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raf Tacker, Lothar Serra Mari\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cheat Comment:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheat Kommentar:\n"
|
||||
"Cheat-Kommentar:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
|
||||
@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "Einstellungen Schriftart für Benutzeroberfläche"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:432
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr "Besipieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr "Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
msgstr "Normaler text"
|
||||
msgstr "Normaler Text"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
|
||||
msgid "Selected color"
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
|
||||
msgid "Dipswitch"
|
||||
msgstr "Dipschalter"
|
||||
msgstr "DIP-Schalter"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||||
msgid "Unavailable color"
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Schieberegler"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
|
||||
msgid "Gfx viewer background"
|
||||
msgstr "Hintergrund Gfx Anzeige"
|
||||
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
|
||||
msgid "Mouse over color"
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||||
msgid "Input (general)"
|
||||
msgstr "Eingabe (Basis)"
|
||||
msgstr "Eingabe (allgemein)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Input (this Machine)"
|
||||
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Analoge Bedienelemente"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||||
msgid "Dip Switches"
|
||||
msgstr "Dipschalter"
|
||||
msgstr "DIP-Schalter"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||||
msgid "Machine Configuration"
|
||||
@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "Buchhaltungsinformationen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||||
msgid "Machine Information"
|
||||
msgstr "Informationen über die Maschine"
|
||||
msgstr "Informationen über diese Maschine"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Informationen über die Software"
|
||||
msgstr "Informationen über diese Software"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Pseudoterminals"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
|
||||
msgid "Bios Selection"
|
||||
msgstr "Biosauswahl"
|
||||
msgstr "BIOS-Auswahl"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||||
msgid "Slot Devices"
|
||||
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Cheat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||||
msgid "External DAT View"
|
||||
msgstr "Externe DAT Anzeige"
|
||||
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Neue Maschine auswählen"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
msgstr "Keyboardmodus"
|
||||
msgstr "Tastaturmodus"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Bilder in der rechten Kachel vergrößern"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||||
msgid "DATs info"
|
||||
msgstr "DAT Informationen"
|
||||
msgstr "DAT-Informationen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
|
||||
msgid "Show mouse pointer"
|
||||
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
|
||||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||||
msgstr "4:3 Ansicht für Softwareansicht erzwingen"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis 4:3 für Softwareansicht erzwingen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
|
||||
msgid "Use image as background"
|
||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571
|
||||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||||
msgstr "Menü zur Biosauswahl überspringen"
|
||||
msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
|
||||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||||
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
|
||||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||||
msgstr "**Fehler beim speichern von ui.ini**"
|
||||
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||||
msgid "Selection List - Search: "
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Verwendung"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (standard)"
|
||||
msgstr " (Standard)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
|
||||
msgid "Region: "
|
||||
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Softwareauswahl:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
|
||||
msgid "Bios selection:"
|
||||
msgstr "Biosauswahl"
|
||||
msgstr "BIOS-auswahl"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||||
msgid " [internal]"
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "WENN SIE NICHT BERECHTIGT SIND \"%s\" IN DIESEM EMULATOR ZU VERWENDEN, D
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
|
||||
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr "Andernfalls drücken sie OK or bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts um fortzufahren"
|
||||
msgstr "Andernfalls drücken Sie OK oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts um fortzufahren"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
|
||||
"run correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind inkorrekt. Die Maschine "
|
||||
"könnte nicht korrekt arbeiten.\n"
|
||||
"wird eventuell nicht korrekt arbeiten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -850,26 +850,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt arbeiten.\n"
|
||||
msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht zu 100% korrekt arbeiten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n"
|
||||
msgstr "Die Farben sind nicht zu 100% korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||||
msgstr "Die Farben sind komplette falsch.\n"
|
||||
msgstr "Die Farben sind komplett falsch.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
|
||||
msgstr "Die Videoemulation ist nicht zu 100% korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
|
||||
msgstr "Die Soundemulation ist nicht zu 100% korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
|
||||
"Press ''%s'' to quit,\n"
|
||||
"Press ''%s'' to return to emulation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie Beenden wollen?\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zum Beenden drücken Sie ''%s''.\n"
|
||||
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%s''."
|
||||
@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Vektorflicker"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2096
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
msgstr "Minimum Strahlbreite"
|
||||
msgstr "Minimale Strahlbreite"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
|
||||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||||
msgstr "Maximum Strahlbreite"
|
||||
msgstr "Maximale Strahlbreite"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2100
|
||||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Fadenkreuzskalierung"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crosshair Offset"
|
||||
msgstr "Fadenkreuzoffset"
|
||||
msgstr "Fadenkreuzversatz"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user