mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-06-05 12:26:35 +03:00
Clean up Japanese translations a little
- be more consistent spacing/punctuation - remove some bad translations that are worse than nothing - add/update a few translations
This commit is contained in:
parent
72c23c9053
commit
06a4d861f8
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
|
||||
msgid "Audit in progress..."
|
||||
msgstr "検証中..."
|
||||
msgstr "検証中…"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||||
msgid "New Barcode:"
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||||
msgstr "このマシンにはボタンがありません!"
|
||||
msgstr "このマシンにはボタンがありません!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "フィルタを非表示にする"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr "情報/画像を非表示にする"
|
||||
msgstr "情報・画像を非表示にする"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "マウスダウン時の背景色"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
|
||||
msgid "Restore originals colors"
|
||||
msgstr "オリジナルの色に戻す"
|
||||
msgstr "元の色に戻す"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:563
|
||||
msgid "UI Colors Settings"
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "ソフトウェアの使い方"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Revision: "
|
||||
msgstr "リビジョン: "
|
||||
msgstr "リビジョン:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2081 src/emu/ui/selgame.cpp:2090
|
||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "フォルダを"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
|
||||
msgid " Folder - Search: "
|
||||
msgstr " 追加 - 検索:"
|
||||
msgstr " 追加 - 検索:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "表示オプション"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||||
msgid "Input (general)"
|
||||
msgstr "入力 (一般)"
|
||||
msgstr "入力(一般)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Input (this Machine)"
|
||||
msgstr "入力 (現在のマシン)"
|
||||
msgstr "入力(現在のマシン)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Analog Controls"
|
||||
@ -623,13 +623,12 @@ msgid "Select New Machine"
|
||||
msgstr "新しいマシンを選択"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
msgstr "新しいマシンを選択"
|
||||
msgstr "マシンに戻る"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
|
||||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||||
@ -657,13 +656,16 @@ msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"稼働時間:%1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "稼働時間:%1$d:%2$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -674,16 +676,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コイン%1$c:NA%3$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コイン%1$c:%2$d%3$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
|
||||
msgid " (locked)"
|
||||
msgstr " (ロック)"
|
||||
msgstr "(ロック)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||||
msgid "Visible Delay"
|
||||
@ -761,9 +763,8 @@ msgid "Dummy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save machine configuration"
|
||||
msgstr "マシン設定"
|
||||
msgstr "マシン設定を保存する"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -799,14 +800,14 @@ msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||||
msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**Error to load %s.ini**"
|
||||
msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***"
|
||||
msgstr "*** %s.iniの保存エラー ***"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**Error to save %s.ini**"
|
||||
msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***"
|
||||
msgstr "*** %s.iniの保存エラー ***"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -824,9 +825,8 @@ msgid " to select"
|
||||
msgstr "を押すかダブルクリックで選択してください"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General Info"
|
||||
msgstr "共通の入力設定"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -834,13 +834,17 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" added to favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」は\n"
|
||||
"お気に入りに追加した。"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" removed from favorites list."
|
||||
msgstr "お気に入りから削除"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」は\n"
|
||||
"お気に入りから削除した。"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -855,9 +859,8 @@ msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr "オプションの設定"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Machine"
|
||||
msgstr "オプションの設定"
|
||||
msgstr "マシンの設定"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -867,17 +870,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s(%2$s〜%3$s)〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s(%2$s)〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||||
msgstr " 検索:"
|
||||
msgstr "%1$s検索:%2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -932,11 +935,8 @@ msgid "Sound: Imperfect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound: OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"サウンド:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -944,14 +944,13 @@ msgid "System: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "ソフトウェアリスト:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Software is parent"
|
||||
msgstr "ソフトウェアの使い方"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
|
||||
msgid "Supported: No"
|
||||
@ -981,9 +980,9 @@ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Year: %1$s\n"
|
||||
msgstr "年度:"
|
||||
msgstr "年度: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1032,11 +1031,8 @@ msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound: OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"サウンド:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr "使い方"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (デフォルト)"
|
||||
msgstr "(デフォルト)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1152,37 +1148,37 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライバ:「%1$s」ソフトウェアリスト"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Region: %1$s -"
|
||||
msgstr "リージョン:"
|
||||
msgstr "リージョン:%1$s〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||||
msgstr "発売元:"
|
||||
msgstr "発売元:%1$s〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Year: %1$s -"
|
||||
msgstr "年度:"
|
||||
msgstr "年度:%1$s〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||||
msgstr "ソフトウェアリスト:"
|
||||
msgstr "ソフトウェアリスト:%1$s〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||||
msgstr "デバイスタイプ:"
|
||||
msgstr "デバイスタイプ:%1$s〜"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Search: %s_"
|
||||
msgstr " 検索:"
|
||||
msgstr "%1$s検索:%2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
|
||||
@ -1219,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライバ:%1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||||
msgid "Imperfect"
|
||||
@ -1269,6 +1265,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたが所有していないROMをエミュレータで利用することは著作権法で禁じられ"
|
||||
"ています。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"もしあなたが合法的に「%1$s」をプレイする資格がない場合は、ESCキーを押して下"
|
||||
"さい。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"そうでなければOKとタイプするかジョイスティックを左右に入力して進みます。"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1403,11 +1406,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
|
||||
msgid "MHz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MHz"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
|
||||
msgid "kHz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kHz"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1430,18 +1433,17 @@ msgid "None\n"
|
||||
msgstr "なし\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vector"
|
||||
msgstr "ベクター\n"
|
||||
msgstr "ベクター"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s:%2$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313
|
||||
msgid "%2$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607
|
||||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||||
@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "** ScrLockキーで切り替え **"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1609
|
||||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||||
msgstr "モード: 完全エミュレーション"
|
||||
msgstr "モード:完全エミュレーション"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1610
|
||||
msgid "UI: Disabled"
|
||||
@ -1498,7 +1500,7 @@ msgid "Load from position %s"
|
||||
msgstr "%sからロードしました"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1507,17 +1509,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"終了しますか?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"「%s」で終了\n"
|
||||
"「%s」でエミュレーションに戻る"
|
||||
"「%1$s」で終了\n"
|
||||
"「%2$s」でエミュレーションに戻る"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
msgstr "マスター音量"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1997
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Volume"
|
||||
msgstr " 音量"
|
||||
msgstr "%1$s音量"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1590,11 +1592,11 @@ msgstr "ベクターのちらつき"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2103
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
msgstr "ビーム幅(最小)"
|
||||
msgstr "ビーム幅(最小)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2105
|
||||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||||
msgstr "ビーム幅(最大)"
|
||||
msgstr "ビーム幅(最大)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2107
|
||||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||||
@ -1603,7 +1605,7 @@ msgstr "ビーム強度比重"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||||
msgstr "照準の大きさ"
|
||||
msgstr "照準の大きさ %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||||
msgstr "照準のオフセット"
|
||||
msgstr "照準のオフセット %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2546
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||||
msgstr "画面 '%s'"
|
||||
msgstr "画面「%1$s」"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2548
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -1664,22 +1666,22 @@ msgstr "画面"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||||
msgstr "照準の大きさ"
|
||||
msgstr "照準の大きさ X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr "照準の大きさ"
|
||||
msgstr "照準の大きさ Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||||
msgstr "照準のオフセット"
|
||||
msgstr "照準のオフセット X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr "照準のオフセット"
|
||||
msgstr "照準のオフセット Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1704,7 +1706,7 @@ msgstr "ベゼル画像"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
msgid "CPanels"
|
||||
msgstr "Cパネル"
|
||||
msgstr "操作パネル画像"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "View"
|
||||
@ -1725,34 +1727,3 @@ msgstr " 色"
|
||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||
msgid " PENS"
|
||||
msgstr " ペン"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Search: "
|
||||
#~ msgstr " 検索:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Year: "
|
||||
#~ msgstr "年度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||||
#~ "copyright law.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "あなたが所有していないROMをエミュレータで利用することは著作権法で禁じられ"
|
||||
#~ "ています。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
|
||||
#~ "ESC.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "もしあなたが合法的に「%s」をプレイする資格がない場合は、ESCキーを押して下"
|
||||
#~ "さい。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "そうでなければOKとタイプするかジョイスティックを左右に入力して進みます。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search: "
|
||||
#~ msgstr "検索:"
|
||||
|
@ -277,12 +277,12 @@ void ui_menu_select_software::handle()
|
||||
if (!machine().favorite().isgame_favorite(*swinfo))
|
||||
{
|
||||
machine().favorite().add_favorite_game(*swinfo);
|
||||
machine().popmessage("%s\n added to favorites list.", swinfo->longname.c_str());
|
||||
machine().popmessage(_("%s\n added to favorites list."), swinfo->longname.c_str());
|
||||
}
|
||||
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
machine().popmessage("%s\n removed from favorites list.", swinfo->longname.c_str());
|
||||
machine().popmessage(_("%s\n removed from favorites list."), swinfo->longname.c_str());
|
||||
machine().favorite().remove_favorite_game();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user