Clean up Japanese translations a little

- be more consistent spacing/punctuation
- remove some bad translations that are worse than nothing
- add/update a few translations
This commit is contained in:
Vas Crabb 2016-02-28 20:23:41 +11:00
parent 72c23c9053
commit 06a4d861f8
2 changed files with 84 additions and 113 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111 #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
msgid "Audit in progress..." msgid "Audit in progress..."
msgstr "検証中..." msgstr "検証中"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72 #: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:" msgid "New Barcode:"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "オフ"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
msgid "No buttons found on this machine!" msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "このマシンにはボタンがありません!" msgstr "このマシンにはボタンがありません"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "Autofire Delay" msgid "Autofire Delay"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "フィルタを非表示にする"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22 #: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image" msgid "Hide Info/Image"
msgstr "情報/画像を非表示にする" msgstr "情報画像を非表示にする"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23 #: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both" msgid "Hide Both"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "マウスダウン時の背景色"
#: src/emu/ui/custui.cpp:547 #: src/emu/ui/custui.cpp:547
msgid "Restore originals colors" msgid "Restore originals colors"
msgstr "オリジナルの色に戻す" msgstr "の色に戻す"
#: src/emu/ui/custui.cpp:563 #: src/emu/ui/custui.cpp:563
msgid "UI Colors Settings" msgid "UI Colors Settings"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "ソフトウェアの使い方"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195 #: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
msgid "Revision: " msgid "Revision: "
msgstr "リビジョン: " msgstr "リビジョン"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39 #: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2081 src/emu/ui/selgame.cpp:2090 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2081 src/emu/ui/selgame.cpp:2090
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "フォルダを"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
msgid " Folder - Search: " msgid " Folder - Search: "
msgstr " 追加 - 検索:" msgstr " 追加 - 検索"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
msgid "Press TAB to set" msgid "Press TAB to set"
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "表示オプション"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)" msgid "Input (general)"
msgstr "入力 (一般)" msgstr "入力(一般)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)" msgid "Input (this Machine)"
msgstr "入力 (現在のマシン)" msgstr "入力(現在のマシン)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls" msgid "Analog Controls"
@ -623,13 +623,12 @@ msgid "Select New Machine"
msgstr "新しいマシンを選択" msgstr "新しいマシンを選択"
#: src/emu/ui/menu.cpp:252 #: src/emu/ui/menu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Return to Machine" msgid "Return to Machine"
msgstr "新しいマシンを選択" msgstr "マシンに戻る"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258 #: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "" msgstr "終了"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265 #: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu" msgid "Return to Previous Menu"
@ -657,13 +656,16 @@ msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"稼働時間:%1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n" "Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "稼働時間:%1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format #, c-format
@ -674,16 +676,16 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "" msgstr "コイン%1$cNA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format #, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "" msgstr "コイン%1$c%2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)" msgid " (locked)"
msgstr " (ロック)" msgstr "(ロック)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay" msgid "Visible Delay"
@ -761,9 +763,8 @@ msgid "Dummy"
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Save machine configuration" msgid "Save machine configuration"
msgstr "マシン設定" msgstr "マシン設定を保存する"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter" msgid "Filter"
@ -799,14 +800,14 @@ msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***" msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "**Error to load %s.ini**" msgid "**Error to load %s.ini**"
msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***" msgstr "*** %s.iniの保存エラー ***"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "**Error to save %s.ini**" msgid "**Error to save %s.ini**"
msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***" msgstr "*** %s.iniの保存エラー ***"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid "" msgid ""
@ -824,9 +825,8 @@ msgid " to select"
msgstr "を押すかダブルクリックで選択してください" msgstr "を押すかダブルクリックで選択してください"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38 #: src/emu/ui/selgame.cpp:38
#, fuzzy
msgid "General Info" msgid "General Info"
msgstr "共通の入力設定" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388 #: src/emu/ui/selgame.cpp:388
#, c-format #, c-format
@ -834,13 +834,17 @@ msgid ""
"%s\n" "%s\n"
" added to favorites list." " added to favorites list."
msgstr "" msgstr ""
"「%s」は\n"
"お気に入りに追加した。"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403 #: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
" removed from favorites list." " removed from favorites list."
msgstr "お気に入りから削除" msgstr ""
"「%s」は\n"
"お気に入りから削除した。"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464 #: src/emu/ui/selgame.cpp:464
msgid "" msgid ""
@ -855,9 +859,8 @@ msgid "Configure Options"
msgstr "オプションの設定" msgstr "オプションの設定"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602 #: src/emu/ui/selgame.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Configure Machine" msgid "Configure Machine"
msgstr "オプションの設定" msgstr "マシンの設定"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711 #: src/emu/ui/selgame.cpp:711
#, c-format #, c-format
@ -867,17 +870,17 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721 #: src/emu/ui/selgame.cpp:721
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "" msgstr "%1$s%2$s〜%3$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734 #: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - " msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "" msgstr "%1$s%2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743 #: src/emu/ui/selgame.cpp:743
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_" msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr " 検索:" msgstr "%1$s検索%2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791 #: src/emu/ui/selgame.cpp:791
#, c-format #, c-format
@ -932,11 +935,8 @@ msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774 #: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Sound: OK" msgid "Sound: OK"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"サウンド:\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840 #: src/emu/ui/selgame.cpp:840
#, c-format #, c-format
@ -944,14 +944,13 @@ msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799 #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "ソフトウェアリスト:" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801 #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Software is parent" msgid "Software is parent"
msgstr "ソフトウェアの使い方" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806 #: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
msgid "Supported: No" msgid "Supported: No"
@ -981,9 +980,9 @@ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Year: %1$s\n" msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "年度:" msgstr "年度: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
#, c-format #, c-format
@ -1032,11 +1031,8 @@ msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Sound: OK\n" msgid "Sound: OK\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"サウンド:\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#, c-format #, c-format
@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr "使い方"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)" msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)" msgstr "(デフォルト)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format #, c-format
@ -1152,37 +1148,37 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format #, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "" msgstr "ドライバ:「%1$s」ソフトウェアリスト"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Region: %1$s -" msgid "Region: %1$s -"
msgstr "リージョン:" msgstr "リージョン%1$s〜"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Publisher: %1$s -" msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "発売元:" msgstr "発売元%1$s〜"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Year: %1$s -" msgid "Year: %1$s -"
msgstr "年度:" msgstr "年度%1$s〜"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Software List: %1$s -" msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "ソフトウェアリスト:" msgstr "ソフトウェアリスト%1$s〜"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Device type: %1$s -" msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "デバイスタイプ:" msgstr "デバイスタイプ%1$s〜"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s Search: %s_" msgid "%s Search: %s_"
msgstr " 検索:" msgstr "%1$s検索%2$s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
@ -1219,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format #, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s" msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr "ドライバ:%1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Imperfect" msgid "Imperfect"
@ -1269,6 +1265,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr "" msgstr ""
"あなたが所有していないROMをエミュレータで利用することは著作権法で禁じられ"
"ています。\n"
"\n"
"もしあなたが合法的に「%1$s」をプレイする資格がない場合は、ESCキーを押して下"
"さい。\n"
"\n"
"そうでなければOKとタイプするかジョイスティックを左右に入力して進みます。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101 #: src/emu/ui/ui.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -1403,11 +1406,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
msgid "MHz" msgid "MHz"
msgstr "" msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
msgid "kHz" msgid "kHz"
msgstr "" msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1262 #: src/emu/ui/ui.cpp:1262
msgid "" msgid ""
@ -1430,18 +1433,17 @@ msgid "None\n"
msgstr "なし\n" msgstr "なし\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1302 #: src/emu/ui/ui.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Vector" msgid "Vector"
msgstr "ベクター\n" msgstr "ベクター"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313 #: src/emu/ui/ui.cpp:1313
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n" msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "" msgstr "%1$s%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313 #: src/emu/ui/ui.cpp:1313
msgid "%2$s\n" msgid "%2$s\n"
msgstr "" msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607 #: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607
msgid "Keyboard Emulation Status" msgid "Keyboard Emulation Status"
@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "** ScrLockキーで切り替え **"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1609 #: src/emu/ui/ui.cpp:1609
msgid "Mode: FULL Emulation" msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "モード: 完全エミュレーション" msgstr "モード完全エミュレーション"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1610 #: src/emu/ui/ui.cpp:1610
msgid "UI: Disabled" msgid "UI: Disabled"
@ -1498,7 +1500,7 @@ msgid "Load from position %s"
msgstr "%sからロードしました" msgstr "%sからロードしました"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1911 #: src/emu/ui/ui.cpp:1911
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n" "Are you sure you want to quit?\n"
"\n" "\n"
@ -1507,17 +1509,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"終了しますか?\n" "終了しますか?\n"
"\n" "\n"
"「%s」で終了\n" "「%1$s」で終了\n"
"「%s」でエミュレーションに戻る" "「%2$s」でエミュレーションに戻る"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987 #: src/emu/ui/ui.cpp:1987
msgid "Master Volume" msgid "Master Volume"
msgstr "マスター音量" msgstr "マスター音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1997 #: src/emu/ui/ui.cpp:1997
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%1$s Volume" msgid "%1$s Volume"
msgstr " 音量" msgstr "%1$s音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019 #: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format #, c-format
@ -1590,11 +1592,11 @@ msgstr "ベクターのちらつき"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2103 #: src/emu/ui/ui.cpp:2103
msgid "Beam Width Minimum" msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "ビーム幅(最小)" msgstr "ビーム幅(最小)"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2105 #: src/emu/ui/ui.cpp:2105
msgid "Beam Width Maximum" msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "ビーム幅(最大)" msgstr "ビーム幅(最大)"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2107 #: src/emu/ui/ui.cpp:2107
msgid "Beam Intensity Weight" msgid "Beam Intensity Weight"
@ -1603,7 +1605,7 @@ msgstr "ビーム強度比重"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 #: src/emu/ui/ui.cpp:2119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s" msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "照準の大きさ" msgstr "照準の大きさ %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122
msgid "X" msgid "X"
@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2122 #: src/emu/ui/ui.cpp:2122
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s" msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "照準のオフセット" msgstr "照準のオフセット %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2141 #: src/emu/ui/ui.cpp:2141
#, c-format #, c-format
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2546 #: src/emu/ui/ui.cpp:2546
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Screen '%1$s'" msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "画面 '%s'" msgstr "画面「%1$s」"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2548 #: src/emu/ui/ui.cpp:2548
msgid "Screen" msgid "Screen"
@ -1664,22 +1666,22 @@ msgstr "画面"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564 #: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "照準の大きさ" msgstr "照準の大きさ X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564 #: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "照準の大きさ" msgstr "照準の大きさ Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583 #: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "照準のオフセット" msgstr "照準のオフセット X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583 #: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "照準のオフセット" msgstr "照準のオフセット Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format #, c-format
@ -1704,7 +1706,7 @@ msgstr "ベゼル画像"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels" msgid "CPanels"
msgstr "Cパネル" msgstr "操作パネル画像"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View" msgid "View"
@ -1725,34 +1727,3 @@ msgstr " 色"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS" msgid " PENS"
msgstr " ペン" msgstr " ペン"
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " 検索:"
#~ msgid "Year: "
#~ msgstr "年度:"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "あなたが所有していないROMをエミュレータで利用することは著作権法で禁じられ"
#~ "ています。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "もしあなたが合法的に「%s」をプレイする資格がない場合は、ESCキーを押して下"
#~ "さい。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "そうでなければOKとタイプするかジョイスティックを左右に入力して進みます。"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "検索:"

View File

@ -277,12 +277,12 @@ void ui_menu_select_software::handle()
if (!machine().favorite().isgame_favorite(*swinfo)) if (!machine().favorite().isgame_favorite(*swinfo))
{ {
machine().favorite().add_favorite_game(*swinfo); machine().favorite().add_favorite_game(*swinfo);
machine().popmessage("%s\n added to favorites list.", swinfo->longname.c_str()); machine().popmessage(_("%s\n added to favorites list."), swinfo->longname.c_str());
} }
else else
{ {
machine().popmessage("%s\n removed from favorites list.", swinfo->longname.c_str()); machine().popmessage(_("%s\n removed from favorites list."), swinfo->longname.c_str());
machine().favorite().remove_favorite_game(); machine().favorite().remove_favorite_game();
} }
} }