Update french translation - Benjamin Siskoo

This commit is contained in:
BenjaminSiskoo 2016-03-06 12:46:03 +01:00
parent 409fbaba89
commit 132555f031

View File

@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Afficher les Onglets à Côté"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184 #: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings" msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Configurer l'Interface Personnalisé" msgstr "Configurer l'Interface Personnalisée"
#: src/emu/ui/custui.cpp:268 #: src/emu/ui/custui.cpp:268
msgid "default" msgid "default"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Ajouter %1$s Dossier - Recherche : %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537
msgid "Press TAB to set" msgid "Press TAB to set"
msgstr "Presser TAB pour Choisir" msgstr "Presser TAB pour Faire les Réglages"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
#, c-format #, c-format
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "GLSL"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
msgid "Bilinear Filtering" msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "" msgstr "Flitrage Bi-linèaire"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Bitmap Prescaling" msgid "Bitmap Prescaling"
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Garder les Proportions"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized" msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Commencer en Maximisée" msgstr "Affichage Agrandit au Démarrage"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
msgid "Synchronized Refresh" msgid "Synchronized Refresh"
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Rafraîchissement Syncrhonisé"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
msgid "Wait Vertical Sync" msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Attente de la Synchro Vertical" msgstr "Attente de la Synchro Verticale"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Créer"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314 #: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too" msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Veuillez entrer l'extenstion du fichier aussi" msgstr "Veuillez entrer l'extension du fichier aussi"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65 #: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]" msgid "[empty slot]"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Sélection du Format de l'Image"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:862 #: src/emu/ui/filesel.cpp:862
msgid "Select access mode" msgid "Select access mode"
msgstr "Sélection du Mode d4accès" msgstr "Sélection du Mode d'Accès"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863 #: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Read-only" msgid "Read-only"
@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "Redémarrer"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)" msgid "Input (general)"
msgstr "Périphérique d'Entrée (Général)" msgstr "Configuration des Contrôles pour Tous les Jeux"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)" msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Périphérique d'Entrée (Cette Machine)" msgstr "Configuration des Contrôles pour ce Jeu Uniquement"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls" msgid "Analog Controls"
@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "Info : Crédits et Temps de Jeu"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information" msgid "Machine Information"
msgstr "Information sur la Machine" msgstr "Informations sur la Machine"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Information de l'Image" msgstr "Informations sur l'Image"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager" msgid "File Manager"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:63 #: src/emu/ui/menu.cpp:63
msgid "Add or remove favorites" msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Ajouter ou Suppromer des Favoris" msgstr "Ajouter ou Supprimer des Favoris"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64 #: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file" msgid "Export displayed list to file"
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Confirmer l'Arrêt depuis les Machines"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Skip displaying information's screen at startup" msgid "Skip displaying information's screen at startup"
msgstr "Passer les infos d'affichage au démarrage" msgstr "Ne pas Afficher les Informations au Démarrage"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Forcer l'Affichage en 4:3 pour les copies d'écrans"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
msgid "Use image as background" msgid "Use image as background"
msgstr "Utiliser une Image de Fond" msgstr "Utiliser l'Image comme Fond d'Ecran"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
msgid "Skip bios selection menu" msgid "Skip bios selection menu"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "%s.txt a été sauvegardé sous le dossier UI."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Export XML format (like -listxml)" msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporer au Format XML (comme -listxml)" msgstr "Exporter au Format XML (comme -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Export TXT format (like -listfull)" msgid "Export TXT format (like -listfull)"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Factice"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
msgid "Save machine configuration" msgid "Save machine configuration"
msgstr "" msgstr "Sauvegarder la Configuration de la Machine"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter" msgid "Filter"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "^!Paramètrer le Filtre Personnalisé"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI" msgid "Customize UI"
msgstr "Personnaliser l'UI" msgstr "Personnaliser l'Interface Utilisateur"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories" msgid "Configure Directories"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Configurer les Répertoires"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
msgid "Sound Options" msgid "Sound Options"
msgstr "Options Sons" msgstr "Options Son"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs" msgid "General Inputs"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Configuration saved \n" " Configuration saved \n"
"\n" "\n"
msgstr " Configuration Sauvegardé \n" msgstr " Configuration Sauvegardée \n"
#: src/emu/ui/selector.cpp:152 #: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: " msgid "Selection List - Search: "
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38 #: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info" msgid "General Info"
msgstr "Info Général" msgstr "Info Générale"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280 #: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280
#, c-format #, c-format
@ -1135,8 +1135,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press any key (except ESC) to continue." "Press any key (except ESC) to continue."
msgstr "" msgstr ""
"La Machine Sélectionnée est manquand ou une ou plusieurs images ROM ou CHD " "Une ou plusieurs Images ROM ou CHD sont manquantes pour le Jeu Sélectionné"
"sont nécessaires. Veuillez Sélectionner une Machine différente.\n" "Veuillez Choisir un Jeu Différent.\n"
"\n" "\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:603 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262 #: src/emu/ui/selgame.cpp:603 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Global : Fonctionne"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:764 #: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: Imperfect, " msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Graphismes : Imparfait, " msgstr "Graphiques : Imparfait, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:865 src/emu/ui/selsoft.cpp:766 #: src/emu/ui/selgame.cpp:865 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
msgid "Graphics: OK, " msgid "Graphics: OK, "
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Nécessite l'Artwork: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Ncessite un Artwork Cliquable : %1$s\n" msgstr "Nécessite un Artwork Cliquable : %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
#, c-format #, c-format
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2026 src/emu/ui/selgame.cpp:2187 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2026 src/emu/ui/selgame.cpp:2187
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641
msgid "No Infos Available" msgid "No Infos Available"
msgstr "Aucunes Infos Disponible" msgstr "Aucune Info Disponible"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2139 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2139 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Le Logiciel Sélectionné est manquant, un ou plusieurs fichiers sont " "Le Logiciel Sélectionné est manquant, un ou plusieurs fichiers sont "
"nécessaires. Veuillez sélectionner un logiciel différent.\n" "nécessaires. Veuillez sélectionner un logiciel différent.\n"
"\n" "\n"
"Presser n'importe quel touche (sauf ECHAP) pour continuer." "Appuyer sur n'importe quel touche (sauf ECHAP) pour continuer."
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format #, c-format
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Année : %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format #, c-format
msgid "Software List: %1$s -" msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Listes de Logiciel : %1$s -" msgstr "Listes de Logiciels : %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format #, c-format
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s." "docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr "" msgstr ""
"Aucune Machine trouvé. Veuillez vérifier le chemin de la rom spécifiée dans " "Aucun jeu trouvé. Veuillez vérifier le chemin de la rom spécifiée dans "
"le fichier %1$s.ini.\n" "le fichier %1$s.ini.\n"
"\n" "\n"
"Si c'est la première fois que vous utilisez %2$s, veuillez lire le fichier " "Si c'est la première fois que vous utilisez %2$s, veuillez lire le fichier "
@ -1499,11 +1499,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format #, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_" msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Taper le nom ou sélectionner : %1$s_" msgstr "Taper le nom ou choisir : %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)" msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Taper le nom ou sélectionner : (au hasard)" msgstr "Taper le nom ou choisir : (au hasard)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format #, c-format
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Son"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate" msgid "Sample Rate"
msgstr "Echantillonage" msgstr "Vitesse d'Echantillonnage"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Use External Samples" msgid "Use External Samples"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "**Erreur de Chargement ui.ini**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415 #: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "" msgstr ""
"Ce driver nécessite les images pour être chargé dans les périphériques : " "Ce driver nécessite les images pour être chargé dans les périphérique(s) suivant(s) : "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043 #: src/emu/ui/ui.cpp:1043
#, c-format #, c-format
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"interdite par la loi sur les droits d'auteurs.\n" "interdite par la loi sur les droits d'auteurs.\n"
"\n" "\n"
"SI VOUS N'ETES PAS LEGALEMENT HABILITE A LANCER \"%1$s\" SUR CETTE " "SI VOUS N'ETES PAS LEGALEMENT HABILITE A LANCER \"%1$s\" SUR CETTE "
"EMULATEUR, PRESSEZ ECHAP.\n" "EMULATEUR, PRESSEZ LA TOUCHE ECHAP.\n"
"\n" "\n"
"Autrement, taper OK ou bouger le joystick de gauche à droite pour continuer" "Autrement, taper OK ou bouger le joystick de gauche à droite pour continuer"
@ -1641,23 +1641,22 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n" "run correctly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Une ou plusieurs ROMS/CHD pour cette machine ne sont pas bonne. Cette " "Une ou plusieurs ROMS/CHD de ce jeu est (sont)incorrecte(s). Ce "
"machine peut ne pas se lancer correctement.\n" "jeu pourrait ne pas se lancer correctement.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094 #: src/emu/ui/ui.cpp:1094
msgid "" msgid ""
"There are known problems with this machine\n" "There are known problems with this machine\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a des problèmes connus avec cette machine\n" "Il y a des problèmes connus avec ce jeu\n"
"\n" "\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098 #: src/emu/ui/ui.cpp:1098
msgid "" msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Une ou plusieurs ROMs/CHDs pour cette machine n'a pas été correctement " "Une ou plusieurs ROMs/CHDs de ce jeu n'a (n'ont) pas été(s) correctement copiée(s).\n"
"copié(s).\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102 #: src/emu/ui/ui.cpp:1102
#, c-format #, c-format
@ -1667,7 +1666,7 @@ msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être précise à 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104 #: src/emu/ui/ui.cpp:1104
#, c-format #, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Les couleurs ne sont pas précises à 100%.\n" msgstr "Les couleurs ne sont pas parfaites à 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106 #: src/emu/ui/ui.cpp:1106
msgid "The colors are completely wrong.\n" msgid "The colors are completely wrong.\n"
@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "L'émulation du son n'est pas précise à 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112 #: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine lacks sound.\n" msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "La machine manque de son.\n" msgstr "Il n'y a aucun son pour ce jeu.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115 #: src/emu/ui/ui.cpp:1115
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -1700,16 +1699,16 @@ msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n" "elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cette machine n'a jamais été terminé. Il peut y avoir des comportements " "Ce jeu n'a jamais été terminé. Il peut y avoir des comportements "
"étranges ou des élèmentsmanquants qui ne sont pas des bugs d'émulation.\n" "étranges ou des éléments manquants qui ne sont pas des bugs d'émulation.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1129 #: src/emu/ui/ui.cpp:1129
msgid "" msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n" "expected behaviour.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cette machine ne possède pas de matériel son, MAME ne fournira aucun son, " "Ce jeu ne possède pas de son à l'origine, MAME ne produira aucun son, "
"ceci est un commportement prévu.\n" "c'est un fonctionnement normal pour ce jeu.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137 #: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
@ -1722,9 +1721,9 @@ msgid ""
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n" "the developers to improve the emulation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation pour cette machine n'est pas " "CE JEU NE FONCTIONNE PAS. L'émulation pour ce jeu n'est pas "
"encore complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour corriger ce " "encore terminée. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour corriger ce "
"problème sauf d'attendre que les développeurs améliorent l'émulationon.\n" "problème sauf d'attendre que les développeurs améliorent l'émulation.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144 #: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid "" msgid ""
@ -1733,16 +1732,16 @@ msgid ""
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n" "to fully play this machine.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Certains éléments de cette machine ne peuvent pas être émulés car cela " "Certains éléments de ce jeu ne peuvent pas être émulés car cela "
"nécessite une interaction physique ou comporte des périphériques mécaniques. " "nécessite une interaction physique ou comporte des périphériques mécaniques. "
"Il n'est pas possible de jouer complètement sur cette machine" "Il n'est pas possible de jouer à 100% avec ce jeu.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1163 #: src/emu/ui/ui.cpp:1163
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"There are working clones of this machine: " "There are working clones of this machine: "
msgstr "Il y a des clones qui fonctionnent sur cette machine :" msgstr "Il y a des clones de ce jeu qui fonctionnent :"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1177 #: src/emu/ui/ui.cpp:1177
msgid "" msgid ""
@ -2096,7 +2095,7 @@ msgstr " PENS"
#~ msgstr " pour changer la valeur de la couleur" #~ msgstr " pour changer la valeur de la couleur"
#~ msgid " to select" #~ msgid " to select"
#~ msgstr " à sélectionner" #~ msgstr " à choisir"
#~ msgid "Current " #~ msgid "Current "
#~ msgstr "En cours " #~ msgstr "En cours "