diff --git a/language/Ukrainian/strings.po b/language/Ukrainian/strings.po index 563f0f9864a..26ece22c676 100644 --- a/language/Ukrainian/strings.po +++ b/language/Ukrainian/strings.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# Ukrainian translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2016. +# Ukrainian translations for MAME package. +# Український переклад MAME-пакета +# Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors +# This file is distributed under the same license as the MAME package. +# Automatically generated, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-09 04:44+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Stanley Kid \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,10 +25,13 @@ msgid "" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Натисни для продовження." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:554 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " -msgstr "" +msgstr "Драйверу необхідне завантаження образів на пристрої: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #, c-format @@ -35,6 +39,8 @@ msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" +"UI-керування увімкнено.\n" +"Використовуй %1$s для перемикання." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1250 #, c-format @@ -42,110 +48,112 @@ msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" +"UI-керування вимкнено.\n" +"Використовуй %1$s для перемикання." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1459 msgid "Master Volume" -msgstr "" +msgstr "Загальна гучність" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468 #, c-format msgid "%1$s Volume" -msgstr "" +msgstr "%1$s гучність" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1490 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" -msgstr "" +msgstr "CPU-розгін %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1498 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" -msgstr "" +msgstr "Розгін %1$s звуку" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "Частота оновлення %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1522 #, c-format msgid "%1$s Brightness" -msgstr "" +msgstr "Яскравість %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1524 #, c-format msgid "%1$s Contrast" -msgstr "" +msgstr "Контраст %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526 #, c-format msgid "%1$s Gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне розтягування %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1532 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне положення %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1534 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне розтягування %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне положення %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1552 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне розтягування %1$s Laserdisc" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне положення %1$s Laserdisc" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне розтягування %1$s Laserdisc" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1560 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне положення %1$s Laserdisc" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1570 msgid "Vector Flicker" -msgstr "" +msgstr "Векторне мерехтіння" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1571 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна ширина променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1572 msgid "Beam Width Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимальна ширина променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1573 msgid "Beam Dot Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір точки променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1574 msgid "Beam Intensity Weight" -msgstr "" +msgstr "Інтенсивність променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" -msgstr "" +msgstr "Масштаб прицілу %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1589 msgid "X" @@ -158,22 +166,22 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1589 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" -msgstr "" +msgstr "Зміщення прицілу %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1617 #, c-format msgid "%1$3ddB" -msgstr "" +msgstr "%1$3d дБ" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1660 #, c-format msgid "%1$d%%" -msgstr "" +msgstr "%1$d %%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%1$3.0f %%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1718 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755 @@ -195,31 +203,31 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2006 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Масштаб прицілу X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2006 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Масштаб прицілу Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2023 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Зміщення прицілу X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2023 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Зміщення прицілу Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2110 msgid "**Error saving ui.ini**" -msgstr "" +msgstr "**Помилка збереження ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2169 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" -msgstr "" +msgstr "**Помилка збереження %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2173 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:748 msgid "" @@ -227,6 +235,9 @@ msgid "" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Конфігурацію збережено. \n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:484 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:300 #, c-format @@ -234,6 +245,8 @@ msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" +"%s\n" +" додано до переліку вподобань." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:489 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:311 @@ -242,397 +255,399 @@ msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" +"%s\n" +" вилучено з переліку вподобань." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:522 msgid "[Start empty]" -msgstr "" +msgstr "[Розпочати порожнім]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:522 msgid "[Use file manager]" -msgstr "" +msgstr "(Використовувати менеджер файлів)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:705 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d програмні пакети)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:706 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " -msgstr "" +msgstr "Драйвер: \"%1$s\" переліків програм " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:711 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s - Шукати: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:713 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1078 #, c-format msgid "Search: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "Шукати: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:720 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" -msgstr "" +msgstr "Перелік програм / пунктів: %1$s:%2$s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:73 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:161 msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Опції аудіо" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:76 msgid "General Inputs" -msgstr "" +msgstr "Загальне керування" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:79 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:945 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Плаґіни" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:81 msgid "Save Configuration" -msgstr "" +msgstr "Зберегти конфігурацію" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:148 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:205 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:217 msgid "Customize UI" -msgstr "" +msgstr "Змінити UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:218 msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати каталоги" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" -msgstr "" +msgstr "[порожній слот]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 msgid "[create]" -msgstr "" +msgstr "[створити]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:268 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" -msgstr "" +msgstr "[перелік програм]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:324 #, c-format msgid "Error accessing %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка доступу до %s." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:546 msgid "Select access mode" -msgstr "" +msgstr "Вибери режим доступу." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:547 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Лише читання" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:549 msgid "Read-write" -msgstr "" +msgstr "Читання-запис" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:550 msgid "Read this image, write to another image" -msgstr "" +msgstr "Читання образу, запис до іншого" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:551 msgid "Read this image, write to diff" -msgstr "" +msgstr "Читання образу, запис до diff" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Різні опції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Skip imperfect emulation warnings" -msgstr "" +msgstr "Пропускати попередження недосконалої емуляції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Re-select last machine launched" -msgstr "" +msgstr "Вибрати останню запущену машину знову" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "" +msgstr "Збільшувати зображення на правій панелі" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Чіти" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Show mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Показувати курсор миші" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Confirm quit from emulation" -msgstr "" +msgstr "Підтверджувати вихід із емуляції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Skip system information screen" -msgstr "" +msgstr "Пропускати екран відомостей системи" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" -msgstr "" +msgstr "Примусове співвідношення 4:3 для відображення кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Use image as background" -msgstr "" +msgstr "Використовувати зображення як тло" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Skip BIOS selection menu" -msgstr "" +msgstr "Пропускати меню вибору BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Skip software part selection menu" -msgstr "" +msgstr "Пропускати меню вибору програмної частини" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Info auto audit" -msgstr "" +msgstr "Відомості автоперевірки" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Hide romless machine from available list" -msgstr "" +msgstr "Приховати машину без ROM із переліку доступних" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Розширені опції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Performance Options" -msgstr "" +msgstr "Опції продуктивності" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Auto frame skip" -msgstr "" +msgstr "Автопропуск кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Frame skip" -msgstr "" +msgstr "Пропуск кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Throttle" -msgstr "" +msgstr "Прискорити" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Mute when unthrottled" -msgstr "" +msgstr "Притлумити звук без прискорення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Сон" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Швидкість" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Adjust speed to match refresh rate" -msgstr "" +msgstr "Регулювати швидкість за частотою оновлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Low latency" -msgstr "" +msgstr "Низька затримка" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotation Options" -msgstr "" +msgstr "Опції повороту" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:179 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Повернути" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Rotate right" -msgstr "" +msgstr "Повернути праворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rotate left" -msgstr "" +msgstr "Повернути ліворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Auto rotate right" -msgstr "" +msgstr "Автоповорот праворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Auto rotate left" -msgstr "" +msgstr "Автоповорот ліворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Flip X" -msgstr "" +msgstr "Перевернути X" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Flip Y" -msgstr "" +msgstr "Перевернути Y" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Artwork Options" -msgstr "" +msgstr "Опції оформлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Zoom to screen area" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати до області екрана" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "State/Playback Options" -msgstr "" +msgstr "Опції збереження / відтворення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Automatic save/restore" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне збереження / відновлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Allow rewind" -msgstr "" +msgstr "Дозволити перемотування назад" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Rewind capacity" -msgstr "" +msgstr "Швидкість перемотування назад" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Bilinear filtering for snapshots" -msgstr "" +msgstr "Білінійна фільтрація для кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Burn-in" -msgstr "" +msgstr "Вигорання" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Input Options" -msgstr "" +msgstr "Опції керування" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin lockout" -msgstr "" +msgstr "Блокування монет" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Миша" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Lightgun" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Multi-keyboard" -msgstr "" +msgstr "Мультиклавіатура" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Multi-mouse" -msgstr "" +msgstr "Мультимиша" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Steadykey" -msgstr "" +msgstr "Постійна кнопка" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "UI active" -msgstr "" +msgstr "Активний UI" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Off-screen reload" -msgstr "" +msgstr "Закадрове перезавантаження" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Joystick deadzone" -msgstr "" +msgstr "Мертва зона джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Joystick saturation" -msgstr "" +msgstr "Насиченість джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Natural keyboard" -msgstr "" +msgstr "Звичайна клавіатура" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Allow contradictory joystick inputs" -msgstr "" +msgstr "Дозволити протилежні керування джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Coin impulse" -msgstr "" +msgstr "Імпульс монети" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Input Device Options" -msgstr "" +msgstr "Опції пристрою керування" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Lightgun Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення пристрою світлового пістолета" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Trackball Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення пристрою трекболу" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Pedal Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення пристрою педалі" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "AD Stick Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення пристрою аналогового джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Paddle Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення пристрою весла" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Dial Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення поворотного пристрою" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Positional Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення позиційного пристрою" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Mouse Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Призначення пристрою миші" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Keyboard Input Provider" -msgstr "" +msgstr "Постачальник керування клавіатури" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Mouse Input Provider" -msgstr "" +msgstr "Постачальник керування миші" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Lightgun Input Provider" -msgstr "" +msgstr "Постачальник керування світлового пістолета" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Joystick Input Provider" -msgstr "" +msgstr "Постачальник керування джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:174 msgid "Video Options" -msgstr "" +msgstr "Опції відео" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 msgid "Video Mode" -msgstr "" +msgstr "Відеорежим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Number Of Screens" -msgstr "" +msgstr "Кількість екранів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Triple Buffering" -msgstr "" +msgstr "Потрійна буферизація" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "HLSL" @@ -644,38 +659,38 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129 msgid "Bilinear Filtering" -msgstr "" +msgstr "Білінійна фільтрація" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130 msgid "Bitmap Prescaling" -msgstr "" +msgstr "Попереднє масштабування растрового зображення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131 msgid "Window Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим вікна" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132 msgid "Enforce Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Примусове співвідношення сторін" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133 msgid "Start Out Maximized" -msgstr "" +msgstr "Розпочинати розгорнутим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134 msgid "Synchronized Refresh" -msgstr "" +msgstr "Синхронізоване оновлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135 msgid "Wait Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:360 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:689 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:471 plugins/cheatfind/init.lua:766 #: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:360 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:692 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:207 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 @@ -683,192 +698,193 @@ msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671 #: plugins/cheat/init.lua:680 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:695 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" -#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1197 -#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 +#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1197 src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1280 msgid "Return to Previous Menu" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до попереднього меню" -#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:139 -#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119 +#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:139 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563 src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:360 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "" -#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:153 -#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 +#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:153 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 +#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset Machine" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити машину" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:153 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:208 msgid "Start Machine" -msgstr "" +msgstr "Запустити машину" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57 #, c-format msgid "Screen #%d" -msgstr "" +msgstr "Екран #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:183 msgid "Zoom to Screen Area" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати до області екрана" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:195 msgid "X Only" -msgstr "" +msgstr "Лише X" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:199 msgid "Y Only" -msgstr "" +msgstr "Лише Y" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:203 msgid "X or Y (Auto)" -msgstr "" +msgstr "X / Y (автоматично)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:210 msgid "Non-Integer Scaling" -msgstr "" +msgstr "Неціле масштабування" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:213 msgid "Maintain Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Зберігати співвідношення сторін" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cannot change options while recording!" -msgstr "" +msgstr "Неможливо змінити опції при записі!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgctxt "emulation-feature" msgid "protection" -msgstr "" +msgstr "захист" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgctxt "emulation-feature" msgid "timing" -msgstr "" +msgstr "швидкість" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgctxt "emulation-feature" msgid "graphics" -msgstr "" +msgstr "графіка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgctxt "emulation-feature" msgid "color palette" -msgstr "" +msgstr "колірна палітра" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" msgid "sound" -msgstr "" +msgstr "звук" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" -msgstr "" +msgstr "обладнання захоплення" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgctxt "emulation-feature" msgid "camera" -msgstr "" +msgstr "камера" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgctxt "emulation-feature" msgid "microphone" -msgstr "" +msgstr "мікрофон" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgctxt "emulation-feature" msgid "controls" -msgstr "" +msgstr "керування" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "keyboard" -msgstr "" +msgstr "клавіатура" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" msgid "mouse" -msgstr "" +msgstr "миша" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" -msgstr "" +msgstr "медіа" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgctxt "emulation-feature" msgid "disk" -msgstr "" +msgstr "диск" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgctxt "emulation-feature" msgid "printer" -msgstr "" +msgstr "принтер" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" -msgstr "" +msgstr "магнітострічка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" -msgstr "" +msgstr "перфострічка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" -msgstr "" +msgstr "магнітний барабан" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" -msgstr "" +msgstr "твердотіле сховище" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" -msgstr "" +msgstr "комунікації" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56 msgctxt "emulation-feature" msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "локальна мережа" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57 msgctxt "emulation-feature" msgid "WAN" -msgstr "" +msgstr "глобальна мережа" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:66 msgid "" -"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " -"run correctly.\n" +"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not run " +"correctly.\n" msgstr "" +"Один або декілька ROM'ів / CHD'ів машини неправильні. Машина може неналежно " +"працювати.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:79 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" +"Відомі проблеми машини\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:84 -msgid "" -"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" -msgstr "" +msgid "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" +msgstr "Один або декілька ROM'ів / CHD'ів машини неналежно задамплено.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:92 msgid "Completely unemulated features: " -msgstr "" +msgstr "Повністю неемульовані особливості: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:98 src/frontend/mame/ui/info.cpp:114 #, c-format @@ -883,35 +899,42 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108 msgid "Imperfectly emulated features: " -msgstr "" +msgstr "Недосконало емульовані особливості: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:129 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Переворот екрана в коктейль-режим непідтримуваний.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:131 msgid "This machine requires external artwork files.\n" -msgstr "" +msgstr "Машині необхідні зовнішні файли оформлення.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" +"Машину не завершено. Її поведінка дивна чи відсутні елементи, які не є " +"помилками емуляції.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" +"Відсутнє звукове обладнання машини, MAME не видає звуків, очікувана " +"поведінка.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " -"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " -"the developers to improve the emulation.\n" +"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for the " +"developers to improve the emulation.\n" msgstr "" +"\n" +"Машина не працює, її емуляцію не завершено. Дочекайся виправлення проблеми " +"виробниками покращенням емуляції.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:141 msgid "" @@ -920,6 +943,9 @@ msgid "" "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" +"\n" +"Елементи машини неможливо емулювати, необхідна фізична взаємодія чи вони " +"складаються з механічних пристроїв. Повністю випробувати машину неможливо.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:163 #, c-format @@ -928,6 +954,9 @@ msgid "" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Робочі клони машини: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:364 #, c-format @@ -938,46 +967,55 @@ msgid "" "\n" "CPU:\n" msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s %3$s\n" +"Драйвер: %4$s\n" +"\n" +"CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184 msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "ГГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184 msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "МГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "кГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Гц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:420 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" +"\n" +"Аудіо:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:453 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" +"\n" +"Відео:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 msgid "None\n" -msgstr "" +msgstr "Не вказано\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:464 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Вектор" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:483 #, c-format @@ -991,11 +1029,11 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:500 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Екран '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:502 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "екрана" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:573 src/frontend/mame/ui/info.cpp:584 #, c-format @@ -1004,83 +1042,83 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:665 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Без підтримки" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:668 msgid "Partially supported" -msgstr "" +msgstr "Часткова підтримка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:677 msgid "[empty]" -msgstr "" +msgstr "[порожньо]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" -msgstr "" +msgstr "[менеджер файлів]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:227 msgid "Switch Item Ordering" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути порядок пунктів" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname" -msgstr "" +msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за коротким іменем." #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:260 msgid "Switched Order: entries now ordered by description" -msgstr "" +msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за описом." #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:396 msgid "[compatible lists]" -msgstr "" +msgstr "[сумісні переліки]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:78 msgid "File Already Exists - Override?" -msgstr "" +msgstr "Замінити файл?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:80 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1090 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1090 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:167 msgid "New Image Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я нового образу:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:173 msgid "Image Format:" -msgstr "" +msgstr "Формат образу:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:179 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Створити" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:207 msgid "Please enter a file extension too" -msgstr "" +msgstr "Укажи формат файлу." #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:258 msgid "Select image format" -msgstr "" +msgstr "Вибери формат образу." #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:317 msgid "Select initial contents" -msgstr "" +msgstr "Вибери початковий уміст." #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:45 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:170 msgid "Keyboard Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим клавіатури" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:91 msgid "Natural" -msgstr "" +msgstr "Звичайна" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:91 msgid "Emulated" -msgstr "" +msgstr "Емульована" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:59 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:561 src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:358 @@ -1094,41 +1132,41 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:62 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:109 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:62 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:109 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" -msgstr "" +msgstr "Альтернативна назва" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" -msgstr "" +msgstr "Номер штрих-коду" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Виробник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" -msgstr "" +msgstr "Розповсюдник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" -msgstr "" +msgstr "Посібник встановлення" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" @@ -1143,87 +1181,87 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" -msgstr "" +msgstr "Початковий видавець" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" -msgstr "" +msgstr "№ частини" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" msgid "PCB" -msgstr "" +msgstr "Друкована плата" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" -msgstr "" +msgstr "Програміст" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" msgid "Release Date" -msgstr "" +msgstr "Дата випуску" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Серійний №" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" -msgstr "" +msgstr "Посібник використання" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgctxt "machine-filter" msgid "Unfiltered" -msgstr "" +msgstr "Без фільтра" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgctxt "machine-filter" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Доступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgctxt "machine-filter" msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Недоступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgctxt "machine-filter" msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Робочі" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Working" -msgstr "" +msgstr "Неробочі" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgctxt "machine-filter" msgid "Mechanical" -msgstr "" +msgstr "Механічні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Mechanical" -msgstr "" +msgstr "Немеханічні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgctxt "machine-filter" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категорії" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgctxt "machine-filter" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Уподобання" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgctxt "machine-filter" @@ -1233,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgctxt "machine-filter" msgid "Not BIOS" -msgstr "" +msgstr "Не BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgctxt "machine-filter" @@ -1243,72 +1281,72 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgctxt "machine-filter" msgid "Clones" -msgstr "" +msgstr "Клони" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgctxt "machine-filter" msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Виробник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgctxt "machine-filter" msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Рік" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Supported" -msgstr "" +msgstr "Підтримка збережень" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Без підтримки збережень" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101 msgctxt "machine-filter" msgid "CHD Required" -msgstr "" +msgstr "CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102 msgctxt "machine-filter" msgid "No CHD Required" -msgstr "" +msgstr "Без CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103 msgctxt "machine-filter" msgid "Vertical Screen" -msgstr "" +msgstr "Вертикальний екран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104 msgctxt "machine-filter" msgid "Horizontal Screen" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальний екран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105 msgctxt "machine-filter" msgid "Custom Filter" -msgstr "" +msgstr "Указаний фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109 msgctxt "software-filter" msgid "Unfiltered" -msgstr "" +msgstr "Без фільтра" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110 msgctxt "software-filter" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Доступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111 msgctxt "software-filter" msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Недоступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112 msgctxt "software-filter" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Уподобання" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113 msgctxt "software-filter" @@ -1318,143 +1356,143 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114 msgctxt "software-filter" msgid "Clones" -msgstr "" +msgstr "Клони" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115 msgctxt "software-filter" msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Рік" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116 msgctxt "software-filter" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Видавець" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117 msgctxt "software-filter" msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Виробник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" -msgstr "" +msgstr "Розповсюдник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" -msgstr "" +msgstr "Програміст" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" msgid "Supported" -msgstr "" +msgstr "Підтримка" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122 msgctxt "software-filter" msgid "Partially Supported" -msgstr "" +msgstr "Часткова підтримка" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123 msgctxt "software-filter" msgid "Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Без підтримки" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124 msgctxt "software-filter" msgid "Release Region" -msgstr "" +msgstr "Регіон випуску" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125 msgctxt "software-filter" msgid "Device Type" -msgstr "" +msgstr "Тип пристрою" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126 msgctxt "software-filter" msgid "Software List" -msgstr "" +msgstr "Перелік програм" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127 msgctxt "software-filter" msgid "Custom Filter" -msgstr "" +msgstr "Указаний фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:291 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<встановити фільтри>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:396 msgid "Select custom filters:" -msgstr "" +msgstr "Вибери вказані фільтри:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:547 #, c-format msgid "Filter %1$u" -msgstr "" +msgstr "Фільтр %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:561 msgid "Remove last filter" -msgstr "" +msgstr "Вилучити останній фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:563 msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "Додати фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1002 msgid "Select category:" -msgstr "" +msgstr "Вибери категорію:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033 msgid "[no category INI files]" -msgstr "" +msgstr "[INI без категорій]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041 msgid "[no groups in INI file]" -msgstr "" +msgstr "[INI без груп]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1075 msgid "No category INI files found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено INI-файлів категорій." #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1080 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1084 msgid "No groups found in category file" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено групи в файлі категорій." #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1090 msgid "Include clones" -msgstr "" +msgstr "З урахуванням клонів" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2048 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:272 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" -msgstr "" +msgstr "Перелік програм / пунктів" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2707 msgid "Software List Info" -msgstr "" +msgstr "Відомості переліку програм" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316 #, c-format msgid "Revision: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Ревізія: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:78 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:234 #, c-format @@ -1462,6 +1500,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" +"Час роботи: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236 #, c-format @@ -1469,6 +1509,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" +"Час роботи: %1$d:%2$02d\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format @@ -1476,59 +1518,61 @@ msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" +"Видано квитків: %1$d\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "Монета %1$c: НД%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "Монета %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 msgid " (locked)" -msgstr "" +msgstr " (заблоковано)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:474 #, c-format msgid "P%d Visibility" -msgstr "" +msgstr "Видимість P%d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:528 #, c-format msgid "P%d Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Приціл P%d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:545 msgid "Visible Delay" -msgstr "" +msgstr "Видима затримка" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:629 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." -msgstr "" +msgstr "%s.xml збережено до теки налаштувань UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655 msgid "Name: Description:\n" -msgstr "" +msgstr "Ім'я: Опис:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:666 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." -msgstr "" +msgstr "%s.txt збережено до теки налаштувань UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:683 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" -msgstr "" +msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:684 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" -msgstr "" +msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml із вилученням пристроїв)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:685 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" -msgstr "" +msgstr "Експортувати перелік до TXT (-listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792 msgid "BIOS" @@ -1536,35 +1580,35 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:796 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Драйвер" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799 msgid "This machine has no BIOS." -msgstr "" +msgstr "Відсутній BIOS машини." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:808 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:194 msgid "Add To Favorites" -msgstr "" +msgstr "Додати до вподобань" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:196 msgid "Remove From Favorites" -msgstr "" +msgstr "Вилучити з уподобань" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813 msgid "Save Machine Configuration" -msgstr "" +msgstr "Зберегти конфігурацію машини" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 msgid "Configure Machine:" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати машину:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:858 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2647 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (типово)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:934 msgid "No plugins found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено плаґінів." #: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37 #, c-format @@ -1574,22 +1618,26 @@ msgid "" "Press %1$s to quit\n" "Press %2$s to return to emulation" msgstr "" +"Вийти?\n" +"\n" +"%1$s - вихід.\n" +"%2$s - повернення до емуляції." #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 msgid "Pseudo terminals" -msgstr "" +msgstr "Псевдотермінали" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" -msgstr "" +msgstr "[не виконано]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:217 msgid "[no saved states found]" -msgstr "" +msgstr "[не знайдено збережених станів]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:222 plugins/cheatfind/init.lua:492 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:261 #, c-format @@ -1598,150 +1646,156 @@ msgid "" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" +"Видалити збережені дані %1$s?\n" +"%2$s - видалення.\n" +"%3$s - скасування." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:374 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Помилка вилучення збереженого стану %1$s." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:426 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" -msgstr "" +msgstr "Натисни %1$s для видалення." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:499 msgid "Load State" -msgstr "" +msgstr "Завантажити стан" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:499 msgid "Select state to load" -msgstr "" +msgstr "Вибери стан для завантаження." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:523 msgid "Save State" -msgstr "" +msgstr "Зберегти стан" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:523 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" -msgstr "" +msgstr "Натисни кнопку клавіатури / джойстика чи вибери стан для перезапису." #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" -msgstr "" +msgstr "%s [внутрішній]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс користувача" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" -msgstr "" +msgstr "Керування гравця %1$d" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44 msgid "Other Controls" -msgstr "" +msgstr "Інше керування" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:231 msgid "This machine has no configurable inputs." -msgstr "" +msgstr "Відсутні налаштовувані керування машини." #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:331 msgid "Pressed" -msgstr "" +msgstr "Натиснено" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:401 msgid "Invalid sequence entered" -msgstr "" +msgstr "Указано недійсну послідовність." #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:546 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog" -msgstr "" +msgstr "%1$s Аналог" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:547 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Inc" -msgstr "" +msgstr "%1$s Аналог +" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:548 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Dec" -msgstr "" +msgstr "%1$s Аналог -" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:590 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" -msgstr "" +msgstr "Натисни %1$s для встановлення.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:591 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" -msgstr "" +msgstr "Натисни %1$s для додання.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:592 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" -msgstr "" +msgstr "Натисни %1$s для очищення.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:593 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" -msgstr "" +msgstr "Натисни %1$s для типового відновлення.\n" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "зупинено" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "playing" -msgstr "" +msgstr "відтворення" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(playing)" -msgstr "" +msgstr "(відтворення)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "recording" -msgstr "" +msgstr "запис" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "(recording)" -msgstr "" +msgstr "(запис)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:96 msgid "Pause/Stop" -msgstr "" +msgstr "Призупинити / Зупинити" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:99 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Відтворити" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:102 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Записати" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:105 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Перемотати назад" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:108 msgid "Fast Forward" -msgstr "" +msgstr "Перемотати вперед" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" -msgstr "" +msgstr "Неможливо зберегти над каталогом." #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" +"У вибраній програмі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-" +"образів.\n" +"Знайди правильні файли чи вибери інший." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:146 msgid "" @@ -1750,16 +1804,20 @@ msgid "" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" +"У вибраній грі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-образів. " +"Вибери іншу гру.\n" +"\n" +"Натисни для продовження." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:443 msgid "Configure Options" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати опції" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:274 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1280 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Вихід" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299 #, c-format @@ -1769,15 +1827,19 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" +"Не знайдено машин. Перевір указаний у %1$s.ini шлях ROM'ів.\n" +"\n" +"При першому використанні %2$s переглянь config.txt у каталозі документів для " +"отримання відомостей налаштування %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "Укажи ім'я чи вибери: %1$s_." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317 msgid "Type name or select: (random)" -msgstr "" +msgstr "Укажи ім'я чи вибери: (випадково)." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331 #, c-format @@ -1792,57 +1854,57 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337 #, c-format msgid "Driver: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Драйвер: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:723 msgid "Overall: NOT WORKING" -msgstr "" +msgstr "Загалом: Неробоче" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:725 msgid "Overall: Unemulated Protection" -msgstr "" +msgstr "Загалом: Неемульований захист" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727 msgid "Overall: Working" -msgstr "" +msgstr "Загалом: Робоче" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:731 msgid "Graphics: Unimplemented, " -msgstr "" +msgstr "Графіка: Не реалізовано, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:733 msgid "Graphics: Imperfect, " -msgstr "" +msgstr "Графіка: Недосконало, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:365 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735 msgid "Graphics: OK, " -msgstr "" +msgstr "Графіка: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738 msgid "Sound: None" -msgstr "" +msgstr "Аудіо: Не вказано" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:740 msgid "Sound: Unimplemented" -msgstr "" +msgstr "Аудіо: Не реалізовано" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:742 msgid "Sound: Imperfect" -msgstr "" +msgstr "Аудіо: Недосконало" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:374 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:744 msgid "Sound: OK" -msgstr "" +msgstr "Аудіо: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:751 #, c-format, lua-format @@ -1850,263 +1912,265 @@ msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" +"Коментар чіту:\n" +"%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95 msgid "All cheats reloaded" -msgstr "" +msgstr "Усі чіти перезавантажено." #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" -msgstr "" +msgstr "Відновити всі" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити всі" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgctxt "path-option" msgid "ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM'и" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgctxt "path-option" msgid "Software Media" -msgstr "" +msgstr "Програмний носій" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" -msgstr "" +msgstr "Звукові зразки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgctxt "path-option" msgid "Artwork" -msgstr "" +msgstr "Оформлення" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgctxt "path-option" msgid "Crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Приціли" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgctxt "path-option" msgid "Cheat Files" -msgstr "" +msgstr "Чіти" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Плаґіни" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" -msgstr "" +msgstr "UI-переклади" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "INIs" -msgstr "" +msgstr "INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" -msgstr "" +msgstr "UI-налаштування" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" -msgstr "" +msgstr "Дані плаґінів" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgctxt "path-option" msgid "DATs" -msgstr "" +msgstr "DAT" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "Category INIs" -msgstr "" +msgstr "INI категорій" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Кадри" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Піктограми" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" msgid "Control Panels" -msgstr "" +msgstr "Панелі керування" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "Cabinets" -msgstr "" +msgstr "Кабінети" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Marquees" -msgstr "" +msgstr "Рухомі рядки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" msgid "PCBs" -msgstr "" +msgstr "Друковані плати" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgctxt "path-option" msgid "Flyers" -msgstr "" +msgstr "Буклети" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgctxt "path-option" msgid "Title Screens" -msgstr "" +msgstr "Екрани назв" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" -msgstr "" +msgstr "Завершення ігор" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgctxt "path-option" msgid "Bosses" -msgstr "" +msgstr "Боси" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgctxt "path-option" msgid "Artwork Previews" -msgstr "" +msgstr "Попередні перегляди оформлень" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgctxt "path-option" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Вибрати" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" -msgstr "" +msgstr "Екрани завершенння гри" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 msgctxt "path-option" msgid "HowTo" -msgstr "" +msgstr "Посібник" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 msgctxt "path-option" msgid "Logos" -msgstr "" +msgstr "Логотипи" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Scores" -msgstr "" +msgstr "Рекорди" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" msgid "Versus" -msgstr "" +msgstr "Проти" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68 msgctxt "path-option" msgid "Covers" -msgstr "" +msgstr "Обкладинки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 msgid "Folders Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування тек" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" -msgstr "" +msgstr "Поточні теки %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Change Folder" -msgstr "" +msgstr "Змінити теку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Add Folder" -msgstr "" +msgstr "Додати теку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184 msgid "Remove Folder" -msgstr "" +msgstr "Вилучити теку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:417 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "" +msgstr "Змінити %1$s теку - Шукати: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:417 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "" +msgstr "Додати %1$s теку - Шукати: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:428 msgid "Press TAB to set" -msgstr "" +msgstr "Натисни Tab для встановлення." #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:511 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" -msgstr "" +msgstr "Вилучити %1$s теку" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436 msgid " COLORS" -msgstr "" +msgstr " Кольори" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436 msgid " PENS" -msgstr "" +msgstr " Пера" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255 #, c-format -msgid "Zoom = 1/%1$d" -msgstr "" +msgid "Zoom = 1 / %1$d" +msgstr "Масштаб = 1 / %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255 #, c-format msgid "Zoom = %1$d" -msgstr "" +msgstr "Масштаб = %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1262 msgid "Expand to fit" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути до розміру" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:444 msgid "Configure Machine" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати машину" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1060 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d машин; %5$d BIOS)" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1088 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Система: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "" +msgstr "Перелік вибору - Шукати: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to select" -msgstr "" +msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для вибору." #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60 #, c-format msgid "Results will be saved to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Результати буде збережено до %1$s." #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:98 #, c-format @@ -2114,6 +2178,8 @@ msgid "" "Auditing media for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" +"Перевірка медіа для машини %2$u / %3$u...\n" +"%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116 #, c-format @@ -2123,307 +2189,311 @@ msgid "" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" +"Скасувати перевірку?\n" +"\n" +"%1$s - скасування.\n" +"%2$s - продовження." #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:136 #, c-format msgid "Audit media for %1$u machines marked unavailable" -msgstr "" +msgstr "Перевірити медіа для %1$u машин позначених недоступними" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:137 #, c-format msgid "Audit media for all %1$u machines" -msgstr "" +msgstr "Перевірити медіа для всіх %1$u машин" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:154 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" -msgstr "" +msgstr "Натисни %1$s для скасування.\n" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:52 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Показати все" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:53 msgid "Hide Filters" -msgstr "" +msgstr "Приховати фільтри" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54 msgid "Hide Info/Image" -msgstr "" +msgstr "Приховати відомості / зображення" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55 msgid "Hide Both" -msgstr "" +msgstr "Приховати обидва" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:210 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифти" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:211 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:217 msgid "System Names" -msgstr "" +msgstr "Системні імена" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220 msgid "Show side panels" -msgstr "" +msgstr "Приховати бокові панелі" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:232 msgid "UI Customization Settings" -msgstr "" +msgstr "Зміна UI-налаштувань" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:246 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:290 msgid "[built-in]" -msgstr "" +msgstr "[вбудовано]" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:374 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "типово" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "UI Font" -msgstr "" +msgstr "UI-шрифт" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Жирний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курсив" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Лінії" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:525 msgid "Infos text size" -msgstr "" +msgstr "Розмір тексту відомостей" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539 msgid "UI Fonts Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування UI-шрифту" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." -msgstr "" +msgstr "Зразок тексту - Сама біль - любов, головний замовник." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:625 msgctxt "color-option" msgid "Normal text" -msgstr "" +msgstr "Звичайний текст" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626 msgctxt "color-option" msgid "Selected color" -msgstr "" +msgstr "Вибраний колір" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627 msgctxt "color-option" msgid "Normal text background" -msgstr "" +msgstr "Звичайний текст тла" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628 msgctxt "color-option" msgid "Selected background color" -msgstr "" +msgstr "Вибраний колір тла" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629 msgctxt "color-option" msgid "Subitem color" -msgstr "" +msgstr "Колір підпункту" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630 msgctxt "color-option" msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Клон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631 msgctxt "color-option" msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Межа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632 msgctxt "color-option" msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Тло" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633 msgctxt "color-option" msgid "DIP switch" -msgstr "" +msgstr "DIP-перемикач" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634 msgctxt "color-option" msgid "Unavailable color" -msgstr "" +msgstr "Недоступний колір" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635 msgctxt "color-option" msgid "Slider color" -msgstr "" +msgstr "Колір слайдера" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636 msgctxt "color-option" msgid "Graphics viewer background" -msgstr "" +msgstr "Тло переглядача графіки" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over color" -msgstr "" +msgstr "Колір під мишею" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over background color" -msgstr "" +msgstr "Колір тла під мишею" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down color" -msgstr "" +msgstr "Колір натисненої миші" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down background color" -msgstr "" +msgstr "Колір тла натисненої миші" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:644 msgid "Restore default colors" -msgstr "" +msgstr "Відновити типові кольори" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:656 msgid "UI Color Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування UI-кольорів" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to change color" -msgstr "" +msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для зміни кольору." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:673 msgid "Menu Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд меню" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:687 msgctxt "color-sample" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Звичайний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:688 msgctxt "color-sample" msgid "Subitem" -msgstr "" +msgstr "Підпункт" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:689 msgctxt "color-sample" msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Вибраний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:690 msgctxt "color-sample" msgid "Mouse Over" -msgstr "" +msgstr "Під мишею" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:691 msgctxt "color-sample" msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Клон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906 msgid "ARGB Settings" -msgstr "" +msgstr "ARGB-налаштування" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:911 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914 msgctxt "color-channel" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Альфа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:919 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922 msgctxt "color-channel" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Червоний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:927 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 msgctxt "color-channel" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелений" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938 msgctxt "color-channel" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Синій" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941 msgid "Choose from palette" -msgstr "" +msgstr "Вибери з палітри." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:988 msgid "Color preview:" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд кольору:" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1085 msgctxt "color-preset" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Білий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1086 msgctxt "color-preset" msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Срібний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1087 msgctxt "color-preset" msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Сірий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1088 msgctxt "color-preset" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Чорний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1089 msgctxt "color-preset" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Червоний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1090 msgctxt "color-preset" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Помаранчевий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1091 msgctxt "color-preset" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жовтий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1092 msgctxt "color-preset" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелений" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1093 msgctxt "color-preset" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Синій" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1094 msgctxt "color-preset" msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Фіолетовий" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, відлагодження)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44 #, c-format @@ -2435,250 +2505,250 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "about-header" msgid "Revision: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Огляд: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:91 #, c-format msgid "Press %s to show menu" -msgstr "" +msgstr "Натисни %s для показу меню" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:369 #, c-format msgid "%1$s Increment/Decrement Speed" -msgstr "" +msgstr "%1$s збільшення / зменшення швидкості" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:374 #, c-format msgid "%1$s Auto-centering Speed" -msgstr "" +msgstr "%1$s автоцентрування швидкості" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:379 #, c-format msgid "%1$s Reverse" -msgstr "" +msgstr "%1$s зворот" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:384 #, c-format msgid "%1$s Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "%1$s чутливість" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "New Barcode:" -msgstr "" +msgstr "Новий штрих-код:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:80 msgid "Enter Code" -msgstr "" +msgstr "Укажи код." #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116 msgid "Barcode length invalid!" -msgstr "" +msgstr "Недійсна довжина штрих-коду!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Input (general)" -msgstr "" +msgstr "Керування (загальне)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 msgid "Input (this machine)" -msgstr "" +msgstr "Керування (машина)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Analog Controls" -msgstr "" +msgstr "Аналогове керування" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "DIP Switches" -msgstr "" +msgstr "DIP-перемикачі" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:130 msgid "Machine Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація машини" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Bookkeeping Info" -msgstr "" +msgstr "Облік відомостей" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134 msgid "Machine Information" -msgstr "" +msgstr "Відомості машини" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:137 msgid "Warning Information" -msgstr "" +msgstr "Відомості попередження" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:143 msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "Відомості образу" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер файлів" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:152 msgid "Tape Control" -msgstr "" +msgstr "Керування стрічкою" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:155 msgid "Pseudo Terminals" -msgstr "" +msgstr "Псевдотермінали" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:158 msgid "BIOS Selection" -msgstr "" +msgstr "Вибір BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161 msgid "Slot Devices" -msgstr "" +msgstr "Слот-пристрої" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164 msgid "Barcode Reader" -msgstr "" +msgstr "Читач штрих-кодів" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167 msgid "Network Devices" -msgstr "" +msgstr "Мережеві пристрої" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172 msgid "Slider Controls" -msgstr "" +msgstr "Керування слайдерами" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:177 msgid "Crosshair Options" -msgstr "" +msgstr "Опції прицілу" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:180 plugins/cheat/init.lua:799 msgid "Cheat" -msgstr "" +msgstr "Чіти" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:185 msgid "Plugin Options" -msgstr "" +msgstr "Опції плаґінів" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:188 msgid "External DAT View" -msgstr "" +msgstr "Зовнішній перегляд DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200 #, c-format msgid "About %1$s" -msgstr "" +msgstr "Про %1$s" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:212 msgid "Select New Machine" -msgstr "" +msgstr "Вибрати нову машину" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:213 msgid "Return to Machine" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до машини" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Кадри" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Кабінет" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Панель керування" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "PCB" -msgstr "" +msgstr "Друкована плата" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Flyer" -msgstr "" +msgstr "Буклет" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Title Screen" -msgstr "" +msgstr "Екран назви" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" -msgstr "" +msgstr "Завершення" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Artwork Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд оформлення" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Bosses" -msgstr "" +msgstr "Боси" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Логотип" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Versus" -msgstr "" +msgstr "Проти" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Game Over" -msgstr "" +msgstr "Завершення гри" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "HowTo" -msgstr "" +msgstr "Посібник" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Scores" -msgstr "" +msgstr "Рекорди" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Вибрати" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Marquee" -msgstr "" +msgstr "Рухомий рядок" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Covers" -msgstr "" +msgstr "Обкладинки" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgid "Add or remove favorite" -msgstr "" +msgstr "Додати чи вилучити з уподобань" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97 msgid "Export displayed list to file" -msgstr "" +msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98 msgid "Audit media" -msgstr "" +msgstr "Перевірити медіа" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgid "Show DATs view" -msgstr "" +msgstr "Показати перегляд DAT" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:319 msgid "Software part selection:" -msgstr "" +msgstr "Вибір програмної частини:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:424 msgid "BIOS selection:" -msgstr "" +msgstr "Вибір BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708 #, c-format @@ -2688,7 +2758,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Програма - клон: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 msgid "Software is parent" @@ -2696,15 +2766,15 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688 msgid "Supported: No" -msgstr "" +msgstr "Без підтримки" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693 msgid "Supported: Partial" -msgstr "" +msgstr "Часткова підтримка" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 msgid "Supported: Yes" -msgstr "" +msgstr "Підтримка" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:714 msgid "Driver is parent" @@ -2713,7 +2783,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:718 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Драйвер - клон: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754 #, c-format @@ -2722,11 +2792,11 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2244 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Зображення" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2245 msgid "Infos" -msgstr "" +msgstr "Відомості" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2560 msgid "" @@ -2734,6 +2804,9 @@ msgid "" "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" +"Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної системи відсутні чи неправильні. " +"Знайди правильні файли чи вибери іншу систему.\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2576 msgid "" @@ -2741,18 +2814,21 @@ msgid "" "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" +"Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної програми відсутні чи неправильні. " +"Знайди правильні файли чи вибери іншу програму.\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2592 msgid "incorrect checksum" -msgstr "" +msgstr "неправильна контрольна сума" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595 msgid "incorrect length" -msgstr "" +msgstr "неправильна довжина" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2598 msgid "not found" -msgstr "" +msgstr "не знайдено" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2609 #, c-format @@ -2766,31 +2842,31 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615 msgid "Press any key to continue." -msgstr "" +msgstr "Натисни для продовження." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2744 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "Загальні відомості" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2896 #, c-format msgid "Romset\t%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "ROM-набір\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2897 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Рік\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2898 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Виробник\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2905 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Драйвер - клон\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2910 msgid "Driver is Parent\t\n" @@ -2798,297 +2874,299 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2914 msgid "Analog Controls\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Аналогове керування\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2916 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Клавіатурне керування\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" -msgstr "" +msgstr "Загалом\tНеробоче\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" -msgstr "" +msgstr "Загалом\tНеемульований захист\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2923 msgid "Overall\tWorking\n" -msgstr "" +msgstr "Загалом\tРобоче\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Графіка\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2928 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" -msgstr "" +msgstr "Графіка\tНеправильні кольори\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2930 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" -msgstr "" +msgstr "Графіка\tНедосконалі кольори\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2932 msgid "Graphics\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Графіка\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934 msgid "Graphics\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "Графіка\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937 msgid "Sound\tNone\n" -msgstr "" +msgstr "Аудіо\tНе вказано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939 msgid "Sound\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Аудіо\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941 msgid "Sound\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Аудіо\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2943 msgid "Sound\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "Аудіо\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946 msgid "Capture\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Захоплення\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2948 msgid "Capture\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Захоплення\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951 msgid "Camera\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Камера\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953 msgid "Camera\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Камера\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Мікрофон\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958 msgid "Microphone\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Мікрофон\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961 msgid "Controls\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Керування\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2963 msgid "Controls\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Керування\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Клавіатура\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2968 msgid "Keyboard\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Клавіатура\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Миша\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973 msgid "Mouse\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Миша\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976 msgid "Media\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Медіа\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978 msgid "Media\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Медіа\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981 msgid "Disk\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Диск\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2983 msgid "Disk\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Диск\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986 msgid "Printer\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Принтер\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2988 msgid "Printer\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Принтер\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Магнітострічка\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2993 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Магнітострічка\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Перфострічка\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Перфострічка\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3001 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Магнітний барабан\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Магнітний барабан\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3006 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "(EP)ROM\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "(EP)ROM\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3011 msgid "Communications\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Комунікації\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013 msgid "Communications\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Комунікації\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3016 msgid "LAN\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Локальна мережа\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3018 msgid "LAN\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Локальна мережа\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3021 msgid "WAN\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Глобальна мережа\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3023 msgid "WAN\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Глобальна мережа\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3026 msgid "Timing\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Швидкість\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3028 msgid "Timing\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Швидкість\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Механічна машина\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Механічна машина\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3031 msgid "Requires Artwork\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Оформлення\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3031 msgid "Requires Artwork\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Оформлення\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Інтерактивне оформлення\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Інтерактивне оформлення\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3034 msgid "Support Cocktail\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримка коктейль-режиму\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Драйвер - BIOS\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Драйвер - BIOS\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3036 msgid "Support Save\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримка збережень\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3036 msgid "Support Save\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримка збережень\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація екрана\tВертикальна\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація екрана\tГоризонтальна\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047 msgid "Requires CHD\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "CHD\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047 msgid "Requires CHD\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "CHD\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060 msgid "Media Audit Result\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "Результат перевірки медіа\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062 msgid "Media Audit Result\tBAD\n" -msgstr "" +msgstr "Результат перевірки медіа\tПошкоджено\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" -msgstr "" +msgstr "Результат перевірки зразків\tБез необхідності\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "Результат перевірки зразків\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" -msgstr "" +msgstr "Результат перевірки зразків\tПошкоджено\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073 msgid "" "Media Audit\tDisabled\n" "Samples Audit\tDisabled\n" msgstr "" +"Перевірка медіа\tВимкнено\n" +"Перевірка зразків\tВимкнено\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:146 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Аудіо" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:147 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "Компресор" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Use External Samples" -msgstr "" +msgstr "Використовувати зовнішні зразки" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:58 #, c-format @@ -3100,6 +3178,12 @@ msgid "" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" +"(Опцію змонтовано в запущеній системі)\n" +"\n" +"Опція: %1$s\n" +"Пристрій: %2$s\n" +"\n" +"Вибрана опція увімкне наведені пункти:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:59 #, c-format @@ -3111,6 +3195,12 @@ msgid "" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" +"(Опцію не змонтовано в запущеній системі)\n" +"\n" +"Опція: %1$s\n" +"Пристрій: %2$s\n" +"\n" +"При виборі опції буде увімкнено наведені пункти:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:68 msgid "* CPU:\n" @@ -3118,26 +3208,26 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:114 msgid "* Video:\n" -msgstr "" +msgstr "* Відео:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:119 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" -msgstr "" +msgstr " Екран '%1$s': Вектор\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:135 #, c-format -msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" -msgstr "" +msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" +msgstr " Екран '%1$s': %2$d * %3$d (В) %4$s Гц\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:136 #, c-format -msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" -msgstr "" +msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" +msgstr " Екран '%1$s': %2$d * %3$d (Г) %4$s Гц\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:150 msgid "* Sound:\n" -msgstr "" +msgstr "* Аудіо:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:214 #, c-format @@ -3145,12 +3235,14 @@ msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" +"* BIOS-налаштування:\n" +" %1$d опцій (типово: %2$s)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:258 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:335 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s (типово: %2$s)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:279 #, c-format @@ -3159,133 +3251,133 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285 msgid "* DIP switch settings:\n" -msgstr "" +msgstr "* Налаштування DIP-перемикача:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290 msgid "* Configuration settings:\n" -msgstr "" +msgstr "* Налаштування конфігурації:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:294 msgid "* Input device(s):\n" -msgstr "" +msgstr "* Пристрої керування:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Користувацьке керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:298 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Маджонг-керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Ханафуда-керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Азартні керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Аналогові керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Регулювальні керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Міні-клавіатурні керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Клавіатурні керування (%1$d даних)\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:315 msgid "* Media Options:\n" -msgstr "" +msgstr "* Опції медіа:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:320 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s [теґ: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:330 msgid "* Slot Options:\n" -msgstr "" +msgstr "* Слот-опції:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:344 msgid "[None]\n" -msgstr "" +msgstr "[Не вказано]\n" #: src/emu/render.cpp:1796 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)" -msgstr "" +msgstr "Екран %1$u Типовий (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1822 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)" -msgstr "" +msgstr "Екран %1$u Піксельне співвідношення (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1844 src/emu/render.cpp:1979 msgctxt "view-name" msgid "Cocktail" -msgstr "" +msgstr "Коктейль" #: src/emu/render.cpp:1964 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right" -msgstr "" +msgstr "Зліва направо" #: src/emu/render.cpp:1965 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "Зліва направо (неперервно)" #: src/emu/render.cpp:1966 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom" -msgstr "" +msgstr "Згори донизу" #: src/emu/render.cpp:1967 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "Згори донизу (неперервно)" #: src/emu/render.cpp:2018 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom" -msgstr "" +msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу" #: src/emu/render.cpp:2027 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу (неперервно)" #: src/emu/render.cpp:2036 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right" -msgstr "" +msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо" #: src/emu/render.cpp:2045 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо (неперервно)" #: src/emu/ioport.cpp:332 #, c-format @@ -3305,7 +3397,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Up" -msgstr "" +msgstr "%p ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222 #: src/emu/inpttype.ipp:256 src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:324 @@ -3314,7 +3406,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Down" -msgstr "" +msgstr "%p ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223 #: src/emu/inpttype.ipp:257 src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:325 @@ -3323,7 +3415,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left" -msgstr "" +msgstr "%p ←" #: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224 #: src/emu/inpttype.ipp:258 src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:326 @@ -3332,7 +3424,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right" -msgstr "" +msgstr "%p →" #: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225 #: src/emu/inpttype.ipp:259 src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:327 @@ -3341,7 +3433,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Up" -msgstr "" +msgstr "%p Правий важіль ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226 #: src/emu/inpttype.ipp:260 src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:328 @@ -3350,7 +3442,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Down" -msgstr "" +msgstr "%p Правий важіль ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227 #: src/emu/inpttype.ipp:261 src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:329 @@ -3359,7 +3451,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Left" -msgstr "" +msgstr "%p Правий важіль ←" #: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228 #: src/emu/inpttype.ipp:262 src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:330 @@ -3368,7 +3460,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Right" -msgstr "" +msgstr "%p Правий важіль →" #: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229 #: src/emu/inpttype.ipp:263 src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:331 @@ -3377,7 +3469,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Up" -msgstr "" +msgstr "%p Лівий важіль ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230 #: src/emu/inpttype.ipp:264 src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:332 @@ -3386,7 +3478,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Down" -msgstr "" +msgstr "%p Лівий важіль ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231 #: src/emu/inpttype.ipp:265 src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:333 @@ -3395,7 +3487,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Left" -msgstr "" +msgstr "%p Лівий важіль ←" #: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232 #: src/emu/inpttype.ipp:266 src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:334 @@ -3404,7 +3496,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Right" -msgstr "" +msgstr "%p Лівий важіль →" #: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233 #: src/emu/inpttype.ipp:267 src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:335 @@ -3413,7 +3505,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 1" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 1" #: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234 #: src/emu/inpttype.ipp:268 src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:336 @@ -3422,7 +3514,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 2" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 2" #: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235 #: src/emu/inpttype.ipp:269 src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:337 @@ -3431,7 +3523,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 3" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 3" #: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236 #: src/emu/inpttype.ipp:270 src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:338 @@ -3440,7 +3532,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 4" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 4" #: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237 #: src/emu/inpttype.ipp:271 src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:339 @@ -3449,7 +3541,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 5" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 5" #: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238 #: src/emu/inpttype.ipp:272 src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:340 @@ -3458,7 +3550,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 6" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 6" #: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239 #: src/emu/inpttype.ipp:273 src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:341 @@ -3467,7 +3559,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 7" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 7" #: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240 #: src/emu/inpttype.ipp:274 src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:342 @@ -3476,7 +3568,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 8" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 8" #: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241 #: src/emu/inpttype.ipp:275 src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:343 @@ -3485,7 +3577,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 9" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 9" #: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242 #: src/emu/inpttype.ipp:276 src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:344 @@ -3494,7 +3586,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 10" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 10" #: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243 #: src/emu/inpttype.ipp:277 src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:345 @@ -3503,7 +3595,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 11" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 11" #: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244 #: src/emu/inpttype.ipp:278 src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:346 @@ -3512,7 +3604,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 12" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 12" #: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245 #: src/emu/inpttype.ipp:279 src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:347 @@ -3521,7 +3613,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 13" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 13" #: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246 #: src/emu/inpttype.ipp:280 src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:348 @@ -3530,7 +3622,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 14" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 14" #: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247 #: src/emu/inpttype.ipp:281 src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:349 @@ -3539,7 +3631,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 15" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 15" #: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248 #: src/emu/inpttype.ipp:282 src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:350 @@ -3548,7 +3640,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 16" -msgstr "" +msgstr "%p Кнопка 16" #: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249 #: src/emu/inpttype.ipp:283 src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:351 @@ -3572,540 +3664,540 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong A" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг A" #: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong B" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг B" #: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong C" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг C" #: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong D" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг D" #: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong E" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг E" #: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong F" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг F" #: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong G" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг G" #: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong H" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг H" #: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong I" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг I" #: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong J" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг J" #: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong K" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг K" #: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong L" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг L" #: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong M" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг M" #: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong N" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг N" #: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong O" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг O" #: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong P" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг P" #: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Q" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Q" #: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Kan" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Кан" #: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Pon" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Пон" #: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Chi" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Чі" #: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Reach" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Річ" #: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Ron" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Рон" #: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:200 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Flip Flop" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Фліп-флоп" #: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:196 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Bet" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Ставка" #: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Take Score" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Отримання пунктів" #: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Double Up" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Подвоєння" #: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:201 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Big" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Великий" #: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:202 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Small" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Малий" #: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:197 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Last Chance" -msgstr "" +msgstr "%p Маджонг Останній шанс" #: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda A/1" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда A / 1" #: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda B/2" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда B / 2" #: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda C/3" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда C / 3" #: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda D/4" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда D / 4" #: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda E/5" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда E / 5" #: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda F/6" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда F / 6" #: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda G/7" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда G / 7" #: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda H/8" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда H / 8" #: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda Yes" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда Так" #: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda No" -msgstr "" +msgstr "%p Ханафуда Ні" #: src/emu/inpttype.ipp:103 msgctxt "input-name" msgid "Key In" -msgstr "" +msgstr "Вставити ключ" #: src/emu/inpttype.ipp:104 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" -msgstr "" +msgstr "Вилучити ключ" #: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:540 msgctxt "input-name" msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Обслуговування" #: src/emu/inpttype.ipp:106 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" -msgstr "" +msgstr "Облік" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Двері" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Payout" -msgstr "" +msgstr "Оплата" #: src/emu/inpttype.ipp:109 msgctxt "input-name" msgid "Bet" -msgstr "" +msgstr "Ставка" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Deal" -msgstr "" +msgstr "Згода" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Stand" -msgstr "" +msgstr "Зупинка" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" -msgstr "" +msgstr "Отримання пунктів" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" -msgstr "" +msgstr "Подвоєння" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" -msgstr "" +msgstr "Напівазарт" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Великий" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Малий" #: src/emu/inpttype.ipp:121 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" -msgstr "" +msgstr "Затримка 1" #: src/emu/inpttype.ipp:122 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" -msgstr "" +msgstr "Затримка 2" #: src/emu/inpttype.ipp:123 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" -msgstr "" +msgstr "Затримка 3" #: src/emu/inpttype.ipp:124 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" -msgstr "" +msgstr "Затримка 4" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" -msgstr "" +msgstr "Затримка 5" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: src/emu/inpttype.ipp:131 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" -msgstr "" +msgstr "Зупинка барабана 1" #: src/emu/inpttype.ipp:132 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" -msgstr "" +msgstr "Зупинка барабана 2" #: src/emu/inpttype.ipp:133 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" -msgstr "" +msgstr "Зупинка барабана 3" #: src/emu/inpttype.ipp:134 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" -msgstr "" +msgstr "Зупинка барабана 4" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" -msgstr "" +msgstr "Зупинка всіх барабанів" #: src/emu/inpttype.ipp:493 msgctxt "input-name" msgid "1 Player Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 1 гравцем" #: src/emu/inpttype.ipp:494 msgctxt "input-name" msgid "2 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 2 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:495 msgctxt "input-name" msgid "3 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 3 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:496 msgctxt "input-name" msgid "4 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 4 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:497 msgctxt "input-name" msgid "5 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 5 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:498 msgctxt "input-name" msgid "6 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 6 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:499 msgctxt "input-name" msgid "7 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 7 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:500 msgctxt "input-name" msgid "8 Players Start" -msgstr "" +msgstr "Розпочати 8 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:505 msgctxt "input-name" msgid "Coin 1" -msgstr "" +msgstr "Монета 1" #: src/emu/inpttype.ipp:506 msgctxt "input-name" msgid "Coin 2" -msgstr "" +msgstr "Монета 2" #: src/emu/inpttype.ipp:507 msgctxt "input-name" msgid "Coin 3" -msgstr "" +msgstr "Монета 3" #: src/emu/inpttype.ipp:508 msgctxt "input-name" msgid "Coin 4" -msgstr "" +msgstr "Монета 4" #: src/emu/inpttype.ipp:509 msgctxt "input-name" msgid "Coin 5" -msgstr "" +msgstr "Монета 5" #: src/emu/inpttype.ipp:510 msgctxt "input-name" msgid "Coin 6" -msgstr "" +msgstr "Монета 6" #: src/emu/inpttype.ipp:511 msgctxt "input-name" msgid "Coin 7" -msgstr "" +msgstr "Монета 7" #: src/emu/inpttype.ipp:512 msgctxt "input-name" msgid "Coin 8" -msgstr "" +msgstr "Монета 8" #: src/emu/inpttype.ipp:513 msgctxt "input-name" msgid "Coin 9" -msgstr "" +msgstr "Монета 9" #: src/emu/inpttype.ipp:514 msgctxt "input-name" msgid "Coin 10" -msgstr "" +msgstr "Монета 10" #: src/emu/inpttype.ipp:515 msgctxt "input-name" msgid "Coin 11" -msgstr "" +msgstr "Монета 11" #: src/emu/inpttype.ipp:516 msgctxt "input-name" msgid "Coin 12" -msgstr "" +msgstr "Монета 12" #: src/emu/inpttype.ipp:517 msgctxt "input-name" msgid "Bill 1" -msgstr "" +msgstr "Банкнота 1" #: src/emu/inpttype.ipp:522 msgctxt "input-name" msgid "Service 1" -msgstr "" +msgstr "Служба 1" #: src/emu/inpttype.ipp:523 msgctxt "input-name" msgid "Service 2" -msgstr "" +msgstr "Служба 2" #: src/emu/inpttype.ipp:524 msgctxt "input-name" msgid "Service 3" -msgstr "" +msgstr "Служба 3" #: src/emu/inpttype.ipp:525 msgctxt "input-name" msgid "Service 4" -msgstr "" +msgstr "Служба 4" #: src/emu/inpttype.ipp:530 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" -msgstr "" +msgstr "Нахил 1" #: src/emu/inpttype.ipp:531 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" -msgstr "" +msgstr "Нахил 2" #: src/emu/inpttype.ipp:532 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" -msgstr "" +msgstr "Нахил 3" #: src/emu/inpttype.ipp:533 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" -msgstr "" +msgstr "Нахил 4" #: src/emu/inpttype.ipp:538 msgctxt "input-name" msgid "Power On" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути живлення" #: src/emu/inpttype.ipp:539 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути живлення" #: src/emu/inpttype.ipp:541 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "Нахил" #: src/emu/inpttype.ipp:542 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" -msgstr "" +msgstr "Блокування дверей" #: src/emu/inpttype.ipp:543 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження пам'яті" #: src/emu/inpttype.ipp:544 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" -msgstr "" +msgstr "Зменшити гучність" #: src/emu/inpttype.ipp:545 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" -msgstr "" +msgstr "Збільшити гучність" #: src/emu/inpttype.ipp:550 src/emu/inpttype.ipp:551 src/emu/inpttype.ipp:552 #: src/emu/inpttype.ipp:553 src/emu/inpttype.ipp:554 src/emu/inpttype.ipp:555 @@ -4114,7 +4206,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 1" -msgstr "" +msgstr "%p Педаль 1" #: src/emu/inpttype.ipp:564 src/emu/inpttype.ipp:565 src/emu/inpttype.ipp:566 #: src/emu/inpttype.ipp:567 src/emu/inpttype.ipp:568 src/emu/inpttype.ipp:569 @@ -4123,7 +4215,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 2" -msgstr "" +msgstr "%p Педаль 2" #: src/emu/inpttype.ipp:578 src/emu/inpttype.ipp:579 src/emu/inpttype.ipp:580 #: src/emu/inpttype.ipp:581 src/emu/inpttype.ipp:582 src/emu/inpttype.ipp:583 @@ -4132,1171 +4224,1173 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 3" -msgstr "" +msgstr "%p Педаль 3" #: src/emu/inpttype.ipp:592 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" -msgstr "" +msgstr "Весло 1" #: src/emu/inpttype.ipp:593 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" -msgstr "" +msgstr "Весло 2" #: src/emu/inpttype.ipp:594 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" -msgstr "" +msgstr "Весло 3" #: src/emu/inpttype.ipp:595 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" -msgstr "" +msgstr "Весло 4" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" -msgstr "" +msgstr "Весло 5" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" -msgstr "" +msgstr "Весло 6" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" -msgstr "" +msgstr "Весло 7" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" -msgstr "" +msgstr "Весло 8" #: src/emu/inpttype.ipp:600 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" -msgstr "" +msgstr "Весло 9" #: src/emu/inpttype.ipp:601 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" -msgstr "" +msgstr "Весло 10" #: src/emu/inpttype.ipp:606 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 1" #: src/emu/inpttype.ipp:607 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 2" #: src/emu/inpttype.ipp:608 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 3" #: src/emu/inpttype.ipp:609 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 4" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 5" #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 6" #: src/emu/inpttype.ipp:612 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 7" #: src/emu/inpttype.ipp:613 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 8" #: src/emu/inpttype.ipp:614 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 9" #: src/emu/inpttype.ipp:615 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" -msgstr "" +msgstr "Весло вертикально 10" #: src/emu/inpttype.ipp:620 msgctxt "input-name" msgid "Positional" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 1" #: src/emu/inpttype.ipp:621 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 2" #: src/emu/inpttype.ipp:622 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 3" #: src/emu/inpttype.ipp:623 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 4" #: src/emu/inpttype.ipp:624 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 5" #: src/emu/inpttype.ipp:625 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 6" #: src/emu/inpttype.ipp:626 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 7" #: src/emu/inpttype.ipp:627 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 8" #: src/emu/inpttype.ipp:628 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 9" #: src/emu/inpttype.ipp:629 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" -msgstr "" +msgstr "Позиційний 10" #: src/emu/inpttype.ipp:634 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 1" #: src/emu/inpttype.ipp:635 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 2" #: src/emu/inpttype.ipp:636 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 3" #: src/emu/inpttype.ipp:637 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 4" #: src/emu/inpttype.ipp:638 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 5" #: src/emu/inpttype.ipp:639 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 6" #: src/emu/inpttype.ipp:640 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 7" #: src/emu/inpttype.ipp:641 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 8" #: src/emu/inpttype.ipp:642 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 9" #: src/emu/inpttype.ipp:643 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" -msgstr "" +msgstr "Позиційний вертикально 10" #: src/emu/inpttype.ipp:648 msgctxt "input-name" msgid "Dial" -msgstr "" +msgstr "Поворот 1" #: src/emu/inpttype.ipp:649 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" -msgstr "" +msgstr "Поворот 2" #: src/emu/inpttype.ipp:650 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" -msgstr "" +msgstr "Поворот 3" #: src/emu/inpttype.ipp:651 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" -msgstr "" +msgstr "Поворот 4" #: src/emu/inpttype.ipp:652 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" -msgstr "" +msgstr "Поворот 5" #: src/emu/inpttype.ipp:653 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" -msgstr "" +msgstr "Поворот 6" #: src/emu/inpttype.ipp:654 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" -msgstr "" +msgstr "Поворот 7" #: src/emu/inpttype.ipp:655 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" -msgstr "" +msgstr "Поворот 8" #: src/emu/inpttype.ipp:656 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" -msgstr "" +msgstr "Поворот 9" #: src/emu/inpttype.ipp:657 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" -msgstr "" +msgstr "Поворот 10" #: src/emu/inpttype.ipp:662 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 1" #: src/emu/inpttype.ipp:663 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 2" #: src/emu/inpttype.ipp:664 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 3" #: src/emu/inpttype.ipp:665 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 4" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 5" #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 6" #: src/emu/inpttype.ipp:668 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 7" #: src/emu/inpttype.ipp:669 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 8" #: src/emu/inpttype.ipp:670 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 9" #: src/emu/inpttype.ipp:671 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" -msgstr "" +msgstr "Поворот вертикально 10" #: src/emu/inpttype.ipp:676 msgctxt "input-name" msgid "Track X" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:677 msgctxt "input-name" msgid "Track X 2" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:678 msgctxt "input-name" msgid "Track X 3" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:679 msgctxt "input-name" msgid "Track X 4" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Track X 5" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Track X 6" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:682 msgctxt "input-name" msgid "Track X 7" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:683 msgctxt "input-name" msgid "Track X 8" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:684 msgctxt "input-name" msgid "Track X 9" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:685 msgctxt "input-name" msgid "Track X 10" -msgstr "" +msgstr "Трекбол X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:690 msgctxt "input-name" msgid "Track Y" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:691 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 2" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:692 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 3" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:693 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 4" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 5" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 6" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:696 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 7" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:697 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 8" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:698 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 9" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:699 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 10" -msgstr "" +msgstr "Трекбол Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:704 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:705 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:706 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:707 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:710 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:711 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:712 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:713 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:718 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:719 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:720 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:721 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:724 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:725 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:726 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:727 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:732 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 1" #: src/emu/inpttype.ipp:733 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 2" #: src/emu/inpttype.ipp:734 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 3" #: src/emu/inpttype.ipp:735 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 4" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 5" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 6" #: src/emu/inpttype.ipp:738 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 7" #: src/emu/inpttype.ipp:739 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 8" #: src/emu/inpttype.ipp:740 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 9" #: src/emu/inpttype.ipp:741 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" -msgstr "" +msgstr "Аналоговий джойстик Z 10" #: src/emu/inpttype.ipp:746 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:747 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 2" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:748 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 3" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:749 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 4" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 5" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 6" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:752 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 7" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:753 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 8" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:754 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 9" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:755 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 10" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:760 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:761 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 2" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:762 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 3" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:763 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 4" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 5" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 6" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:766 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 7" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:767 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 8" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:768 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 9" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:769 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 10" -msgstr "" +msgstr "Світловий пістолет Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:774 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X" -msgstr "" +msgstr "Миша X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:775 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 2" -msgstr "" +msgstr "Миша X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:776 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 3" -msgstr "" +msgstr "Миша X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:777 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 4" -msgstr "" +msgstr "Миша X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 5" -msgstr "" +msgstr "Миша X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 6" -msgstr "" +msgstr "Миша X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:780 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 7" -msgstr "" +msgstr "Миша X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:781 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 8" -msgstr "" +msgstr "Миша X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:782 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 9" -msgstr "" +msgstr "Миша X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:783 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 10" -msgstr "" +msgstr "Миша X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:788 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:789 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 2" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:790 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 3" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:791 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 4" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 5" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 6" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:794 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 7" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:795 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 8" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:796 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 9" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:797 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 10" -msgstr "" +msgstr "Миша Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:802 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" -msgstr "" +msgstr "Міні-клавіатура" #: src/emu/inpttype.ipp:803 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Клавіатура" #: src/emu/inpttype.ipp:808 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" -msgstr "" +msgstr "Відображати на екрані" #: src/emu/inpttype.ipp:809 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" -msgstr "" +msgstr "Зупинка налагоджувача" #: src/emu/inpttype.ipp:810 msgctxt "input-name" msgid "Config Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню конфігурації" #: src/emu/inpttype.ipp:811 msgctxt "input-name" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Призупинити" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" -msgstr "" +msgstr "Призупинити - одиничний крок" #: src/emu/inpttype.ipp:813 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" -msgstr "" +msgstr "Перемотати назад - одиничний крок" #: src/emu/inpttype.ipp:814 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити машину" #: src/emu/inpttype.ipp:815 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" -msgstr "" +msgstr "Програмне перезавантаження" #: src/emu/inpttype.ipp:816 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" -msgstr "" +msgstr "Показати декодовану графіку" #: src/emu/inpttype.ipp:817 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" -msgstr "" +msgstr "Зменшити пропуск кадрів" #: src/emu/inpttype.ipp:818 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" -msgstr "" +msgstr "Збільшити пропуск кадрів" #: src/emu/inpttype.ipp:819 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" -msgstr "" +msgstr "Прискорити" #: src/emu/inpttype.ipp:820 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" -msgstr "" +msgstr "Перемотати вперед" #: src/emu/inpttype.ipp:821 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" -msgstr "" +msgstr "Показати FPS" #: src/emu/inpttype.ipp:822 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Зберегти кадр" #: src/emu/inpttype.ipp:823 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" -msgstr "" +msgstr "Записати MNG" #: src/emu/inpttype.ipp:824 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" -msgstr "" +msgstr "Записати AVI" #: src/emu/inpttype.ipp:825 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути чіти" #: src/emu/inpttype.ipp:826 msgctxt "input-name" msgid "UI Up" -msgstr "" +msgstr "UI ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:827 msgctxt "input-name" msgid "UI Down" -msgstr "" +msgstr "UI ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:828 msgctxt "input-name" msgid "UI Left" -msgstr "" +msgstr "UI ←" #: src/emu/inpttype.ipp:829 msgctxt "input-name" msgid "UI Right" -msgstr "" +msgstr "UI →" #: src/emu/inpttype.ipp:830 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" -msgstr "" +msgstr "UI Початок" #: src/emu/inpttype.ipp:831 msgctxt "input-name" msgid "UI End" -msgstr "" +msgstr "UI Кінець" #: src/emu/inpttype.ipp:832 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" -msgstr "" +msgstr "UI Сторінка вгору" #: src/emu/inpttype.ipp:833 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" -msgstr "" +msgstr "UI Сторінка вниз" #: src/emu/inpttype.ipp:834 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" -msgstr "" +msgstr "UI Перейти до наступного" #: src/emu/inpttype.ipp:835 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" -msgstr "" +msgstr "UI Перейти до попереднього" #: src/emu/inpttype.ipp:836 msgctxt "input-name" msgid "UI Select" -msgstr "" +msgstr "UI Вибрати" #: src/emu/inpttype.ipp:837 msgctxt "input-name" msgid "UI Cancel" -msgstr "" +msgstr "UI Скасувати" #: src/emu/inpttype.ipp:838 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" -msgstr "" +msgstr "UI Відобразити коментар" #: src/emu/inpttype.ipp:839 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" -msgstr "" +msgstr "UI Очистити" #: src/emu/inpttype.ipp:840 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" -msgstr "" +msgstr "UI Збільшити масштаб" #: src/emu/inpttype.ipp:841 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "UI Зменшити масштаб" #: src/emu/inpttype.ipp:842 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" -msgstr "" +msgstr "UI Типовий масштаб" #: src/emu/inpttype.ipp:843 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" -msgstr "" +msgstr "UI Попередня група" #: src/emu/inpttype.ipp:844 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" -msgstr "" +msgstr "UI Наступна група" #: src/emu/inpttype.ipp:845 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" -msgstr "" +msgstr "UI Повернути" #: src/emu/inpttype.ipp:846 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" -msgstr "" +msgstr "Показати профайлер" #: src/emu/inpttype.ipp:847 msgctxt "input-name" msgid "UI Toggle" -msgstr "" +msgstr "UI Перемкнути" #: src/emu/inpttype.ipp:848 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" -msgstr "" +msgstr "UI Встановити вказівник" #: src/emu/inpttype.ipp:849 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" -msgstr "" +msgstr "UI Вставити текст" #: src/emu/inpttype.ipp:850 msgctxt "input-name" msgid "Save State" -msgstr "" +msgstr "Зберегти стан" #: src/emu/inpttype.ipp:851 msgctxt "input-name" msgid "Load State" -msgstr "" +msgstr "Завантажити стан" #: src/emu/inpttype.ipp:852 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" -msgstr "" +msgstr "UI (Початково) Відтворення стрічки" #: src/emu/inpttype.ipp:853 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" -msgstr "" +msgstr "UI (Початково) Зупинка стрічки" #: src/emu/inpttype.ipp:854 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" -msgstr "" +msgstr "UI Переглянути зовнішній DAT" #: src/emu/inpttype.ipp:855 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "UI Додати / вилучити з уподобань" #: src/emu/inpttype.ipp:856 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" -msgstr "" +msgstr "UI Експортувати перелік" #: src/emu/inpttype.ipp:857 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" -msgstr "" +msgstr "UI Перевірити медіа" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:175 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути повний екран" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117 msgctxt "input-name" msgid "Take Rendered Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Узяти опрацьований кадр" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:223 msgctxt "input-name" msgid "Record Rendered Video" -msgstr "" +msgstr "Записати опрацьоване відео" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Post-Processing" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути постопрацювання" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:201 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Filter" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути фільтр" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:207 msgctxt "input-name" msgid "Decrease Prescaling" -msgstr "" +msgstr "Зменшити попереднє масштабування" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:217 msgctxt "input-name" msgid "Increase Prescaling" -msgstr "" +msgstr "Збільшити попереднє масштабування" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "When updated" -msgstr "" +msgstr "При оновленні" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "On exit" -msgstr "" +msgstr "При виході" #: plugins/hiscore/init.lua:86 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support Options" -msgstr "" +msgstr "Опції підтримки рекордів" #: plugins/hiscore/init.lua:88 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Save scores" -msgstr "" +msgstr "Зберегти рекорди" #: plugins/hiscore/init.lua:372 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка рекордів" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " -msgstr "" +msgstr "Інше: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" -msgstr "" +msgstr "Зберегти чіт" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Типово" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Указаний" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я чіту" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977 #, lua-format msgid "Default name is %s" -msgstr "" +msgstr "Типове ім'я: %s." #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Гравець" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(порожньо)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" -msgstr "" +msgstr "Можна вказати будь-який тип імені." #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Зберегти" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" -msgstr "" +msgstr "Порожній тип імені." #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" -msgstr "" +msgstr "Чіт записано до %s та додано до cheat.simple." #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" -msgstr "" +msgstr "Чіт додано до cheat.simple." #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" +"Неможливо записати файл.\n" +"Переконайсь у наявності теки cheatpath." #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" -msgstr "" +msgstr "CPU чи RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" -msgstr "" +msgstr "Зміни відбудуться лише при виборі \"Почати новий пошук\"." #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Власноруч" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим призупинення" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" -msgstr "" +msgstr "За необхідності власноруч перемикай призупинення." #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" -msgstr "" +msgstr "Автоматично перемикати призупинення екранними меню" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" @@ -5304,7 +5398,7 @@ msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" -msgstr "" +msgstr "Розпочати новий пошук" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format @@ -5319,7 +5413,7 @@ msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" -msgstr "" +msgstr "Загалом знайдено %d збігів." #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format @@ -5348,59 +5442,59 @@ msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч менше, ніж праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left greater than right" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч більше, ніж праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left equal to right" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч рівне праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left not equal to right" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч не рівне праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left equal to right with bitmask" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч рівне праворуч за бітмаскою" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left not equal to right with bitmask" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч не рівне праворуч за бітмаскою" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left less than value" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч менше, ніж значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:692 msgid "Left greater than value" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч більше, ніж значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:694 msgid "Left equal to value" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч рівне значенню" #: plugins/cheatfind/init.lua:696 msgid "Left not equal to value" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч не рівне значенню" #: plugins/cheatfind/init.lua:718 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Різниця" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Будь-який" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Data Format" -msgstr "" +msgstr "Формат даних" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" @@ -5412,12 +5506,12 @@ msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" -msgstr "" +msgstr "Тестувати / Записати отримане значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" -"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " -"something but lost it)" +"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with something " +"but lost it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 @@ -5429,226 +5523,224 @@ msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" -msgstr "" +msgstr "Використовуй для отримання %s." #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" -msgstr "" +msgstr "Лише вирівняні" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" -msgstr "" +msgstr "Скасувати останній пошук -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:795 msgid "Match block" -msgstr "" +msgstr "Збіжний блок" #: plugins/cheatfind/init.lua:798 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усі" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" -msgstr "" +msgstr "Тестувати чіт %08X_%02X" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" -msgstr "" +msgstr "Чіт-рушій недоступний." #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тестувати" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Записати" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Переглянути" #: plugins/cheatfind/init.lua:1020 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Сторінка" #: plugins/cheatfind/init.lua:1039 msgid "Clear Watches" -msgstr "" +msgstr "Очистити перегляд" #: plugins/cheatfind/init.lua:1054 msgid "Cheat Finder" -msgstr "" +msgstr "Шукач чітів" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" -msgstr "" +msgstr "Зберегти імена керувань до файлу" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти імена керувань." #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" -msgstr "" +msgstr "Імена портів керування збережено до %s." #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" -msgstr "" +msgstr "Порти керування" #: plugins/autofire/init.lua:94 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Failed to load autofire menu" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити меню турборежиму." #: plugins/autofire/init.lua:101 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire" -msgstr "" +msgstr "Турборежим" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire buttons" -msgstr "" +msgstr "Турбокнопки" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "Press %s to delete" -msgstr "" +msgstr "Натисни %s для видалення." #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "%s [%g Hz]" -msgstr "" +msgstr "%s [%g Гц]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a [%g Hz]" -msgstr "" +msgstr "Не доступно [%g Гц]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[no autofire buttons]" -msgstr "" +msgstr "[відсутні турбокнопки]" -#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 -#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 +#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Add autofire button" -msgstr "" +msgstr "Додати турбокнопку" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150 msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "Не доступно" -#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 -#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 +#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[not set]" -msgstr "" +msgstr "[не встановлено]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Керування" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Гаряча кнопка" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160 msgctxt "plugin-autofire" msgid "On frames" -msgstr "" +msgstr "Кадри увімкнення" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Off frames" -msgstr "" +msgstr "Кадри вимкнення" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be pressed" -msgstr "" +msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be released" -msgstr "" +msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Edit autofire button" -msgstr "" +msgstr "Редагувати турбокнопку" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Виконано" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Створити" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Select an input for autofire" -msgstr "" +msgstr "Вибери керування для турборежиму." #: plugins/timecode/init.lua:155 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro started at %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: Вступ розпочато на %s." #: plugins/timecode/init.lua:160 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro duration %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: Тривалість вступу %s." #: plugins/timecode/init.lua:165 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: Ігровий процес розпочато на %s." #: plugins/timecode/init.lua:170 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: Тривалість ігрового процесу %s." #: plugins/timecode/init.lua:176 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: Додаток %d розпочато на %s." #: plugins/timecode/init.lua:182 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: Тривалість додатку %d %s." #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d [paused] " -msgstr "" +msgstr " %s%s%02d:%02d [призупинено] " #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format @@ -5660,189 +5752,189 @@ msgstr "" #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TOTAL %02d:%02d " -msgstr "" +msgstr "Загалом %02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Timecode Recorder" -msgstr "" +msgstr "Записувач часових кодів" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Assume 60 Hz" -msgstr "" +msgstr "Припустимо 60 Гц" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugins-timecode" msgid "Count emulated frames" -msgstr "" +msgstr "Кількість емульованих кадрів" #: plugins/timecode/init.lua:327 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Frame numbers" -msgstr "" +msgstr "Числа кадрів" #: plugins/timecode/init.lua:330 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Гаряча кнопка" #: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input Macros" -msgstr "" +msgstr "Макрос керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro" -msgstr "" +msgstr "Новий макрос" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro %d" -msgstr "" +msgstr "Новий макрос %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Set Input" -msgstr "" +msgstr "Встановити керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358 #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[not set]" -msgstr "" +msgstr "[не встановлено]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Activation sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність активації" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Stop immediately" -msgstr "" +msgstr "Зупинити негайно" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Complete macro" -msgstr "" +msgstr "Завершити макрос" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "On release" -msgstr "" +msgstr "При випуску" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Випуск" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Loop to step %d" -msgstr "" +msgstr "Повторити до кроку %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Prolong step %d" -msgstr "" +msgstr "Повторити лише крок %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "When held" -msgstr "" +msgstr "При проведенні" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Step %d" -msgstr "" +msgstr "Крок %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delay (frames)" -msgstr "" +msgstr "Затримка (кадрів)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Duration (frames)" -msgstr "" +msgstr "Тривалість (кадрів)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "не доступно" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input %d" -msgstr "" +msgstr "Керування %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add input" -msgstr "" +msgstr "Додати керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delete step" -msgstr "" +msgstr "Видалити крок" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add step at position" -msgstr "" +msgstr "Додати крок на позицію" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add Input Macro" -msgstr "" +msgstr "Додати макрос керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Створити" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Edit Input Macro" -msgstr "" +msgstr "Редагувати макрос керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Виконано" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Press %s to delete" -msgstr "" +msgstr "Натисни %s для видалення" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[no macros]" -msgstr "" +msgstr "(без макросів)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add macro" -msgstr "" +msgstr "Додати макрос" #: plugins/timer/init.lua:27 #, lua-format @@ -5853,122 +5945,122 @@ msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Wall clock" -msgstr "" +msgstr "Системний час" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Emulated time" -msgstr "" +msgstr "Емульований час" #: plugins/timer/init.lua:37 msgctxt "plugin-timer" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Посилання" #: plugins/timer/init.lua:39 msgctxt "plugin-timer" msgid "Current time" -msgstr "" +msgstr "Поточний час" #: plugins/timer/init.lua:40 msgctxt "plugin-timer" msgid "Total time" -msgstr "" +msgstr "Загальний час" #: plugins/timer/init.lua:41 msgctxt "plugin-timer" msgid "Play Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість ігор" #: plugins/timer/init.lua:73 msgctxt "plugin-timer" msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" #: plugins/cheat/init.lua:611 msgid "Select cheat to set hotkey" -msgstr "" +msgstr "Вибери чіт для встановлення гарячої кнопки." #: plugins/cheat/init.lua:612 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" -msgstr "" +msgstr "Натисни %s для очищення гарячої кнопки." #: plugins/cheat/init.lua:640 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Не вказано" #: plugins/cheat/init.lua:646 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Виконано" #: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Встановити" #: plugins/cheat/init.lua:697 msgid "Set hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Встановити гарячі кнопки" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" -msgstr "" +msgstr "Активовано: %s = %s." #: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845 #, lua-format msgid "Activated: %s" -msgstr "" +msgstr "Активовано: %s." #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено: %s." #: plugins/cheat/init.lua:854 #, lua-format msgid "Disabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено: %s." #: plugins/cheat/init.lua:913 #, lua-format msgid "%s added" -msgstr "" +msgstr "%s додано." #: plugins/data/data_command.lua:22 msgctxt "plugin-data" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgctxt "plugin-data" msgid "Mamescore" -msgstr "" +msgstr "MAME-пункти" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgctxt "plugin-data" msgid "Sysinfo" -msgstr "" +msgstr "Системні відомості" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgctxt "plugin-data" msgid "High Scores" -msgstr "" +msgstr "Рекорди" #: plugins/data/data_marp.lua:136 msgctxt "plugin-data" msgid "MARPScore" -msgstr "" +msgstr "MARP-пункти" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Gameinit" -msgstr "" +msgstr "Початок гри" #: plugins/data/data_history.lua:172 msgctxt "plugin-data" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Історія" #: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18 msgctxt "plugin-data" @@ -5978,16 +6070,20 @@ msgid "" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" +"\n" +"\n" +"--- Відомості драйвера ---\n" +"Драйвер: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgctxt "plugin-data" msgid "MESSinfo" -msgstr "" +msgstr "MESS-відомості" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgctxt "plugin-data" msgid "MAMEinfo" -msgstr "" +msgstr "MAME-відомості" #: plugins/commonui/init.lua:93 #, lua-format @@ -6004,12 +6100,12 @@ msgstr "" #: plugins/commonui/init.lua:101 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: plugins/commonui/init.lua:197 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Invalid sequence entered" -msgstr "" +msgstr "Указано недійсну послідовність." #: plugins/commonui/init.lua:203 #, lua-format @@ -6018,3 +6114,5 @@ msgid "" "Enter sequence or press %s to cancel\n" "%s" msgstr "" +"Укажи послідовність або натисни %s для скасування.\n" +"%s"