Updated French (Belgium) [Mevi]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-03-29 08:10:03 +02:00
parent 7e7cb1a269
commit 1d84a0c3aa

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-28 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_BE\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Nouveau code-barres :"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Entrer un code"
msgstr "Entrez un code"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface"
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
"Double-cliquer ou appuyer sur %1$s pour changer la valeur de la couleur"
"Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour changer la valeur de la couleur"
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
msgid "Menu Preview"
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Mamescore"
msgstr "Aperçu story.dat (MAMESCORE)"
msgstr "Aperçu story.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Gameinit"
msgstr ""
msgstr "Aperçu gameinit.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "UI (Interface utilisateur)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr ""
msgstr "Samples (Échantillons sonores)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
@ -528,15 +528,15 @@ msgstr "Bosses (Ennemis et adversaires)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworks Preview (Aperçu)"
msgstr "Artworks Preview (Aperçu des illustrations)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Select (Écran de sélection)"
msgstr "Select (Écrans de sélection)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr ""
msgstr "GameOver (Écrans GAME OVER)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "HowTo"
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:59
msgid "Covers"
msgstr ""
msgstr "Covers (Boîtiers et emballages)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Appuyer sur TAB pour définir"
msgstr "Appuyez sur TAB pour définir"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Options du viseur"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr ""
msgstr "Codes de triche"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Retour à la machine actuelle"
#: src/emu/ui/menu.cpp:257 src/emu/ui/menu.cpp:259
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
msgstr "Quitter MAME"
#: src/emu/ui/menu.cpp:264 src/emu/ui/menu.cpp:266
msgid "Return to Previous Menu"
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987
#: src/emu/ui/selgame.cpp:587
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plugins (modules d'extension)"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214
msgid "Filter"
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Personnaliser l'interface"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:259
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configurer les répertoires"
msgstr "Configurer les dossiers"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Liste de sélection - Recherche : "
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Double-cliquer ou appuyer sur %1$s pour sélectionner"
msgstr "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour sélectionner"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Support du mode coktail : %1$s\n"
msgstr "Support du mode cocktail : %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
#, c-format
@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Entrer un nom ou sélectionner : %1$s_"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Entrer un nom ou sélectionner : (au hasard)"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : (au hasard)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
@ -1594,19 +1594,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Lire"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
msgstr "Rembobiner"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
msgstr "Avance rapide"
#: src/emu/ui/ui.cpp:410
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
@ -1735,6 +1735,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1171
#, c-format
@ -1896,42 +1899,42 @@ msgstr "%1$s - Gamma"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch Horizontal"
msgstr "%1$s - Stretch horizontal"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1988
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s - Position Horizontale"
msgstr "%1$s - Position horizontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch Vertical"
msgstr "%1$s - Stretch vertical"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1994
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s - Position Verticale"
msgstr "%1$s - Position verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2012
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch Horizontal"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch horizontal"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Horizontale"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position horizontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch Vertical"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch vertical"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Verticale"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2030
msgid "Vector Flicker"
@ -2074,41 +2077,3 @@ msgstr " COULEURS"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisation conjointe d'émulateurs et de ROMs que vous ne possédez pas "
#~ "est interdite par la législation sur le droit d'auteur.\n"
#~ "\n"
#~ "SI VOUS N'ÊTES PAS LÉGALEMENT AUTORISÉ À UTILISER \"%s\" SUR CET "
#~ "ÉMULATEUR, APPUYEZ SUR ESC.\n"
#~ "Dans le cas contraire, taper OK ou bouger le joystick à gauche puis à "
#~ "droite pour continuer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tapez OK ou bouger le joystick à gauche puis à droite pour continuer"
#~ msgid "Configure Machine"
#~ msgstr "Configurer la machine"
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
#~ msgstr "Rendu multithread"
#~ msgid "**Error loading %s.ini**"
#~ msgstr "**Erreur de chargement du fichier %s.ini**"
#~ msgid "**Error loading ui.ini**"
#~ msgstr "**Erreur de chargement du fichier ui.ini**"