diff --git a/language/Norwegian/strings.po b/language/Norwegian/strings.po index 86da32e8983..7d34fc95fbc 100644 --- a/language/Norwegian/strings.po +++ b/language/Norwegian/strings.po @@ -8,29 +8,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-05 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" +"Vil du undersøke ROM-filene til %1$u maskiner som er merket som " +"utilgjengelige?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" -msgstr "" +msgstr "Vil du undersøke ROM-filene til alle %1$u maskinene?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" -msgstr "" +msgstr "(utfallene vil bli lagret til %1$s)" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format @@ -38,427 +41,439 @@ msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" +"Undersøker ROM-filene til maskin nr. %2$u av %3$u...\n" +"%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" -msgstr "" +msgstr "Start undersøking" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Skjermklipp" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgid "Cabinets" -msgstr "" +msgstr "Kabinetter" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpaneler" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgid "PCBs" -msgstr "" +msgstr "PCBer" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Flyers" -msgstr "" +msgstr "Plakater" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Titles" -msgstr "" +msgstr "Titteler" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "Slutter" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" -msgstr "" +msgstr "Kunstverkforhåndsvisning" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Bosses" -msgstr "" +msgstr "Bosser" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgid "Logos" -msgstr "" +msgstr "Logoer" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgid "Versus" -msgstr "" +msgstr "Flerspiller" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" -msgstr "" +msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgid "HowTo" -msgstr "" +msgstr "Hvordan" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgid "Scores" -msgstr "" +msgstr "Scorer" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Velg" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Marquees" -msgstr "" +msgstr "Markier" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgid "Covers" -msgstr "" +msgstr "Omslag" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" -msgstr "" +msgstr "Legg til eller fjern favoritter" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" -msgstr "" +msgstr "Eksporter den viste listen til en fil" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" -msgstr "" +msgstr "Vis DAT-oversikten" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237 msgid "Software part selection:" -msgstr "" +msgstr "Programvaredel-valg:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343 msgid "BIOS selection:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-valg:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Programvaren er en klone av: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576 msgid "Software is parent" -msgstr "" +msgstr "Programvaren er overordnet" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581 msgid "Supported: No" -msgstr "" +msgstr "Støttet: Nei" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586 msgid "Supported: Partial" -msgstr "" +msgstr "Støttet: Delvis" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Supported: Yes" -msgstr "" +msgstr "Støttet: Ja" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "ROM-sett: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Driveren er en klone av: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614 msgid "Driver is parent" -msgstr "" +msgstr "Driveren er overordnet" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 msgid "Overall: NOT WORKING" -msgstr "" +msgstr "Alt i alt: VIRKER IKKE" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 msgid "Overall: Unemulated Protection" -msgstr "" +msgstr "Alt i alt: Uemulert beskyttelse" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 msgid "Overall: Working" -msgstr "" +msgstr "Alt i alt: Fungerer" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338 msgid "Graphics: Unimplemented, " -msgstr "" +msgstr "Grafikk: Ikke implementert, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 msgid "Graphics: Imperfect, " -msgstr "" +msgstr "Grafikk: Ikke perfekt, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342 msgid "Graphics: OK, " -msgstr "" +msgstr "Grafikk: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 msgid "Sound: None" -msgstr "" +msgstr "Lyd: Ingen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "Sound: Unimplemented" -msgstr "" +msgstr "Lyd: Ikke implementert" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Sound: Imperfect" -msgstr "" +msgstr "Lyd: Ikke perfekt" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Sound: OK" -msgstr "" +msgstr "Lyd: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650 #, c-format msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Bilder" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976 msgid "Infos" -msgstr "" +msgstr "Info" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (standard)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Bruksområde" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "Generell info" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM-filer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" -msgstr "" +msgstr "Programvaremedier" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" -msgstr "" +msgstr "Grensesnitt" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Språk" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "Samplinger" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" -msgstr "" +msgstr "DATer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" -msgstr "" +msgstr "INIer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" -msgstr "" +msgstr "Kategori-INIer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Ikoner" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Juksekoder" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpaneler" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Siktehår" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" -msgstr "" +msgstr "Kunstverk" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" -msgstr "" +msgstr "Kunstverkforhåndsvisning" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" -msgstr "" +msgstr "GameOver" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" -msgstr "" +msgstr "Mappeoppsett" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" -msgstr "" +msgstr "Nåværende %1$s-mapper" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" -msgstr "" +msgstr "Bytt mappe" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" -msgstr "" +msgstr "Legg til mappe" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" -msgstr "" +msgstr "Fjern mappe" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "" +msgstr "Endre %1$s-mappe - Søk: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "" +msgstr "Legg til %1$s mappe - søk: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" -msgstr "" +msgstr "Trykk TAB for å velge" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" -msgstr "" +msgstr "Fjern %1$s mappe" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" -msgstr "" +msgstr "beskyttelse" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" -msgstr "" +msgstr "fargepalett" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" -msgstr "" +msgstr "grafikk" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" -msgstr "" +msgstr "lyd" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" -msgstr "" +msgstr "kontrollere" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" -msgstr "" +msgstr "tastatur" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" -msgstr "" +msgstr "mus" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" -msgstr "" +msgstr "mikrofon" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" -msgstr "" +msgstr "kamera" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" -msgstr "" +msgstr "disk" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" -msgstr "" +msgstr "skriver" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" -msgstr "" +msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" -msgstr "" +msgstr "timing" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" +"Én eller flere av ROM- eller CHD-filene til denne maskinen er feil. Maskinen " +"vil kanskje ikke kunne kjøre riktig.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" +"Det er noen problemer med maskinen som vi kjenner til\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" +"Én eller flere av ROM- eller CHD-filene til denne maskinen har ikke blitt " +"riktig dumpet.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200 msgid "Completely unemulated features: " -msgstr "" +msgstr "Fullstendig uemulerte egenskaper: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267 #, c-format msgid ", %s" -msgstr "" +msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216 msgid "Imperfectly emulated features: " -msgstr "" +msgstr "Funksjoner som ikke er perfekt emulert: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Skjermvending i cocktailmodus støttes ikke.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233 msgid "This machine requires external artwork files.\n" -msgstr "" +msgstr "Denne maskinen krever eksterne kunstverkfiler.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" +"Denne maskinen ble aldri laget ferdig. Den kan oppføre seg merkelig eller " +"mangle elementer som ikke er feil i emuleringen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" +"Denne maskinen har ingen maskinvare for lyd. MAME vil ikke sende ut noen " +"lyder, dette er forventet oppførsel.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241 msgid "" @@ -467,6 +482,10 @@ msgid "" "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" +"\n" +"DENNE MASKINEN VIRKER IKKE. Emuleringen av denne maskinen er ikke fullført " +"ennå. Det er ingenting du kan gjøre med dette problemet, bortsett fra å " +"vente på at utviklerne forbedrer emuleringen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243 msgid "" @@ -475,6 +494,10 @@ msgid "" "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" +"\n" +"Noen elementer i denne maskinen kan ikke bli emulert, siden de krever fysisk " +"samhandling eller består av mekaniske deler. Det er ikke mulig å oppleve " +"denne maskinen fullt ut.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265 #, c-format @@ -483,6 +506,9 @@ msgid "" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Denne maskinen har fungerende kloner av seg: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278 msgid "" @@ -490,6 +516,9 @@ msgid "" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Trykk på enhver knapp for å fortsette" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293 #, c-format @@ -500,196 +529,205 @@ msgid "" "\n" "CPU:\n" msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s %3$s\n" +"Driver: %4$s\n" +"\n" +"CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366 msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" +"\n" +"Lyd:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" +"\n" +"Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "None\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vektor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392 msgid "%2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Skjerm '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Skjerm" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Ikke støttet" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528 msgid "Partially supported" -msgstr "" +msgstr "Delvis støttet" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536 msgid "[empty]" -msgstr "" +msgstr "[tom]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrer" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" -msgstr "" +msgstr "Tilpass grensesnittet" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "Sett opp mapper" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Lydinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerkartlegging" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" -msgstr "" +msgstr "Lagre oppsettet" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "stoppet" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" -msgstr "" +msgstr "spiller av" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" -msgstr "" +msgstr "(spiller av)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" -msgstr "" +msgstr "tar opp" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" -msgstr "" +msgstr "(tar opp)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" -msgstr "" +msgstr "Pause/Stopp" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Spill av" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Ta opp" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Spol tilbake" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" -msgstr "" +msgstr "Spol frem" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" -msgstr "" +msgstr "Andre kontrolleringer" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "" +msgstr "Utvalgsliste - Søk: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikk eller trykk %1$s for å velge" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 msgid "[empty slot]" -msgstr "" +msgstr "[tomt felt]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" -msgstr "" +msgstr "[filbehandler]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 msgid "[software list]" -msgstr "" +msgstr "[programvareliste]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" -msgstr "" +msgstr "Bytt om på gjenstandssortering" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" -msgstr "" +msgstr "Byttet rekkefølge: oppføringer sorteres nå etter %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" -msgstr "" +msgstr "mininavn" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "beskrivelse" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" -msgstr "" +msgstr "[kompatible lister]" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" -msgstr "" +msgstr "Programvarebruk" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " -msgstr "" +msgstr "Revidering: " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" @@ -698,6 +736,10 @@ msgid "" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" +"Det valgte spillet mangler én eller flere påkrevde ROM- eller CHD-bilder. " +"Vennligst velg et annet spill.\n" +"\n" +"Trykk på enhver knapp for å fortsette." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format @@ -707,126 +749,131 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" +"Ingen maskiner ble funnet. Vennligst sjekk ROM-filbanen som er spesifisert i " +"%1$s.ini-filen\n" +"\n" +"Dersom dette er første gang du bruker %2$s, vennligst se i config.txt-filen " +"i dokumentmappen for informasjon om hvordan man setter opp %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436 msgid "Configure Options" -msgstr "" +msgstr "Sett opp innstillingene" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn navn eller velg: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn navn eller velg: (tilfeldig)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #, c-format msgid "%1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Driver: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" -msgstr "" +msgstr "Skjerm nr. %d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rotering" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunner" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Skrudd på" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Skrudd av" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Overlegg" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" -msgstr "" +msgstr "Bezeler" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" -msgstr "" +msgstr "K.paneler" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" -msgstr "" +msgstr "Beskjært" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Full" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" -msgstr "" +msgstr "Filen finnes allerede - Vil du overskrive?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nei" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" -msgstr "" +msgstr "Nytt bildenavn:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" -msgstr "" +msgstr "Bildeformat:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Opprett" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" -msgstr "" +msgstr "Vennligst skriv inn en filutvidelse også" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" -msgstr "" +msgstr "Velg bildeformat" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" -msgstr "" +msgstr "Tastaturmodus:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" -msgstr "" +msgstr "Naturlig" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" -msgstr "" +msgstr "Emulert" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236 #, c-format @@ -834,6 +881,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" +"Oppetid: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238 #, c-format @@ -841,6 +890,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" +"Oppetid: %1$d:%2$02d\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242 #, c-format @@ -848,49 +899,51 @@ msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" +"Utskrevne billetter: %1$d\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "Mynt %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "Mynt %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid " (locked)" -msgstr "" +msgstr " (låst)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503 msgid "Visible Delay" -msgstr "" +msgstr "Synlig forsinkelse" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." -msgstr "" +msgstr "%s.xml ble lagret i ui-mappen." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627 msgid "Name: Description:\n" -msgstr "" +msgstr "Navn: Beskrivelse:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." -msgstr "" +msgstr "%s.txt ble lagret i ui-mappen." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" -msgstr "" +msgstr "Eksporter listen i XML-format (som i -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" -msgstr "" +msgstr "Eksporter listen i XML-format (som i -listxml, men ekskluder enheter)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" -msgstr "" +msgstr "Eksporter listen i TXT-format (som i -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 msgid "" @@ -898,41 +951,44 @@ msgid "" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Oppsettet er lagret \n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Driver" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767 msgid "This machine has no BIOS." -msgstr "" +msgstr "Denne maskinen har ingen BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgid "Add To Favorites" -msgstr "" +msgstr "Legg til i favorittene" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 msgid "Remove From Favorites" -msgstr "" +msgstr "Fjern fra favorittene" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 msgid "Save machine configuration" -msgstr "" +msgstr "Lagre maskinoppsettet" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792 msgid "Configure machine:" -msgstr "" +msgstr "Sett opp maskinen:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "På" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 @@ -940,660 +996,660 @@ msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563 #: plugins/cheatfind/init.lua:616 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Av" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Tillegg" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" -msgstr "" +msgstr "Ny strekkode:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn kode" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" -msgstr "" +msgstr "Strekkodelengden er ugyldig!" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" -msgstr "" +msgstr "Kvasiterminaler" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" -msgstr "" +msgstr "[mislyktes]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollere (Generelt)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollere (Denne maskinen)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" -msgstr "" +msgstr "Analoge kontrollere" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" -msgstr "" +msgstr "DIP-brytere" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" -msgstr "" +msgstr "Maskinoppsett" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" -msgstr "" +msgstr "Bokføringsinfo" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" -msgstr "" +msgstr "Maskininformasjon" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "Bildeinformasjon" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Filbehandler" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" -msgstr "" +msgstr "Teipkontroll" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" -msgstr "" +msgstr "BIOS-valg" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" -msgstr "" +msgstr "Feltenheter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" -msgstr "" +msgstr "Strekkodeleser" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" -msgstr "" +msgstr "Nettverksenheter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" -msgstr "" +msgstr "Tastaturmodus" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" -msgstr "" +msgstr "Glidekontrollere" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Options" -msgstr "" +msgstr "Videoinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" -msgstr "" +msgstr "Siktehårinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735 msgid "Cheat" -msgstr "" +msgstr "Juks" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" -msgstr "" +msgstr "Tilleggsinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" -msgstr "" +msgstr "Ekstern DAT-visning" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" -msgstr "" +msgstr "Velg en ny maskin" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Vis alle" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" -msgstr "" +msgstr "Skjul filtre" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" -msgstr "" +msgstr "Skjul Info/Bilder" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" -msgstr "" +msgstr "Skjul begge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Skrifttyper" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" -msgstr "" +msgstr "Vis sidepanelene" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" -msgstr "" +msgstr "Tilpassede grensesnittinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "standard" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" -msgstr "" +msgstr "Grensesnittskrifttype" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Fet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiv" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linjer" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" -msgstr "" +msgstr "Info-tekststørrelse" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" -msgstr "" +msgstr "Grensesnittskrifttypeinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." -msgstr "" +msgstr "Prøvetekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" -msgstr "" +msgstr "Vanlig tekst" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" -msgstr "" +msgstr "Valgt farge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunn for vanlig tekst" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" -msgstr "" +msgstr "Valgt bakgrunnsfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" -msgstr "" +msgstr "Undergjenstandsfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klon" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Kant" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunn" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" -msgstr "" +msgstr "DIP-brytere" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" -msgstr "" +msgstr "Utilgjengelig farge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" -msgstr "" +msgstr "Gliderfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" -msgstr "" +msgstr "Grafikkviserbakgrunn" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" -msgstr "" +msgstr "Museoverholdingsfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" -msgstr "" +msgstr "Museoverholdingsbakgrunnsfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" -msgstr "" +msgstr "Musenedeholdingsfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" -msgstr "" +msgstr "Musenedeholdingsbakgrunnsfarge" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprett de opprinnelige fargene" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" -msgstr "" +msgstr "Grensesnittfargeinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikk eller trykk %1$s for å endre fargeverdien" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" -msgstr "" +msgstr "Menyforhåndsvisning" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" -msgstr "" +msgstr "Undergjenstand" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Valgt" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" -msgstr "" +msgstr "Hold musen over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" -msgstr "" +msgstr "ARGB-innstillinger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rød" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Grønn" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blå" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" -msgstr "" +msgstr "Velg fra palett" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" -msgstr "" +msgstr "Fargeforhåndsvisning =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Hvit" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Sølv" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Grå" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Svart" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oransje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Gul" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Fiolett" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Diverse innstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" -msgstr "" +msgstr "Gjenvelg den senest spilte maskinen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "" +msgstr "Forstørr bildene i panelet til høyre" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Vis musepekeren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "" +msgstr "Bekreft at maskiner skal lukkes" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" -msgstr "" +msgstr "Vis informasjonsskjerm ved oppstart" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" -msgstr "" +msgstr "Tving frem 4:3-forhold for skjermklippvisning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" -msgstr "" +msgstr "Bruk bilde som bakgrunn" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" -msgstr "" +msgstr "Hopp over BIOS-valgmenyen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" -msgstr "" +msgstr "Hopp over maskinvaredel-valgmenyen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" -msgstr "" +msgstr "Autoundersøk info" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" -msgstr "" +msgstr "Skjul ROM-løse maskiner fra Tilgjengelig-listen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Avanserte innstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" -msgstr "" +msgstr "Ytelsesinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" -msgstr "" +msgstr "Auto-hopping over rammer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" -msgstr "" +msgstr "Hopp over rammer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" -msgstr "" +msgstr "Flaskehals" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Sov" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Fart" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" -msgstr "" +msgstr "Oppfriskningsfart" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" -msgstr "" +msgstr "Roteringsinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" -msgstr "" +msgstr "Roter til høyre" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" -msgstr "" +msgstr "Roter til venstre" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" -msgstr "" +msgstr "Auto-roter til høyre" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" -msgstr "" +msgstr "Auto-roter til venstre" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" -msgstr "" +msgstr "Snu X" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" -msgstr "" +msgstr "Snu Y" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" -msgstr "" +msgstr "Kunstverkinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" -msgstr "" +msgstr "Kunstverkbeskjæring" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" -msgstr "" +msgstr "Bruk bakgrunner" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" -msgstr "" +msgstr "Bruk overlegg" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" -msgstr "" +msgstr "Bruk bezeler" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" -msgstr "" +msgstr "Bruk kontrollpaneler" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" -msgstr "" +msgstr "Bruk markier" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" -msgstr "" +msgstr "Tilstands-/Tilbakespillings-innstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" -msgstr "" +msgstr "Automatisk lagring/gjenoppretting" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Rewind capacity" -msgstr "" +msgstr "Tilbakespolingskapasitet" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Bilinear snapshot" -msgstr "" +msgstr "Bilineær skjermklipp" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Burn-in" -msgstr "" +msgstr "Innbrenning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Input Options" -msgstr "" +msgstr "Inndatainnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Coin lockout" -msgstr "" +msgstr "Myntutlåsing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Kontroller" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Lightgun" -msgstr "" +msgstr "Lyspistol" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-keyboard" -msgstr "" +msgstr "Flere tastaturer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Multi-mouse" -msgstr "" +msgstr "Flere mus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Steadykey" -msgstr "" +msgstr "Stødigtast" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "UI active" -msgstr "" +msgstr "Grensesnitt aktivt" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Offscreen reload" -msgstr "" +msgstr "Omlasting utenfor skjermen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick deadzone" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerdødsone" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Joystick saturation" -msgstr "" +msgstr "Kontrollermetning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Natural keyboard" -msgstr "" +msgstr "Naturlig tastatur" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Simultaneous contradictory" -msgstr "" +msgstr "Samtidige selvmotsigende" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Coin impulse" -msgstr "" +msgstr "Myntimpuls" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Device Mapping" -msgstr "" +msgstr "Enhetskontrollvalg" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Lightgun Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Lyspistolenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Trackball Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Rulleballenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Pedal Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Pedalenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Adstick Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Styrepinneenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Paddle Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Flappeenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Dial Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Nummerpanelenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Positional Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Posisjoneringsenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Mouse Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Museenhets-tilegning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Video Mode" -msgstr "" +msgstr "Videomodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Number Of Screens" -msgstr "" +msgstr "Antall skjermer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Triple Buffering" -msgstr "" +msgstr "Trippelbufring" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "HLSL" -msgstr "" +msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "GLSL" -msgstr "" +msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bilinear Filtering" -msgstr "" +msgstr "Bilineær filtrering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Bitmap Prescaling" -msgstr "" +msgstr "Bitmap-førskalering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Window Mode" -msgstr "" +msgstr "Vindusmodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Enforce Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Tving frem visningsforhold" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Start Out Maximized" -msgstr "" +msgstr "Start i maksimalisert modus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Synchronized Refresh" -msgstr "" +msgstr "Synkronisert oppfriskning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Wait Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Avvent V-synkro" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" -msgstr "" +msgstr "Last inn tilstand" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" -msgstr "" +msgstr "Velg en posisjon å laste inn ifra" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" -msgstr "" +msgstr "Lagre tilstanden" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" -msgstr "" +msgstr "Velg en posisjon å lagre til" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" -msgstr "" +msgstr "%s [internt]" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format @@ -1601,6 +1657,8 @@ msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" +"%s\n" +" ble lagt til i favorittlisten." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 @@ -1609,285 +1667,291 @@ msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" +"%s\n" +" ble fjernet fra favorittlisten." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437 msgid "Configure Machine" -msgstr "" +msgstr "Sett opp maskinen" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" -msgstr "" +msgstr "ROM-sett\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "År\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" -msgstr "" +msgstr "Produsent\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" -msgstr "" +msgstr "Driveren er klone av\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 msgid "Driver is Parent\t\n" -msgstr "" +msgstr "Driveren er overordnet\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860 msgid "Analog Controls\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Analog styring\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Tastaturinndata\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" -msgstr "" +msgstr "Alt i alt\tVIRKER IKKE\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" -msgstr "" +msgstr "Alt i alt\tUemulert beskyttelse\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Overall\tWorking\n" -msgstr "" +msgstr "Alt i alt\tFungerer\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Grafikk\tIkke implementer\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" -msgstr "" +msgstr "Grafikk\tFeil farger\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" -msgstr "" +msgstr "Grafikk\tNoen fargeproblemer\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878 msgid "Graphics\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Grafikk\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880 msgid "Graphics\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "Grafikk\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Sound\tNone\n" -msgstr "" +msgstr "Lyd\tIngen\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Sound\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Lyd\tIkke implementer\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Sound\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Lyd\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889 msgid "Sound\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "Lyd\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Controls\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrollere\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Controls\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrollere\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Tastatur\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Keyboard\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Tastatur\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Mus\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Mouse\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Mus\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Mikrofon\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Microphone\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Mikrofon\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912 msgid "Camera\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Kamera\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Camera\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Kamera\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917 msgid "Disk\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Disk\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Disk\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Disk\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922 msgid "Printer\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Skriver\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Printer\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Skriver\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927 msgid "LAN\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "LAN\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "LAN\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "LAN\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932 msgid "WAN\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "WAN\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "WAN\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "WAN\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937 msgid "Timing\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Timing\tIkke implementert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "Timing\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Timing\tIkke perfekt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Mekanisk maskin\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Mekanisk maskin\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942 msgid "Requires Artwork\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Krever kunstverk\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942 msgid "Requires Artwork\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Krever kunstverk\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Krever klikkbare kunstverk\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Krever klikkbare kunstverk\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Support Cocktail\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Støtter Cocktail\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Support Cocktail\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Støtter Cocktail\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Driveren er BIOS\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Driveren er BIOS\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Support Save\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Støtter lagring\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Support Save\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Støtter lagring\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" -msgstr "" +msgstr "Skjermposisjonering\tLoddrett\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" -msgstr "" +msgstr "Skjermposisjonering\tVannrett\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957 msgid "Requires CHD\tYes\n" -msgstr "" +msgstr "Krever CHD\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957 msgid "Requires CHD\tNo\n" -msgstr "" +msgstr "Krever CHD\tNei\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "ROM-undersøkelsesresultat\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" -msgstr "" +msgstr "ROM-undersøkelsesresultat\tDÅRLIG\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" -msgstr "" +msgstr "Samplingsundersøkelsesresultat\tIkke nødvendig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "" +"Samplingsundersøkelsesresultat\n" +"OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" -msgstr "" +msgstr "Samplingsundersøkelsesresultat\tDÅRLIG\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" +"ROM-undersøkelse \tSkrudd av\n" +"Samplingsundersøkelse \tSkrudd av\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d maskiner (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s - Søk: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "Søk: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "ROM-sett: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "System: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239 msgid "" @@ -1895,187 +1959,190 @@ msgid "" "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" +"Den valgte maskinen mangler én eller flere påkrevde ROM- eller CHD-bilder. " +"Vennligst velg en annen maskin.\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." -msgstr "" +msgstr "Trykk på enhver knapp for å fortsette." #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Lyd" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Samplingsfrekvens" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" -msgstr "" +msgstr "Bruk eksterne samplinger" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" -msgstr "" +msgstr "Ufiltrert" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelig" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Utilgjengelig" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Fungerer" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" -msgstr "" +msgstr "Virker ikke" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" -msgstr "" +msgstr "Mekanisk" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" -msgstr "" +msgstr "Ikke mekanisk" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" -msgstr "" +msgstr "Ikke BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" -msgstr "" +msgstr "Overordnede" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" -msgstr "" +msgstr "Kloner" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Produsent" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "År" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" -msgstr "" +msgstr "Lagring er støttet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Lagring er ikke støttet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" -msgstr "" +msgstr "CHD er påkrevd" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" -msgstr "" +msgstr "Ingen CHD er påkrevd" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" -msgstr "" +msgstr "Loddrett skjerm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" -msgstr "" +msgstr "Vannrett skjerm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Publiserer" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" -msgstr "" +msgstr "Støttet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" -msgstr "" +msgstr "Delvis støttet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Ikke støttet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" -msgstr "" +msgstr "Lanseringsregion" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" -msgstr "" +msgstr "Enhetstype" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" -msgstr "" +msgstr "Programvareliste" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" -msgstr "" +msgstr "Velg tilpassede filtre:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" -msgstr "" +msgstr "Filtrer %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" -msgstr "" +msgstr "Fjern det forrige filteret" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "Legg til et filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959 msgid "Select category:" -msgstr "" +msgstr "Velg kategori:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990 msgid "[no category INI files]" -msgstr "" +msgstr "[ingen kategori-INI-filer]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998 msgid "[no groups in INI file]" -msgstr "" +msgstr "[ingen grupper i INI-filen]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032 msgid "No category INI files found" -msgstr "" +msgstr "Ingen kategori-INI-filer ble funnet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fil" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041 msgid "No groups found in category file" -msgstr "" +msgstr "Ingen grupper ble funnet i kategorifilen" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Include clones" -msgstr "" +msgstr "Inkluder kloner" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" @@ -2083,71 +2150,76 @@ msgid "" "different software.\n" "\n" msgstr "" +"Den valgte programvaren mangler én eller flere påkrevde filer. Vennligst " +"velg en annen programver.\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programvarepakker )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " -msgstr "" +msgstr "Driver: «%1$s»-programvareliste " #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" -msgstr "" +msgstr "[opprett]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419 #, c-format msgid "Error accessing %s" -msgstr "" +msgstr "Feil med å få tilgang til %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515 msgid "Select access mode" -msgstr "" +msgstr "Velg tilgangsmodus" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518 msgid "Read-write" -msgstr "" +msgstr "Skriv og les" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519 msgid "Read this image, write to another image" -msgstr "" +msgstr "Les inn dette bildet, skriv til et annet bilde" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520 msgid "Read this image, write to diff" -msgstr "" +msgstr "Les dette bildet, skriv til diff" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117 msgid "Cannot save over directory" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lagre over mappen" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" +"Programvaren som er valgt, mangler én eller flere påkrevde ROM- eller CHD-" +"filer. Vennligst velg en annen en." #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" -msgstr "" +msgstr "Tilbake til maskinen" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Avslutt" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake til forrige meny" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653 #, c-format, lua-format @@ -2155,66 +2227,69 @@ msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" +"Juksekodekommentar:\n" +"%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" -msgstr "" +msgstr "Alle juksekoder er gjeninnlastet" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" -msgstr "" +msgstr "Autoskyteinnstillinger" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581 msgid "Reset All" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill alle" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582 msgid "Reload All" -msgstr "" +msgstr "Last inn alle på nytt" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" -msgstr "" +msgstr "Autoskytestatus" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" -msgstr "" +msgstr "Ingen knapper ble funnet på denne maskinen!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" -msgstr "" +msgstr "Autoskyteforsinkelse" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" +"Denne driveren krever at bilder lastes inn i de(n) følgende enhet(en): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" -msgstr "" +msgstr "Tastaturemuleringsstatus" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" -msgstr "" +msgstr "Modus: DELVIS emulering" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" -msgstr "" +msgstr "Grensesnitt: Skrudd på" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" -msgstr "" +msgstr "**Bruk ScrLock for å skru av/på**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" -msgstr "" +msgstr "Modus: FULL emulering" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" -msgstr "" +msgstr "Grensesnitt: Skrudd av" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 msgid "Autofire can't be enabled" -msgstr "" +msgstr "Autoskyting kan ikke bli aktivert" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302 #, c-format @@ -2224,139 +2299,143 @@ msgid "" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" +"Er du sikker på at du vil avslutte?\n" +"\n" +"Trykk «%1$s» for å avslutte,\n" +"Trykk «%2$s» for å gå tilbake til emuleringen." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374 msgid "Master Volume" -msgstr "" +msgstr "Hovedvolum" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383 #, c-format msgid "%1$s Volume" -msgstr "" +msgstr "%1$s volum" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" -msgstr "" +msgstr "Overklokk CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" -msgstr "" +msgstr "Overklokk %1$s-lyd" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "%1$s-oppfriskningsfrekvens" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Brightness" -msgstr "" +msgstr "%1$s lysstyrke" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Contrast" -msgstr "" +msgstr "%1$s kontrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Gamma" -msgstr "" +msgstr "%1$s gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s vannrett strekk" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s vannrett posisjon" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s loddrett strekk" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s loddrett posisjon" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "Laserdisc %1$s vannrett strekk" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "Laserdisc %1$s vannrett posisjon" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "Laserdisc %1$s loddrett strekk" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" -msgstr "" +msgstr "Laserdisc %1$s loddrett posisjon" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493 msgid "Vector Flicker" -msgstr "" +msgstr "Vektorflimring" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum strålebredde" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 msgid "Beam Width Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maks strålebredde" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496 msgid "Beam Intensity Weight" -msgstr "" +msgstr "Stråleintensitetsvekt" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" -msgstr "" +msgstr "Siktehårskala %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" -msgstr "" +msgstr "Siktehåravvik %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 #, c-format msgid "%1$3ddB" -msgstr "" +msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645 #, c-format msgid "%1$d%%" -msgstr "" +msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685 #, c-format msgid "%1$.3ffps" -msgstr "" +msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 @@ -2366,50 +2445,50 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 #, c-format msgid "%1$.3f" -msgstr "" +msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 #, c-format msgid "%1$1.2f" -msgstr "" +msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Siktehårskala X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Siktehårskala Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Siktehåravvik X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Siktehåravvik Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" -msgstr "" +msgstr "**Feil under lagring av ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" -msgstr "" +msgstr "Feil under lagring av %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" -msgstr "" +msgstr " FARGER" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" -msgstr "" +msgstr " PENNER" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39 #, c-format @@ -2421,6 +2500,12 @@ msgid "" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" +"[Denne innstillingen er for øyeblikket påmontert i det kjørende systemet\n" +"\n" +"Innstilling: %1$s\n" +"Enhet: %2$s\n" +"\n" +"Den valgte innstillingen skrur på de følgende gjenstandene:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40 #, c-format @@ -2432,59 +2517,67 @@ msgid "" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" +"[Denne innstillingen er for øyeblikket IKKE påmontert i det kjørende " +"systemet\n" +"\n" +"Innstilling: %1$s\n" +"Enhet: %2$s\n" +"\n" +"Hvis du velger denne innstillingen, vil de følgende gjenstandene bli skrudd " +"på:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48 msgid "* CPU:\n" -msgstr "" +msgstr "* Prosessor:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 #, c-format msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" -msgstr "" +msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" -msgstr "" +msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" -msgstr "" +msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" -msgstr "" +msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85 msgid "* Video:\n" -msgstr "" +msgstr "* Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" -msgstr "" +msgstr " Skjerm '%1$s': Vektor\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" -msgstr "" +msgstr " Skjerm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" -msgstr "" +msgstr " Skjerm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113 msgid "* Sound:\n" -msgstr "" +msgstr "* Lyd:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 #, c-format msgid " %1$d×%2$s\n" -msgstr "" +msgstr " %1$d×%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s\n" -msgstr "" +msgstr " %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164 #, c-format @@ -2492,163 +2585,165 @@ msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" +"* BIOS-innstillinger:\n" +" %1$d innstillinger [forvalg: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s [forvalg: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225 #, c-format msgid " %1$s\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230 msgid "* DIP switch settings:\n" -msgstr "" +msgstr "* DIP-bryterinnstillinger:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232 msgid "* Configuration settings:\n" -msgstr "" +msgstr "* Oppsettsinnstillinger:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 msgid "* Input device(s):\n" -msgstr "" +msgstr "* Inndatainnstillinger(s):\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Brukerinndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Mahjong-inndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Hanafuda-inndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Hasardspill-inndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Analoge inndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Justerer-inndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Tastefelt-inndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr "" +msgstr " Tastaturinndata [%1$d inndata]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* Media Options:\n" -msgstr "" +msgstr "* Medieinnstillinger:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" -msgstr "" +msgstr " %1$s [merking: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 msgid "* Slot Options:\n" -msgstr "" +msgstr "* Feltinnstillinger:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270 msgid "[None]\n" -msgstr "" +msgstr "[Ingen]\n" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" -msgstr "" +msgstr "Nåværende tid" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" -msgstr "" +msgstr "Totaltid" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" -msgstr "" +msgstr "Spillteller" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Nedteller" #: plugins/cheat/init.lua:510 msgid "Select cheat to set hotkey" -msgstr "" +msgstr "Velg en juksekode å velge hurtigtasten til" #: plugins/cheat/init.lua:516 msgid "Press button for hotkey or wait to clear" -msgstr "" +msgstr "Trykk på en knapp for hurtigtasting eller vent på at den tømmes" #: plugins/cheat/init.lua:528 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: plugins/cheat/init.lua:533 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Ferdig" #: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Velg" #: plugins/cheat/init.lua:580 msgid "Set hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Velg hurtigtaster" #: plugins/cheat/init.lua:720 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" -msgstr "" +msgstr "Aktivert: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781 #, lua-format msgid "Activated: %s" -msgstr "" +msgstr "Aktivert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Skrudd på: %s" #: plugins/cheat/init.lua:790 #, lua-format msgid "Disabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Skrudd av: %s" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "%s added" -msgstr "" +msgstr "%s er lagt til" #: plugins/data/data_command.lua:19 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Kommando" #: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818 msgid "High Scores" -msgstr "" +msgstr "Highscorer" #: plugins/data/data_history.lua:15 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historikk" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19 msgid "" @@ -2657,243 +2752,249 @@ msgid "" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" +"\n" +"\n" +"— DRIVERINFO —\n" +"Driver: " #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" -msgstr "" +msgstr "MAMEinfo" #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" -msgstr "" +msgstr "MESSinfo" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" -msgstr "" +msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" -msgstr "" +msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_marp.lua:140 msgid "MARPScore" -msgstr "" +msgstr "MARPScore" #: plugins/cheatfind/init.lua:373 msgid "Save Cheat" -msgstr "" +msgstr "Lagre juksekoden" #: plugins/cheatfind/init.lua:376 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: plugins/cheatfind/init.lua:376 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset" #: plugins/cheatfind/init.lua:377 msgid "Cheat Name" -msgstr "" +msgstr "Juksekodens navn" #: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748 #, lua-format msgid "Default name is %s" -msgstr "" +msgstr "Standardnavnet er %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Spiller" #: plugins/cheatfind/init.lua:396 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: plugins/cheatfind/init.lua:402 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Lagre" #: plugins/cheatfind/init.lua:429 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" -msgstr "" +msgstr "Juksekoden ble lagret i %s og ble lagt til i cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:437 msgid "Cheat added to cheat.simple" -msgstr "" +msgstr "Juksekoden ble lagt til i cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:442 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" +"Klarte ikke å skrive til filen\n" +"Sørg for at juksekodefilbanens mappe eksisterer" #: plugins/cheatfind/init.lua:451 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Lukk" #: plugins/cheatfind/init.lua:456 msgid "CPU or RAM" -msgstr "" +msgstr "CPU eller RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:460 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" -msgstr "" +msgstr "Endringer til dette tas kun i bruk når «Start et nytt søk» er valgt" #: plugins/cheatfind/init.lua:479 msgid "Data cleared and current state saved" -msgstr "" +msgstr "Dataene er tømt og den nåværende tilstanden har blitt lagret" #: plugins/cheatfind/init.lua:487 msgid "Start new search" -msgstr "" +msgstr "Start et nytt søk" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "Current state saved" -msgstr "" +msgstr "Den nåværende tilstanden har blitt lagret" #: plugins/cheatfind/init.lua:504 msgid "Save current -- #" -msgstr "" +msgstr "Lagre nåværende — #" #: plugins/cheatfind/init.lua:536 #, lua-format msgid "%d total matches found" -msgstr "" +msgstr "%d antall samsvaringer ble funnet" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Sammenlign" #: plugins/cheatfind/init.lua:546 msgid "Left operand" -msgstr "" +msgstr "Venstre operand" #: plugins/cheatfind/init.lua:549 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Nåværende" #: plugins/cheatfind/init.lua:554 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operatør" #: plugins/cheatfind/init.lua:561 msgid "Left less than right, value is difference" -msgstr "" +msgstr "Venstre er mindre enn høyre, verdien er forskjellen" #: plugins/cheatfind/init.lua:563 msgid "Left greater than right, value is difference" -msgstr "" +msgstr "Venstre er større enn høyre, verdien er forskjellen" #: plugins/cheatfind/init.lua:565 msgid "Left equal to right" -msgstr "" +msgstr "Venstre er det samme som høyre" #: plugins/cheatfind/init.lua:567 msgid "Left not equal to right, value is difference" -msgstr "" +msgstr "Venstre er ikke det samme som høyre, verdien er forskjellen" #: plugins/cheatfind/init.lua:569 msgid "Left equal to right with bitmask" -msgstr "" +msgstr "Venstre er det samme som høyre med bitmaskering" #: plugins/cheatfind/init.lua:571 msgid "Left not equal to right with bitmask" -msgstr "" +msgstr "Venstre er ikke det samme som høyre med bitmaskering" #: plugins/cheatfind/init.lua:573 msgid "Left less than value" -msgstr "" +msgstr "Venstre sin «Mindre enn»-verdi" #: plugins/cheatfind/init.lua:575 msgid "Left greater than value" -msgstr "" +msgstr "Venstre sin «Større enn»-verdi" #: plugins/cheatfind/init.lua:577 msgid "Left equal to value" -msgstr "" +msgstr "Venstre sin «Det samme som»-verdi" #: plugins/cheatfind/init.lua:579 msgid "Left not equal to value" -msgstr "" +msgstr "Venstre sin ikke «Ikke det samme som»-verdi" #: plugins/cheatfind/init.lua:590 msgid "Right operand" -msgstr "" +msgstr "Høyre operand" #: plugins/cheatfind/init.lua:598 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Verdi" #: plugins/cheatfind/init.lua:602 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Ethvert" #: plugins/cheatfind/init.lua:608 msgid "Data Format" -msgstr "" +msgstr "Dataformat" #: plugins/cheatfind/init.lua:632 msgid "Undo last search -- #" -msgstr "" +msgstr "Andre det forrige søket — #" #: plugins/cheatfind/init.lua:636 msgid "Match block" -msgstr "" +msgstr "Samsvar med blokk" #: plugins/cheatfind/init.lua:639 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 #, lua-format msgid "Test cheat at addr %08X" -msgstr "" +msgstr "Test juksekoden på adressen %08X" #: plugins/cheatfind/init.lua:722 msgid "Cheat engine not available" -msgstr "" +msgstr "Juksekodemotoren er ikke tilgjengelig" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Skriv" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Overvåk" #: plugins/cheatfind/init.lua:788 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" #: plugins/cheatfind/init.lua:806 msgid "Clear Watches" -msgstr "" +msgstr "Tøm overvåkningene" #: plugins/cheatfind/init.lua:816 msgid "Cheat Finder" -msgstr "" +msgstr "Juksekodefinner" #: plugins/portname/init.lua:69 msgid "Save input names to file" -msgstr "" +msgstr "Lagre inndatanavn til fil" #: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105 #: plugins/portname/init.lua:121 msgid "Failed to save input name file" -msgstr "" +msgstr "Mislyktes i å lagre inndatanavnefilen" #: plugins/portname/init.lua:133 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" -msgstr "" +msgstr "Inndataportnavnefilen ble lagret til %s" #: plugins/portname/init.lua:138 msgid "Input ports" -msgstr "" +msgstr "Inndataporter"