From 4344fd45e8a181d98a64c2c19097da9922ab65ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Date: Fri, 2 Jul 2021 13:08:55 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese localisation. (#8243) --- language/Portuguese_Brazil/strings.po | 756 +++++++++++++------------- 1 file changed, 387 insertions(+), 369 deletions(-) diff --git a/language/Portuguese_Brazil/strings.po b/language/Portuguese_Brazil/strings.po index 34573fb3f4e..23dab25cc8c 100644 --- a/language/Portuguese_Brazil/strings.po +++ b/language/Portuguese_Brazil/strings.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 02:30-0300\n" -"Last-Translator: Katananja, Ashura-X\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-02 11:50-0300\n" +"Last-Translator: Felipe \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543 msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" -"Este driver necessita de imagens para ser carregado nos seguintes " +"Este driver requer que as imagens sejam carregadas no(s) seguinte(s) " "dispositivo(s): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247 @@ -40,6 +41,8 @@ msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" +"Controles da IU ativados\n" +"Use o %1$s pra alternar" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 #, c-format @@ -47,6 +50,8 @@ msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" +"Controles da IU desativados\n" +"Use o %1$s pra alternar" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format @@ -56,29 +61,29 @@ msgid "" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" -"Tem certeza que deseja sair?\n" +"Você tem certeza que você quer sair?\n" "\n" -"Pressione ''%1$s'' para sair,\n" -"Pressione ''%2$s'' para retornar à emulação." +"Pressione ''%1$s'' pra sair,\n" +"Pressione ''%2$s'' pra retornar pra emulação." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492 msgid "Master Volume" -msgstr "Volume Principal" +msgstr "Volume Mestre" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501 #, c-format msgid "%1$s Volume" -msgstr "Volume com %1$s" +msgstr "Volume %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" -msgstr "Overclock CPU %1$s" +msgstr "Overclock da CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" -msgstr "Overclock %1$s som" +msgstr "Overclock do som %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550 #, c-format @@ -142,23 +147,23 @@ msgstr "Laserdisc '%1$s' Posição Vertical" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603 msgid "Vector Flicker" -msgstr "Cintilação Vetorial" +msgstr "Tremulação Vetorial" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "Largura Mínima do Feixe de Luz" +msgstr "Largura Mínima do Beam" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605 msgid "Beam Width Maximum" -msgstr "Largura Máxima do Feixe de Luz" +msgstr "Largura Máxima do Beam" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606 msgid "Beam Dot Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Ponto do Beam" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607 msgid "Beam Intensity Weight" -msgstr "Intensidade do tamanho do Feixe de Luz" +msgstr "Peso da Intensidade do Beam" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 #, c-format @@ -176,7 +181,7 @@ msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" -msgstr "Compensação da Mira %1$s" +msgstr "Deslocamento da Mira %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654 #, c-format @@ -223,21 +228,21 @@ msgstr "Escala da Mira Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" -msgstr "Compensação da Mira X %1$1.3f" +msgstr "Deslocamento da Mira X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" -msgstr "Compensação da Mira Y %1$1.3f" +msgstr "Deslocamento da Mira Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" -msgstr "**Erro ao salvar ui.ini**" +msgstr "**Erro ao salvar o ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" -msgstr "**Erro ao salvar %s.ini**" +msgstr "**Erro ao salvar o %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "" @@ -256,7 +261,7 @@ msgid "" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" -" adicionado à lista de favoritos." +" adicionado a lista dos favoritos." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472 @@ -266,27 +271,27 @@ msgid "" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" -" removido da lista de favoritos." +" removido da lista dos favoritos." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" -msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d pacotes do programa )" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d pacotes do software )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " -msgstr "Driver: \"%1$s\" lista de programas " +msgstr "Driver: \"%1$s\" lista de softwares " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" -msgstr "%1$s: %2$s - Pesquisa: %3$s_" +msgstr "%1$s: %2$s - Busca: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424 #, c-format msgid "Search: %1$s_" -msgstr "Pesquisa: %1$s_" +msgstr "Busca: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315 @@ -316,7 +321,7 @@ msgstr "Filtro" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211 msgid "Customize UI" -msgstr "Personalizar a Interface" +msgstr "Personalizar a IU" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212 msgid "Configure Directories" @@ -333,12 +338,12 @@ msgstr "[criar]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98 msgid "[software list]" -msgstr "[lista de programa]" +msgstr "[lista de software]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323 #, c-format msgid "Error accessing %s" -msgstr "Erro ao acessar %s" +msgstr "Erro ao acessar o %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538 msgid "Select access mode" @@ -350,27 +355,27 @@ msgstr "Somente-leitura" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541 msgid "Read-write" -msgstr "Somente-escrita" +msgstr "Somente-gravação" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542 msgid "Read this image, write to another image" -msgstr "Ler esta imagem, escrever para outra imagem" +msgstr "Ler esta imagem, gravar pra outra imagem" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543 msgid "Read this image, write to diff" -msgstr "Ler esta imagem, escrever para diff" +msgstr "Ler esta imagem, gravar pra diff" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Diversas Opções" +msgstr "Opções Mistas" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip imperfect emulation warnings" -msgstr "" +msgstr "Ignorar avisos de emulação imperfeita" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Re-select last machine launched" -msgstr "" +msgstr "Re-selecionar a última máquina executada" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Enlarge images in the right panel" @@ -382,35 +387,35 @@ msgstr "Trapaças" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Show mouse pointer" -msgstr "Exibir o ponteiro do mouse" +msgstr "Mostrar o ponteiro do mouse" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "Confirmar saída das máquinas" +msgstr "Confirmar a saída das máquinas" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Skip information screen at startup" -msgstr "Omitir a tela de informações ao iniciar" +msgstr "Ignorar a tela de informações na inicialização" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" -msgstr "Manter aspecto 4:3 para os instantâneos da tela" +msgstr "Manter o aspecto 4:3 para as exibições dos snapshots" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Use image as background" -msgstr "Usar imagem como plano de fundo" +msgstr "Usar imagem como cenário de fundo" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Skip BIOS selection menu" -msgstr "Omitir a tela de seleção da BIOS" +msgstr "Ignorar a tela de seleção da BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Skip software parts selection menu" -msgstr "Omitir partes do cardápio de seleção de software" +msgstr "Ignorar o menu da seleção das partes do software" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Info auto audit" -msgstr "Informação automática de aferição" +msgstr "Informação automática da auditoria" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Hide romless machine from available list" @@ -426,11 +431,11 @@ msgstr "Opções de Performance" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto frame skip" -msgstr "Salto de quadro Automático" +msgstr "Auto frameskip" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Frame skip" -msgstr "Salto de quadro" +msgstr "Frame skip" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Throttle" @@ -438,7 +443,7 @@ msgstr "Suprimir" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Mute when unthrottled" -msgstr "" +msgstr "Mudo quando não há limite de velocidade" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Sleep" @@ -450,11 +455,11 @@ msgstr "Velocidade" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Adjust speed to match refresh rate" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a velocidade pra combinar com a taxa da atualização" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Low latency" -msgstr "" +msgstr "Latência baixa" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Rotation Options" @@ -462,23 +467,23 @@ msgstr "Opções de Rotação" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180 msgid "Rotate" -msgstr "Rotação" +msgstr "Rotacionar" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotate right" -msgstr "Rotacionar para direita" +msgstr "Rotacionar pra direita" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "Rotate left" -msgstr "Rotacionar para esquerda" +msgstr "Rotacionar pra esquerda" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Auto rotate right" -msgstr "Auto rotacionar para direita" +msgstr "Auto rotacionar pra direita" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Auto rotate left" -msgstr "Auto rotacionar para esquerda" +msgstr "Auto rotacionar pra esquerda" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Flip X" @@ -490,35 +495,35 @@ msgstr "Giro Y" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Artwork Options" -msgstr "Opções de Obra de arte" +msgstr "Opções do Trabalho de Arte" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Zoom to screen area" -msgstr "" +msgstr "Aumentar o zoom pra área da tela" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "State/Playback Options" -msgstr "Opções de Estado/Playback" +msgstr "Opções do State/Playback" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Automatic save/restore" -msgstr "Salvar/Restaurar Automático" +msgstr "Salvamento/Restauração Automáticos" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Allow rewind" -msgstr "" +msgstr "Permitir a rebobinação" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Rewind capacity" -msgstr "Função de rebobinamento" +msgstr "Capacidade de rebobinação" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Bilinear filtering for snapshots" -msgstr "" +msgstr "Filtragem bilinear pras snapshots" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Burn-in" -msgstr "Burn-in" +msgstr "Queima" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Input Options" @@ -526,7 +531,7 @@ msgstr "Opções de Entrada" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Coin lockout" -msgstr "Trava da ficha" +msgstr "Bloqueio da ficha" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Mouse" @@ -534,11 +539,11 @@ msgstr "Mouse" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Joystick" -msgstr "Controle" +msgstr "Joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Lightgun" -msgstr "Pistola de Luz" +msgstr "Lightgun" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Multi-keyboard" @@ -558,35 +563,35 @@ msgstr "IU ativa" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Offscreen reload" -msgstr "Recarga Fora da tela" +msgstr "Recarga fora da tela" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Joystick deadzone" -msgstr "Zona morta do Controle" +msgstr "Zona morta do joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Joystick saturation" -msgstr "Saturação do Controle" +msgstr "Saturação do joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Natural keyboard" -msgstr "Teclado Natural" +msgstr "Teclado natural" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Simultaneous contradictory" -msgstr "Contra-diretório Simultâneo" +msgstr "Contraditório simultâneo" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Coin impulse" -msgstr "Impulso da Ficha" +msgstr "Impulso da ficha" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Device Mapping" -msgstr "Mapeamento de Dispositivo" +msgstr "Mapeamento do dispositivo" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Lightgun Device Assignment" -msgstr "Atribuição do Dispositivo Pistola de Luz" +msgstr "Atribuição do Dispositivo Lightgun" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Trackball Device Assignment" @@ -646,15 +651,15 @@ msgstr "Filtragem Bilinear" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Bitmap Prescaling" -msgstr "Pré-escala de Bitmap" +msgstr "Pré-dimensionamento do Bitmap" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124 msgid "Window Mode" -msgstr "Modo de janela" +msgstr "Modo Janela" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Enforce Aspect Ratio" -msgstr "Manter a proporção da tela" +msgstr "Forçar a Proporção do Aspecto" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "Start Out Maximized" @@ -662,11 +667,11 @@ msgstr "Iniciar Maximizado" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127 msgid "Synchronized Refresh" -msgstr "Atualização Sincronizada de Quadros" +msgstr "Atualização Sincronizada" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128 msgid "Wait Vertical Sync" -msgstr "Aguardar Sincronismo Vertical" +msgstr "Aguardar Sincronização Vertical" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763 @@ -687,11 +692,11 @@ msgstr "Automático" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178 msgid "Start Machine" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Máquina" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180 msgid "Return to Machine" -msgstr "Voltar à Máquina" +msgstr "Retorna pra Máquina" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187 msgid "Exit" @@ -699,7 +704,7 @@ msgstr "Sair" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194 msgid "Return to Previous Menu" -msgstr "Voltar ao Menu Anterior" +msgstr "Retornar pro Menu Anterior" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57 #, c-format @@ -708,31 +713,31 @@ msgstr "Tela #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184 msgid "Zoom to Screen Area" -msgstr "" +msgstr "Aumentar o Zoom pra Área da Tela" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196 msgid "X Only" -msgstr "" +msgstr "Só o X" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200 msgid "Y Only" -msgstr "" +msgstr "Só o Y" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "X or Y (Auto)" -msgstr "" +msgstr "X ou Y (Auto)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Non-Integer Scaling" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento Não-Integral" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214 msgid "Maintain Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Manter a Proporção do Aspecto" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cannot change options while recording!" -msgstr "" +msgstr "Não pode mudar as opções quando gravar!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "protection" @@ -740,7 +745,7 @@ msgstr "proteção" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "timing" -msgstr "temporização" +msgstr "cronometragem" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "graphics" @@ -748,7 +753,7 @@ msgstr "gráficos" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "color palette" -msgstr "paleta de cor" +msgstr "paleta das cores" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "sound" @@ -796,11 +801,11 @@ msgstr "fita magnética" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgid "punch tape" -msgstr "fita de dados em papel perfurado" +msgstr "punch tape" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgid "magnetic drum" -msgstr "cabeçote magnético" +msgstr "bateria magnética" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgid "solid state storage" @@ -812,7 +817,7 @@ msgstr "comunicações" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgid "LAN" -msgstr "REDE" +msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgid "WAN" @@ -823,27 +828,26 @@ msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" -"Uma ou mais ROMs/CHDs para esta máquina estão incorretas. A máquina pode não " -"funcionar corretamente\n" +"Uma ou mais ROMs/CHDs pra esta máquina estão incorretas. A máquina pode não " +"funcionar corretamente.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" -"Existem problemas conhecidos com essa máquina\n" +"Há problemas conhecidos com esta máquina\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" -"Uma ou mais imagens de ROMs ou CHDs não foram extraídas corretamente para " -"essa máquina \n" +"Uma ou mais ROMs/CHDs pra essa máquina não foram dumpadas corretamente. \n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250 msgid "Completely unemulated features: " -msgstr "Recursos não emulados por completo: " +msgstr "Funções completamente não emuladas: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272 #, c-format @@ -858,31 +862,31 @@ msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266 msgid "Imperfectly emulated features: " -msgstr "Características emuladas imperfeitamente: " +msgstr "Funções emuladas imperfeitamente: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" -msgstr "O modo coquetel não tem suporte a inversão de tela.\n" +msgstr "A inversão da tela no modo coquetel não é suportada.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283 msgid "This machine requires external artwork files.\n" -msgstr "Esta máquina precisa de arquivos externos de arte.\n" +msgstr "Esta máquina requer arquivos externos do trabalho de arte.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" -"Esta máquina nunca foi terminada. Ela pode apresentar um comportamento " -"estranho ou faltar alguns elementos que não são erros de emulação.\n" +"Esta máquina nunca foi completada. Ela pode exibir um comportamento estranho " +"ou faltar alguns elementos que não são bugs na emulação.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" -"Esta máquina não tem hardware de som, MAME não irá produzir som algum, isto " -"já é esperado.\n" +"Esta máquina não tem hardware de som, o MAME não produzirá sons, isto é um " +"comportamento esperado.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291 msgid "" @@ -892,8 +896,8 @@ msgid "" "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" -"ESTA MÁQUINA NÃO FUNCIONA. A emulação para esta máquina ainda não está " -"completa. Não há nada que você possa fazer para resolver este problema " +"ESTA MÁQUINA NÃO FUNCIONA. A emulação pra esta máquina ainda não está " +"completa. Não há nada que você possa fazer pra consertar este problema " "exceto aguardar os desenvolvedores melhorarem a emulação.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293 @@ -903,6 +907,10 @@ msgid "" "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" +"\n" +"Os elementos desta máquina não podem ser emulados como eles requerem " +"interação física ou consistem de dispositivos mecânicos. Não é possível " +"experimentar esta máquina na totalidade.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315 #, c-format @@ -913,7 +921,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Existem clones que funcionam com esta máquina: %s" +"Há clones desta máquina que funcionam: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 #, c-format @@ -933,7 +941,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "GHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 @@ -948,7 +956,7 @@ msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395 msgid "" @@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "Nenhum\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439 msgid "Vector" -msgstr "Vetorial" +msgstr "Vetor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455 #, c-format @@ -994,11 +1002,11 @@ msgstr "Tela" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580 msgid "Not supported" -msgstr "Sem suporte" +msgstr "Não suportado" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583 msgid "Partially supported" -msgstr "Suporte Parcial" +msgstr "Parcialmente suportado" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 msgid "[empty]" @@ -1010,12 +1018,12 @@ msgstr "[gerenciador de arquivos]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234 msgid "Switch Item Ordering" -msgstr "Alterar Ordem dos Itens" +msgstr "Trocar a Ordem dos Itens" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" -msgstr "Ordem Alterada: Entradas agora ordenadas por %s" +msgstr "Ordem Trocada: entradas agora ordenadas por %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 msgid "shortname" @@ -1056,7 +1064,7 @@ msgstr "Criar" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" -msgstr "Por favor, digite também o nome da extensão do arquivo" +msgstr "Por favor insira também uma extensão do arquivo" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265 msgid "Select image format" @@ -1064,7 +1072,7 @@ msgstr "Selecione o formato da imagem" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325 msgid "Select initial contents" -msgstr "" +msgstr "Selecionar os conteúdos iniciais" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Keyboard Mode" @@ -1081,11 +1089,11 @@ msgstr "Emulado" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" -msgstr "" +msgstr "%1$s [root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 msgid "[root%2$s]" -msgstr "" +msgstr "[root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Enabled" @@ -1105,7 +1113,7 @@ msgstr "Disponível" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Unavailable" -msgstr "Não Disponível" +msgstr "Indisponível" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Working" @@ -1113,7 +1121,7 @@ msgstr "Funcionando" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "Not Working" -msgstr "Não está funcionando" +msgstr "Não Funcionando" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Mechanical" @@ -1165,11 +1173,11 @@ msgstr "Sem Suporte a Salvamento" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79 msgid "CHD Required" -msgstr "CHD requerido" +msgstr "CHD Requerido" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80 msgid "No CHD Required" -msgstr "Nenhum CHD requerido" +msgstr "Nenhum CHD Requerido" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Vertical Screen" @@ -1189,15 +1197,15 @@ msgstr "Editor" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Supported" -msgstr "Tem Suporte" +msgstr "Suportado" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgid "Partially Supported" -msgstr "Suporte Parcial" +msgstr "Parcialmente Suportado" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgid "Unsupported" -msgstr "Sem Suporte" +msgstr "Não Suportado" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgid "Release Region" @@ -1209,11 +1217,11 @@ msgstr "Tipo de Dispositivo" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgid "Software List" -msgstr "Lista de Programas" +msgstr "Lista de Softwares" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351 msgid "Select custom filters:" @@ -1234,7 +1242,7 @@ msgstr "Adicionar filtro" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957 msgid "Select category:" -msgstr "Escolha uma categoria" +msgstr "Selecionar categoria:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988 msgid "[no category INI files]" @@ -1246,7 +1254,7 @@ msgstr "[sem grupos no arquivo INI]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030 msgid "No category INI files found" -msgstr "Nenhum arquivo INI contendo categorias foram encontrados" +msgstr "Nenhum arquivo INI contendo categorias foi achado" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035 msgid "File" @@ -1254,7 +1262,7 @@ msgstr "Arquivo" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039 msgid "No groups found in category file" -msgstr "Nenhum grupo encontrado no arquivo de categoria" +msgstr "Nenhum grupo achado no arquivo das categorias" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044 msgid "Group" @@ -1266,7 +1274,7 @@ msgstr "Incluir clones" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81 msgid "Software Usage" -msgstr "Uso do Programa" +msgstr "Uso do Software" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365 msgid "Revision: " @@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr "Revisão: " #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Resetar" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235 #, c-format @@ -1283,7 +1291,7 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" -"Tempo em execução: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" +"Tempo de operação: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 @@ -1292,7 +1300,7 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" -"Tempo em execução: %1$d:%2$02d\n" +"Tempo de operação: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 @@ -1301,7 +1309,7 @@ msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" -"Bilhetes emitidos: %1$d\n" +"Bilhetes distribuídos: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252 @@ -1315,17 +1323,17 @@ msgstr "Ficha %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255 msgid " (locked)" -msgstr "(travado)" +msgstr " (travado)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455 #, c-format msgid "P%d Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidade do P%d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509 #, c-format msgid "P%d Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Mira do P%d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526 msgid "Visible Delay" @@ -1334,7 +1342,7 @@ msgstr "Atraso Visível" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." -msgstr "%s.xml foi salvo no diretório ui." +msgstr "O %s.xml foi salvo na pasta da ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664 msgid "Name: Description:\n" @@ -1343,20 +1351,20 @@ msgstr "Nome: Descrição:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." -msgstr "%s.txt salvo no diretório ui." +msgstr "O %s.txt foi salvo na pasta da ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" -msgstr "Exportar lista em formato XML (igual -listxml)" +msgstr "Exportar lista no formato XML (tipo -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" -"Exportar lista em formato XML (igual -listxml, mas excluindo dispositivos)" +"Exportar lista no formato XML (tipo -listxml, mas excluindo os dispositivos)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" -msgstr "Exportar lista em formato TXT (igual -listfull)" +msgstr "Exportar lista no formato TXT (tipo -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810 msgid "Driver" @@ -1364,7 +1372,7 @@ msgstr "Driver" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813 msgid "This machine has no BIOS." -msgstr "Esta máquina não possui BIOS" +msgstr "Esta máquina não tem BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134 msgid "Add To Favorites" @@ -1376,11 +1384,11 @@ msgstr "Remover dos Favoritos" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827 msgid "Save Machine Configuration" -msgstr "" +msgstr "Salvar a Configuração da Máquina" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838 msgid "Configure Machine:" -msgstr "" +msgstr "Configurar Máquina:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595 msgid " (default)" @@ -1388,7 +1396,7 @@ msgstr " (padrão)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608 msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugins" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98 msgid "Pseudo terminals" @@ -1400,23 +1408,25 @@ msgstr "[falhou]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213 msgid "No save states found" -msgstr "" +msgstr "Não foram achados save states" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404 msgid "Load State" -msgstr "Carregar Estado" +msgstr "Carregar State" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404 msgid "Select state to load" -msgstr "" +msgstr "Selecione o state pra carregar" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428 msgid "Save State" -msgstr "Salvar Estado" +msgstr "Salvar State" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "" +"Pressione uma tecla ou botão de joystick ou selecione o state pra " +"sobrescrever" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format @@ -1425,12 +1435,12 @@ msgstr "%s [interno]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38 msgid "User Interface" -msgstr "Interface do usuário" +msgstr "Interface do Usuário" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles do Jogador %1$d" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44 msgid "Other Controls" @@ -1438,41 +1448,41 @@ msgstr "Outros Controles" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227 msgid "This machine has no input map." -msgstr "" +msgstr "Esta máquina não tem mapa da entrada." #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310 msgid "Pressed" -msgstr "" +msgstr "Pressionado" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123 #: plugins/cheat/init.lua:626 msgid "Invalid sequence entered" -msgstr "" +msgstr "Sequência inválida inserida" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480 #, c-format msgid "[root%1$s]" -msgstr "" +msgstr "[root%1$s]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" -msgstr "" +msgstr "Pressione o %1$s pra configurar\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" -msgstr "" +msgstr "Pressione o %1$s pra anexar\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" -msgstr "" +msgstr "Pressione o %1$s pra limpar\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" -msgstr "" +msgstr "Pressione o %1$s pra restaurar o padrão\n" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" @@ -1508,7 +1518,7 @@ msgstr "Gravar" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" -msgstr "Retroceder" +msgstr "Rebobinar" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" @@ -1523,6 +1533,8 @@ msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" +"O software selecionado tem falta de uma ou mais imagens de ROM ou CHD.\n" +"Por favor adquira os arquivos corretos ou selecione um arquivo diferente." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150 msgid "" @@ -1531,8 +1543,8 @@ msgid "" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" -"Está faltando uma ou mais imagens ROM ou CHD no jogo selecionado. Por favor, " -"selecione um jogo diferente.\n" +"O jogos selecionado tem falta de uma ou mais imagens de ROM ou CHD. Por " +"favor selecione um jogo diferente.\n" "\n" "Pressione qualquer tecla para continuar." @@ -1544,16 +1556,16 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" -"Nenhuma máquina encontrada. Por favor, verifique o caminho rompath " +"Nenhuma máquina encontrada. Por favor verifique o caminho da rom " "especificado no arquivo %1$s.ini .\n" "\n" -"Se esta é a sua primeira vez usando %2$s, por favor, veja o arquivo config." -"txt no diretório de documentos para informação sobre a configuração do %2$s." +"Se esta é a sua primeira vez usando o %2$s, por favor veja o arquivo config." +"txt no diretório dos documentos para informação sobre a configuração do %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603 msgid "Configure Options" -msgstr "Opções de Configuração" +msgstr "Opções da Configuração" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299 #, c-format @@ -1593,7 +1605,7 @@ msgstr "Geral: Funcionando" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734 msgid "Graphics: Unimplemented, " -msgstr "Gráficos: Não Implementado" +msgstr "Gráficos: Não Implementados, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736 @@ -1631,16 +1643,16 @@ msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" -"Descrição da Trapaça:\n" +"Comentário da Trapaça:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100 msgid "All cheats reloaded" -msgstr "Todas as trapaças foram recarregadas" +msgstr "Todas as trapaças recarregadas" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" -msgstr "Reiniciar Tudo" +msgstr "Resetar Tudo" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" @@ -1652,11 +1664,11 @@ msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Software Media" -msgstr "Software em Mídia" +msgstr "Mídia do Software" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "UI" -msgstr "Interface do Usuário" +msgstr "IU" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177 msgid "Language" @@ -1676,7 +1688,7 @@ msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgid "Category INIs" -msgstr "INIs de Categoria" +msgstr "INIs da Categoria" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "Icons" @@ -1684,7 +1696,7 @@ msgstr "Ícones" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74 msgid "Snapshots" -msgstr "Retratos" +msgstr "Snapshots" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75 msgid "Cabinets" @@ -1720,7 +1732,7 @@ msgstr "Miras" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks" -msgstr "Obras de arte" +msgstr "Trabalhos de Arte" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgid "Bosses" @@ -1728,11 +1740,11 @@ msgstr "Chefes" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "Artworks Preview" -msgstr "Amostra das Artes" +msgstr "Pré-Visualização dos Trabalhos das Artes" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgid "Select" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Selecionar" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgid "GameOver" @@ -1740,7 +1752,7 @@ msgstr "Fim do Jogo" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgid "HowTo" -msgstr "Como" +msgstr "Como Fazer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgid "Logos" @@ -1748,7 +1760,7 @@ msgstr "Logos" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgid "Scores" -msgstr "Placares" +msgstr "Pontuações" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgid "Versus" @@ -1760,43 +1772,43 @@ msgstr "Capas" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118 msgid "Folders Setup" -msgstr "Configuração de Diretórios" +msgstr "Configuração das Pastas" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" -msgstr "%1$s Diretórios Atuais" +msgstr "%1$s Pastas Atuais" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Change Folder" -msgstr "Mudar o Diretório" +msgstr "Mudar a Pasta" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar Diretório" +msgstr "Adicionar Pasta" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184 msgid "Remove Folder" -msgstr "Remover Diretório" +msgstr "Remover Pasta" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "Mudar %1$s Diretório(s) - Pesquisa: %2$s_" +msgstr "Mudar %1$s Pasta - Busca: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "Adicionar %1$s Diretório(s) - Pesquisa: %2$s_" +msgstr "Adicionar %1$s Pasta - Busca: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430 msgid "Press TAB to set" -msgstr "Pressione TAB para definir" +msgstr "Pressione TAB pra configurar" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" -msgstr "Remover %1$s Diretório(s)" +msgstr "Remover a Pasta %1$s" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428 msgid " COLORS" @@ -1828,11 +1840,11 @@ msgstr "Fabricante\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" -msgstr "Driver é Clone de\t%1$-.100s\n" +msgstr "O Driver é Clone do\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054 msgid "Driver is Parent\t\n" -msgstr "Driver é Pai\t\n" +msgstr "O Driver é Pai\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057 msgid "Analog Controls\tYes\n" @@ -1856,7 +1868,7 @@ msgstr "Geral\tFuncionando\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" -msgstr "Geral\tNão Implementado\n" +msgstr "Gráficos\tNão Implementados\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" @@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr "Captura\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 msgid "Camera\tUnimplemented\n" -msgstr "Câmera\tNão Implementado\n" +msgstr "Câmera\tNão Implementada\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096 msgid "Camera\tImperfect\n" @@ -1964,27 +1976,27 @@ msgstr "Impressora\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" -msgstr "Fita Mag.\tNão Implementada\n" +msgstr "Fita Magnética\tNão Implementada\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" -msgstr "Fita Mag.\tImperfeita\n" +msgstr "Fita Magnética\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" -msgstr "Fita Perfurada\tNão Implementada\n" +msgstr "Punch Tape\tNão Implementada\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" -msgstr "Fita Perfurada\tImperfeita\n" +msgstr "Punch Tape\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" -msgstr "Cab. Mag.\tNão Implementado\n" +msgstr "Bateria Magnética\tNão Implementada\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" -msgstr "Cab. Mag.\tImperfeito\n" +msgstr "Bateria Magnética\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" @@ -2020,11 +2032,11 @@ msgstr "WAN\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Timing\tUnimplemented\n" -msgstr "Temporização\tNão Implementado\n" +msgstr "Cronometragem\tNão Implementada\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 msgid "Timing\tImperfect\n" -msgstr "Temporização\tImperfeita\n" +msgstr "Cronometragem\tImperfeita\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" @@ -2036,23 +2048,23 @@ msgstr "Máquina Mecânica\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174 msgid "Requires Artwork\tYes\n" -msgstr "Precisa de Arte\tSim\n" +msgstr "Requer Trabalho de Arte\tSim\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174 msgid "Requires Artwork\tNo\n" -msgstr "Arte Requerida\tNão\n" +msgstr "Requer Trabalho de Arte\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" -msgstr "Necessita Arte Selecionável\tSim\n" +msgstr "Requer Arte Clicável\tSim\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" -msgstr "Necessita de Arte Selecionável\tNão\n" +msgstr "Requer Arte Clicável\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177 msgid "Support Cocktail\tNo\n" -msgstr "Há Suporte ao Modo Coquetel\tNão\n" +msgstr "Suporte ao Coquetel\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" @@ -2064,55 +2076,55 @@ msgstr "O Driver é BIOS\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Support Save\tYes\n" -msgstr "Há Suporte para Salvamento\tSim\n" +msgstr "Suporte pro Salvamento\tSim\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Support Save\tNo\n" -msgstr "Há Suporte para Salvamento\tNão\n" +msgstr "Suporte pro Salvamento\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" -msgstr "Orientação de tela\tVertical\n" +msgstr "Orientação da Tela\tVertical\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" -msgstr "Orientação de tela\tHorizontal\n" +msgstr "Orientação da Tela\tHorizontal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190 msgid "Requires CHD\tYes\n" -msgstr "Precisa de CHD\tSim\n" +msgstr "Requer CHD\tSim\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190 msgid "Requires CHD\tNo\n" -msgstr "Precisa de CHD\tNão\n" +msgstr "Requer CHD\tNão\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" -msgstr "Condição da ROM\tBOA\n" +msgstr "Resultado da Auditoria da ROM\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" -msgstr "Condição da ROM\tRUIM\n" +msgstr "Resultado da Auditoria da ROM\tRUIM\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" -msgstr "Condição das Amostras\tNenhuma Necessária\n" +msgstr "Resultado da Auditoria das Amostras\tNenhuma Necessária\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" -msgstr "Condição das Amostras\tOK\n" +msgstr "Resultado da Auditoria das Amostras\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" -msgstr "Condição das Amostras\tRUIM\n" +msgstr "Resultado da Auditoria das Amostras\tRUIM\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" -"Aferição de ROM \tDesativado\n" -"Aferição de Amostras \tDesativado\n" +"Auditoria da ROM \tDesativada\n" +"Auditoria das Amostras \tDesativada\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406 #, c-format @@ -2131,22 +2143,22 @@ msgstr "Sistema: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "Lista de Seleção - Pesquisa: " +msgstr "Lista de Seleção - Busca: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" -msgstr "Faça um clique duplo ou pressione %1$s para mudar o valor da cor" +msgstr "Clique duplo ou pressione %1$s pra selecionar" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" -msgstr "Auditar as ROMS para %1$u máquinas marcadas como indisponíveis?" +msgstr "Auditar as ROMS pra %1$u máquinas marcadas como indisponíveis?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" -msgstr "Auditar as ROMs para toda as %1$u máquinas?" +msgstr "Auditar as ROMs pra toda as %1$u máquinas?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105 #, c-format @@ -2192,11 +2204,11 @@ msgstr "Cores" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181 msgid "Show side panels" -msgstr "Mostrar painéis laterais" +msgstr "Mostrar os painéis laterais" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193 msgid "Custom UI Settings" -msgstr "Personalizações da Interface" +msgstr "Configurações Personalizadas da IU" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245 msgid "default" @@ -2204,7 +2216,7 @@ msgstr "padrão" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366 msgid "UI Font" -msgstr "Tipografia da Interface" +msgstr "Fonte da IU" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Bold" @@ -2220,23 +2232,24 @@ msgstr "Linhas" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383 msgid "Infos text size" -msgstr "Tamanho do texto de informações" +msgstr "Tamanho do texto das informações" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397 msgid "UI Fonts Settings" -msgstr "Configurações das Fontes da Interface" +msgstr "Configurações das Fontes da IU" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." -msgstr "Exemplo - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." +msgstr "" +"Texto de amostra - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489 msgid "Normal text" -msgstr "Texto Normal" +msgstr "Texto normal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 msgid "Selected color" -msgstr "Cor Selecionada" +msgstr "Cor selecionada" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491 msgid "Normal text background" @@ -2248,7 +2261,7 @@ msgstr "Cor de fundo selecionada" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493 msgid "Subitem color" -msgstr "Cor do Subitem" +msgstr "Cor do sub-item" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550 msgid "Clone" @@ -2260,11 +2273,11 @@ msgstr "Borda" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496 msgid "Background" -msgstr "Fundo" +msgstr "Cenário de fundo" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497 msgid "Dipswitch" -msgstr "Chave DIP" +msgstr "Dipswitch" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Unavailable color" @@ -2272,27 +2285,27 @@ msgstr "Cor indisponível" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499 msgid "Slider color" -msgstr "Cor do controle deslizante" +msgstr "Cor do slider" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500 msgid "Gfx viewer background" -msgstr "Fundo do visualizador GFX" +msgstr "Fundo do visualizador dos GFX" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501 msgid "Mouse over color" -msgstr "Cor de sobreposição do mouse" +msgstr "Mouse sobre a cor" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502 msgid "Mouse over background color" -msgstr "Cor de fundo da sobreposição do mouse" +msgstr "Mouse sobre a cor de fundo" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503 msgid "Mouse down color" -msgstr "Cor de fundo da subposição do mouse" +msgstr "Cor da subposição do mouse" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504 msgid "Mouse down background color" -msgstr "Cor de fundo da subposição do mouse" +msgstr "Cor da subposição do cenário do fundo do mouse" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Restore originals colors" @@ -2300,16 +2313,16 @@ msgstr "Restaurar as cores originais" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519 msgid "UI Colors Settings" -msgstr "Configurações de cores da Interface" +msgstr "Configurações das Cores da IU" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" -msgstr "Faça um clique duplo ou pressione %1$s para mudar o valor da cor" +msgstr "Clique duplo ou pressione %1$s pra mudar o valor da cor" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536 msgid "Menu Preview" -msgstr "Menu de Visualização" +msgstr "Pré-Visualização do Menu" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546 msgid "Normal" @@ -2317,7 +2330,7 @@ msgstr "Normal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547 msgid "Subitem" -msgstr "Subitem" +msgstr "Sub-item" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548 msgid "Selected" @@ -2325,15 +2338,15 @@ msgstr "Selecionado" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549 msgid "Mouse Over" -msgstr "Sobreposição do mouse" +msgstr "Sobreposição do Mouse" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779 msgid "ARGB Settings" -msgstr "Configurações ARGB" +msgstr "Configurações do ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787 msgid "Alpha" -msgstr "Opacidade" +msgstr "Alpha" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938 @@ -2352,11 +2365,11 @@ msgstr "Azul" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814 msgid "Choose from palette" -msgstr "Escolha da paleta" +msgstr "Escolher da paleta" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853 msgid "Color preview =" -msgstr "Visualização da cor =" +msgstr "Pré-visualização da cor =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934 msgid "White" @@ -2397,11 +2410,11 @@ msgstr "Novo Código de Barras:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" -msgstr "Digite o Código" +msgstr "Insira o Código" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116 msgid "Barcode length invalid!" -msgstr "Tamanho do código de barras inválido" +msgstr "Tamanho do código de barras inválido!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Input (general)" @@ -2417,7 +2430,7 @@ msgstr "Controles Analógicos" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "DIP Switches" -msgstr "" +msgstr "DIP Switches" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73 msgid "Machine Configuration" @@ -2425,7 +2438,7 @@ msgstr "Configuração da Máquina" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" -msgstr "Informação de Contabilidade" +msgstr "Informação da Contabilidade" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Machine Information" @@ -2433,7 +2446,7 @@ msgstr "Informação da Máquina" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "Warning Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de Aviso" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86 msgid "Image Information" @@ -2457,15 +2470,15 @@ msgstr "Dispositivos de Slot" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107 msgid "Barcode Reader" -msgstr "Leitor de código de barras" +msgstr "Leitor do Código de Barras" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Network Devices" -msgstr "Dispositivos de redes" +msgstr "Dispositivos das Redes" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgid "Slider Controls" -msgstr "Controles Deslizantes" +msgstr "Controles do Slider" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgid "Crosshair Options" @@ -2477,20 +2490,20 @@ msgstr "Trapaça" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Plugin Options" -msgstr "Opções dos Plug-ins" +msgstr "Opções dos Plugins" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "External DAT View" -msgstr "Visualização de DAT Externa" +msgstr "Visualização Externa do DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Sobre o %s" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146 msgid "Select New Machine" -msgstr "Escolher Nova Máquina" +msgstr "Selecionar Nova Máquina" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgid "Control Panels" @@ -2498,11 +2511,11 @@ msgstr "Painéis de Controle" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgid "Artwork Preview" -msgstr "Visualização da Obra de arte" +msgstr "Pré-Visualização do Trabalho de Arte" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgid "Game Over" -msgstr "Fim de Jogo" +msgstr "Fim do Jogo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94 msgid "Add or remove favorites" @@ -2510,15 +2523,15 @@ msgstr "Adicionar ou remover favoritos" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95 msgid "Export displayed list to file" -msgstr "Exportar lista exibida para arquivo" +msgstr "Exportar lista exibida pro arquivo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgid "Show DATs view" -msgstr "Mostrar visualização de DATs" +msgstr "Mostrar visualização dos DATs" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320 msgid "Software part selection:" -msgstr "Seleção por parte de Programa" +msgstr "Seleção da parte do software:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426 msgid "BIOS selection:" @@ -2527,23 +2540,23 @@ msgstr "Seleção da BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" -msgstr "Programa é clone de: %1$-.100s" +msgstr "O software é clone de: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 msgid "Software is parent" -msgstr "Programa é pai" +msgstr "O software é pai" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688 msgid "Supported: No" -msgstr "Há Suporte: Não" +msgstr "Suportado: Não" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693 msgid "Supported: Partial" -msgstr "Há Suporte: Parcial" +msgstr "Suportado: Parcial" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 msgid "Supported: Yes" -msgstr "Há Suporte: Sim" +msgstr "Suportado: Sim" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703 #, c-format @@ -2557,7 +2570,7 @@ msgstr "O Driver é clone de: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721 msgid "Driver is parent" -msgstr "Driver é pai" +msgstr "O driver é pai" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198 msgid "Images" @@ -2573,6 +2586,10 @@ msgid "" "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" +"As imagens das ROMs/Discos requeridas para o sistema selecionado estão " +"ausentes ou são incorretas. Por favor adquira os arquivos corretos ou " +"selecione um sistema diferente.\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524 msgid "" @@ -2580,32 +2597,36 @@ msgid "" "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" +"As imagens das ROMs/Discos requeridas para o sistema selecionado estão " +"ausentes ou são incorretas. Por favor adquira os arquivos corretos ou " +"selecione um item de software diferente.\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540 msgid "incorrect checksum" -msgstr "" +msgstr "checksum incorreto" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543 msgid "incorrect length" -msgstr "" +msgstr "tamanho incorreto" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546 msgid "not found" -msgstr "" +msgstr "não foi achado" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s - %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563 msgid "Press any key to continue." -msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar" +msgstr "Pressione qualquer tecla pra continuar." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664 msgid "Usage" @@ -2621,7 +2642,7 @@ msgstr "Som" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +msgstr "Taxa das Amostras" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" @@ -2642,7 +2663,7 @@ msgstr "" "Opção: %1$s\n" "Dispositivo: %2$s\n" "\n" -"A opção selecionada ativa os ítens a seguir:\n" +"A opção selecionada ativa os seguintes itens:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46 #, c-format @@ -2659,7 +2680,7 @@ msgstr "" "Opção: %1$s\n" "Dispositivo: %2$s\n" "\n" -"Se você selecionar essa opção, os ítens a seguir serão ativados:\n" +"Se você selecionar esta opção os seguintes itens serão ativados:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54 msgid "* CPU:\n" @@ -2677,12 +2698,12 @@ msgstr " Tela '%1$s': Vetor\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" -msgstr "" +msgstr " Tela '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" -msgstr "" +msgstr " Tela '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130 msgid "* Sound:\n" @@ -2710,7 +2731,7 @@ msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* DIP switch settings:\n" -msgstr "* Configurações das chaves DIP:\n" +msgstr "* Configurações das chaves do DIP:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 msgid "* Configuration settings:\n" @@ -2728,46 +2749,46 @@ msgstr " Entradas do usuário [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entradas Mahjong [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entradas do Mahjong [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entrada Hanafuda [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entrada hanafuda [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entradas para jogos de apostas [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entradas pra jogos de apostas [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entradas Analógicas [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entradas analógicas [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entradas Reguladoras [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entradas reguladoras [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entradas de teclado numérico [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entradas do teclado numérico [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" -msgstr " Entradas de teclado [%1$d entradas]\n" +msgstr " Entradas do teclado [%1$d entradas]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280 msgid "* Media Options:\n" -msgstr "* Opções de Mídia:\n" +msgstr "* Opções da Mídia:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" -msgstr " %1$s [tag: %2$s]\n" +msgstr " %1$s [etiqueta: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288 msgid "* Slot Options:\n" @@ -2779,7 +2800,7 @@ msgstr "[Nenhum]\n" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " -msgstr "" +msgstr "Outro: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" @@ -2812,11 +2833,11 @@ msgstr "Tipo" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vazio)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" -msgstr "" +msgstr "Você pode inserir qualquer tipo de nome" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" @@ -2824,24 +2845,24 @@ msgstr "Salvar" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" -msgstr "" +msgstr "O tipo de nome está vazio" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" -msgstr "A trapaça foi escrita em %s e foi adicionado ao arquivo cheat.simple" +msgstr "Trapaça gravada em %s e adicionada em cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" -msgstr "A trapaça foi adicionada ao arquivo cheat.simple" +msgstr "Trapaça adicionada em cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" -"Não é possível escrever no arquivo\n" -"Tenha certeza que o caminho para o diretório cheatpath exista" +"Incapaz de gravar no arquivo\n" +"Garanta que a pasta cheatpath exista" #: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219 msgid "Cancel" @@ -2854,16 +2875,15 @@ msgstr "CPU ou RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" -"As mudanças neste ponto só surtem efeito quando \"Iniciar nova pesquisa\" " -"for selecionada" +"As mudanças nisto só tem efeito quando \"Iniciar nova busca\" for selecionada" #: plugins/cheatfind/init.lua:510 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #: plugins/cheatfind/init.lua:510 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Pause Mode" @@ -2871,77 +2891,75 @@ msgstr "Modo de Pausa" #: plugins/cheatfind/init.lua:518 msgid "Manually toggle pause when needed" -msgstr "" +msgstr "Alternar a pausa manualmente quando necessário" #: plugins/cheatfind/init.lua:521 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" -msgstr "" +msgstr "Alternar automaticamente a pausa quando nos menus na tela" #: plugins/cheatfind/init.lua:542 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" -msgstr "" -"Todos os slots foram apagados e a condição da memória atual foi salva no " -"Slot 1" +msgstr "Todos os slots limpos e o state atual foi salvo no Slot 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:554 msgid "Start new search" -msgstr "Iniciar nova pesquisa" +msgstr "Iniciar nova busca" #: plugins/cheatfind/init.lua:565 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" -msgstr "" +msgstr "State da memória salvo no Slot %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:581 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" -msgstr "" +msgstr "Salvar o state da memória atual no Slot %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:612 #, lua-format msgid "%d total matches found" -msgstr "Um total de %d correspondências foram encontradas" +msgstr "Um total de %d combinações foram encontradas" #: plugins/cheatfind/init.lua:620 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" -msgstr "" +msgstr "Realizar Comparação : Slot %d %s Slot %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:621 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" -msgstr "" +msgstr "Realizar Comparação : Slot %d %s Slot %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:622 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" -msgstr "" +msgstr "Realizar Comparação : Slot %d BITWISE%s Slot %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" -msgstr "" +msgstr "Realizar Comparação : Slot %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706 #, lua-format msgid "Slot %d" -msgstr "" +msgstr "Slot %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:675 msgid "Left less than right" -msgstr "Esquerda menor que a direita" +msgstr "Esquerda menor do que a direita" #: plugins/cheatfind/init.lua:677 msgid "Left greater than right" -msgstr "Esquerda maior que a direita" +msgstr "Esquerda maior do que a direita" #: plugins/cheatfind/init.lua:679 msgid "Left equal to right" -msgstr "Esquerda igual à direita" +msgstr "Esquerda igual a direita" #: plugins/cheatfind/init.lua:681 msgid "Left not equal to right" -msgstr "Esquerda não é igual à direita" +msgstr "Esquerda não é igual a direita" #: plugins/cheatfind/init.lua:683 msgid "Left equal to right with bitmask" @@ -2981,65 +2999,65 @@ msgstr "Qualquer" #: plugins/cheatfind/init.lua:728 msgid "Data Format" -msgstr "Formato de dados" +msgstr "Formato dos Dados" #: plugins/cheatfind/init.lua:734 msgid "Slot 1 Value" -msgstr "" +msgstr "Valor do Slot 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:734 msgid "Last Slot Value" -msgstr "" +msgstr "Último Valor do Slot" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Test/Write Poke Value" -msgstr "Testar/Escrever o Valor do Poke" +msgstr "Testar/Gravar o Valor da Cutucada" #: plugins/cheatfind/init.lua:744 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" -"Use isto se quiser fazer um poke o Slot 1 (Quando você começa com algo mas o " -"perde)" +"Use isto se você quer cutucar o Slot 1 (ex: Você começou com algo mas o " +"perdeu)" #: plugins/cheatfind/init.lua:746 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" -"Use isto se quiser fazer um poke com o valor do Último Slot (Quando você " -"começa sem um item e depois você o consegue por exemplo)" +"Use isto se você quer cutucar o valor do Último Slot (ex: Você começou sem " +"um item mas finalmente o conseguiu)" #: plugins/cheatfind/init.lua:748 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" -msgstr "" +msgstr "Use isto se você quer cutucar o %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Aligned only" -msgstr "" +msgstr "Só alinhado" #: plugins/cheatfind/init.lua:787 msgid "Undo last search -- #" -msgstr "Desfazer a última pesquisa -- #" +msgstr "Desfazer a última busca -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Match block" -msgstr "Bloco com correspondência" +msgstr "Combinar com o bloco" #: plugins/cheatfind/init.lua:794 msgid "All" -msgstr "Todos" +msgstr "Tudo" #: plugins/cheatfind/init.lua:903 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" -msgstr "" +msgstr "Testar Trapaça %08X_%02X" #: plugins/cheatfind/init.lua:943 msgid "Cheat engine not available" -msgstr "O mecanismo de trapaça não está disponível" +msgstr "A engine da trapaça não está disponível" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Test" @@ -3047,11 +3065,11 @@ msgstr "Teste" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Write" -msgstr "Escrever" +msgstr "Gravar" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Watch" -msgstr "Observador" +msgstr "Observar" #: plugins/cheatfind/init.lua:1016 msgid "Page" @@ -3059,7 +3077,7 @@ msgstr "Página" #: plugins/cheatfind/init.lua:1034 msgid "Clear Watches" -msgstr "Limpar pontos de observação" +msgstr "Limpar Observações" #: plugins/cheatfind/init.lua:1049 msgid "Cheat Finder" @@ -3067,17 +3085,17 @@ msgstr "Localizador de Trapaças" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" -msgstr "Salvar os nomes de entrada para o arquivo" +msgstr "Salvar os nomes de entrada no arquivo" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" -msgstr "Erro ao salvar os nomes de entrada ao arquivo" +msgstr "Falhou em salvar o arquivo dos nomes de entrada" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" -msgstr "O Arquivo com o nome das portas de entrada foi salvo em %s" +msgstr "Nome das portas de entrada salvo em %s" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" @@ -3085,61 +3103,61 @@ msgstr "Portas de entrada" #: plugins/autofire/init.lua:103 msgid "Failed to load autofire menu" -msgstr "" +msgstr "Falhou em carregar o menu do auto-disparar" #: plugins/autofire/init.lua:110 msgid "Autofire" -msgstr "" +msgstr "Auto-disparar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58 msgid "Autofire buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões do auto-disparar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59 #, lua-format msgid "Press %s to delete" -msgstr "" +msgstr "Pressione %s pra apagar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208 msgid "Add autofire button" -msgstr "" +msgstr "Adicionar botão do auto-disparar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104 msgid "NOT SET" -msgstr "" +msgstr "NÃO DEFINIDO" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106 msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Tecla de Atalho" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107 msgid "On frames" -msgstr "" +msgstr "Frames ligados" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108 msgid "Off frames" -msgstr "" +msgstr "Frames desligados" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618 msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "Pressione o botão pra tecla de atalho ou espere pra sair sem mudar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgid "Number of frames button will be pressed" -msgstr "" +msgstr "Número dos botões dos frames que serão pressionados" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169 msgid "Number of frames button will be released" -msgstr "" +msgstr "Número dos botões dos frames que serão liberados" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181 msgid "Edit autofire button" -msgstr "" +msgstr "Editar botão do auto-disparar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650 msgid "Done" @@ -3147,7 +3165,7 @@ msgstr "Feito" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245 msgid "Select an input for autofire" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma entrada pra auto-disparar" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" @@ -3163,16 +3181,16 @@ msgstr "Contador de Jogadas" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" -msgstr "Temporizador" +msgstr "Cronômetro" #: plugins/cheat/init.lua:606 msgid "Select cheat to set hotkey" -msgstr "Selecione um atalho para a trapaça" +msgstr "Selecione uma trapaça pra definir a tecla de atalho" #: plugins/cheat/init.lua:607 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" -msgstr "" +msgstr "Pressione o %s pra limpar a tecla de atalho" #: plugins/cheat/init.lua:645 msgid "None" @@ -3199,12 +3217,12 @@ msgstr "Ativado: %s" #: plugins/cheat/init.lua:844 #, lua-format msgid "Enabled: %s" -msgstr "Habilitado: %s" +msgstr "Ativado: %s" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Disabled: %s" -msgstr "Desabilitado: %s" +msgstr "Desativado: %s" #: plugins/cheat/init.lua:908 #, lua-format @@ -3217,7 +3235,7 @@ msgstr "Comando" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" -msgstr "MAMEscore" +msgstr "Pontuação do MAM" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" @@ -3225,7 +3243,7 @@ msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgid "High Scores" -msgstr "Recordes" +msgstr "Maiores Pontuações" #: plugins/data/data_marp.lua:136 msgid "MARPScore" @@ -3237,7 +3255,7 @@ msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_history.lua:171 msgid "History" -msgstr "História" +msgstr "Histórico" #: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18 msgid ""