From 49c97b9adbba8183f39d78420dab49a03cb1c898 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miodrag Milanovic Date: Sun, 28 Feb 2016 16:20:43 +0100 Subject: [PATCH] Update for Chinese [YuiFAN] --- language/Chinese_Simplified/strings.po | 372 ++++++++++----------- language/Chinese_Traditional/strings.po | 415 +++++++++++------------- 2 files changed, 368 insertions(+), 419 deletions(-) diff --git a/language/Chinese_Simplified/strings.po b/language/Chinese_Simplified/strings.po index 9306f2a94a1..48aff404f31 100644 --- a/language/Chinese_Simplified/strings.po +++ b/language/Chinese_Simplified/strings.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 06:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 05:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:00+0800\n" "Last-Translator: YuiFAN\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: zh\n" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:537 msgid "Dipswitch" -msgstr "机台设定开关" +msgstr "机械设定开关" #: src/emu/ui/custui.cpp:538 msgid "Unavailable color" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "快照 (snap)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "Cabinets" -msgstr "机台图 (cabinets)" +msgstr "机械图 (cabinets)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Flyers" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "类比控制" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 msgid "Dip Switches" -msgstr "机台设定开关" +msgstr "机械设定开关" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Machine Configuration" @@ -621,17 +621,16 @@ msgid "Select New Machine" msgstr "选择新机器" #: src/emu/ui/menu.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Return to Machine" -msgstr "选择新机器" +msgstr "回到机械" #: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "结束" #: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265 msgid "Return to Previous Menu" -msgstr "" +msgstr "回上一层菜单" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Keyboard Mode:" @@ -655,6 +654,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" +"执行时间: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format @@ -662,6 +663,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" +"执行时间: %1$d:%2$02d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format @@ -669,15 +672,17 @@ msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" +"彩票分配数: %1$d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "投币数 %1$c: NA%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "投币数 %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" @@ -689,7 +694,7 @@ msgstr "可见度延迟" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557 msgid "Re-select last machine played" -msgstr "重新选择前一次执行的机台" +msgstr "重新选择前一次执行的机械" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558 msgid "Enlarge images in the right panel" @@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "显示鼠标指标" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "从机台退出时需确认" +msgstr "从机械退出时需确认" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 msgid "Skip displaying information's screen at startup" @@ -760,7 +765,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852 msgid "Save machine configuration" -msgstr "保存机台设定" +msgstr "保存机械设定" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 msgid "Filter" @@ -850,7 +855,7 @@ msgid "" "\n" "Press any key (except ESC) to continue." msgstr "" -"选定的机台缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机台。\n" +"选定的机械缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机械。\n" "\n" "按任意键 (除 ESC 键) 继续。" @@ -860,17 +865,17 @@ msgstr "设定选项" #: src/emu/ui/selgame.cpp:602 msgid "Configure Machine" -msgstr "设定机台" +msgstr "设定机械" #: src/emu/ui/selgame.cpp:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" -msgstr "%s %s ( %d / %d 机械 (%d BIOS) )" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 机械 (%5$d BIOS) )" #: src/emu/ui/selgame.cpp:721 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734 #, c-format @@ -878,133 +883,121 @@ msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" -msgstr "%s 搜寻: %s_" +msgstr "%1$s 搜寻: %2$s_" #: src/emu/ui/selgame.cpp:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" -msgstr "Rom组: %-.100s\n" +msgstr "Rom组: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:745 src/emu/ui/selsoft.cpp:795 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" -msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" +msgstr "驱动相容于: %-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Driver is parent" -msgstr "驱动程式为主档\n" +msgstr "驱动为主档" #: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Overall: NOT WORKING" -msgstr "整体: 不可执行\n" +msgstr "整体: 不可执行" #: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Overall: Unemulated Protection" -msgstr "整体: 未模拟保护\n" +msgstr "整体: 未模拟保护" #: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Overall: Working" -msgstr "整体: 可以执行\n" +msgstr "整体: 可以执行" #: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765 -#, fuzzy msgid "Graphics: Imperfect, " -msgstr "图形: 不完美" +msgstr "图形: 不完美, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767 -#, fuzzy msgid "Graphics: OK, " -msgstr "图形: OK" +msgstr "图形: OK, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770 -#, fuzzy msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "声音: 无法执行" #: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Sound: Imperfect" msgstr "声音: 不完美" #: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Sound: OK" -msgstr "声音: OK\n" +msgstr "声音: OK" #: src/emu/ui/selgame.cpp:840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System: %1$-.100s" -msgstr "Rom组: %-.100s\n" +msgstr "系统: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" -msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" +msgstr "软体相容于: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Software is parent" -msgstr "软件用法" +msgstr "软体为主档" #: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806 -#, fuzzy msgid "Supported: No" -msgstr "支援即时存档: %s\n" +msgstr "已支援: 否" #: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:811 msgid "Supported: Partial" -msgstr "" +msgstr "已支援: 部分" #: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Supported: Yes" -msgstr "支援即时存档: %s\n" +msgstr "已支援: 是" #: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "romset: %1$-.100s" -msgstr "Rom组: %-.100s\n" +msgstr "Rom套: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:876 #, c-format msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" -msgstr "Rom组: %-.100s\n" +msgstr "Rom套: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Year: %1$s\n" -msgstr "年份: %s -" +msgstr "年份: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" -msgstr "制造商: %-.100s\n" +msgstr "制造商: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" -msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" +msgstr "驱动程式相容于: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1480 msgid "Driver is Parent\n" @@ -1024,32 +1017,32 @@ msgstr "整体: 可以执行\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1490 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" -msgstr "图形: 色彩不完美" +msgstr "图形: 色彩不完美\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1494 msgid "Graphics: Imperfect\n" -msgstr "图形: 不完美" +msgstr "图形: 不完美\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1496 msgid "Graphics: OK\n" -msgstr "图形: OK" +msgstr "图形: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1499 msgid "Sound: Unimplemented\n" -msgstr "声音: 无法执行" +msgstr "声音: 无法执行\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1501 msgid "Sound: Imperfect\n" -msgstr "声音: 不完美" +msgstr "声音: 不完美\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1503 msgid "Sound: OK\n" msgstr "声音: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" -msgstr "驱动程式尚未完整: %s\n" +msgstr "驱动程式尚未完整: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508 @@ -1066,39 +1059,39 @@ msgid "No" msgstr "否" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" -msgstr "游戏为机械式: %s\n" +msgstr "游戏为机械式: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" -msgstr "需要装饰图: %s\n" +msgstr "必要装饰图: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" -msgstr "需要可点击的装饰图: %s\n" +msgstr "必要可点击的装饰图: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" -msgstr "支援台面型筐体: %s\n" +msgstr "支援台面型筐体: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" -msgstr "驱动程式为 BIOS: %s\n" +msgstr "驱动为 BIOS: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" -msgstr "支援即时存档: %s\n" +msgstr "支援即时存档: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen Orentation: %1$s\n" -msgstr "画面方向: %s\n" +msgstr "画面方向: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1512 msgid "Vertical" @@ -1109,9 +1102,9 @@ msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" -msgstr "需要 CHD: %s\n" +msgstr "需要 CHD: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1533 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" @@ -1157,36 +1150,37 @@ msgstr " (缺省)" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 软件 )" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:685 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " -msgstr "" +msgstr "驱动: \"%1$s\" 软件清单 " + #: src/emu/ui/selsoft.cpp:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Region: %1$s -" -msgstr "区域: %s -" +msgstr "区域: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Publisher: %1$s -" -msgstr "出版商: %s -" +msgstr "出版商: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Year: %1$s -" -msgstr "年份: %s -" +msgstr "年份: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "Software List: %1$s -" +#, c-format +msgid "Software List: %s -" msgstr "软件清单: %s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:696 -#, fuzzy, c-format -msgid "Device type: %1$s -" +#, c-format +msgid "Device type: %s -" msgstr "装置类别: %s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:698 @@ -1198,7 +1192,7 @@ msgstr "%s 搜寻: %s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 #, c-format msgid "%1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "%1$-.100s" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 msgid "Software part selection:" @@ -1216,39 +1210,41 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" +"找不到机械,请检查 %1$s.ini 的 ROM 目录设定\n" +"\n" +"如果此为首次使用 %2$s,请参阅 docs 目录中的 config.txt 以取得" +"设定 %2$s 的相关信息。" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "输入名称或选择: %1$s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 msgid "Type name or select: (random)" -msgstr "" +msgstr "输入名称或选择: (随机)" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" -msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" +msgstr "驱动: %-.100s\n" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Imperfect" -msgstr "声音: 不完美" +msgstr "不完美" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "确认" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Unimplemented" -msgstr "声音: 无法执行" +msgstr "无法执行" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" -msgstr "" +msgstr "图形: %s, 声音: %s" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" @@ -1281,25 +1277,30 @@ msgid "" "\n" "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" msgstr "" +"著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。\n" +"\n" +"如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n" +"\n" +"否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续" #: src/emu/ui/ui.cpp:1101 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" -msgstr "本机台有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机台可能无法正确执行。\n" +msgstr "本机械有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机械可能无法正确执行。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1114 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" -"本机台已知具有下列的问题\n" +"本机械已知具有下列的问题\n" "\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1118 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" -msgstr "本机台有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n" +msgstr "本机械有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 #, c-format @@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "声音模拟尚未达到 100% 精确。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1132 msgid "The machine lacks sound.\n" -msgstr "机台缺少声音。" +msgstr "机械缺少声音。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1135 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" @@ -1335,23 +1336,23 @@ msgstr "尚未支援台面型筐体模式的画面翻转。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1139 msgid "The machine requires external artwork files\n" -msgstr "机台需要外部装饰图档案" +msgstr "机械需要外部装饰图档案" #: src/emu/ui/ui.cpp:1144 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" -msgstr "本机台无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n" +msgstr "本机械无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1149 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" -msgstr "本机台无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。\n" +msgstr "本机械无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1157 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" -msgstr "机台具有保护尚未完全模拟。" +msgstr "机械具有保护尚未完全模拟。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1160 msgid "" @@ -1360,7 +1361,7 @@ msgid "" "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" -"此机台无法执行,机台的模拟还不完全。除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可" +"此机械无法执行,机械的模拟还不完全。除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可" "以解决这个问题。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1164 @@ -1371,7 +1372,7 @@ msgid "" "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" -"本机台的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法完" +"本机械的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法完" "成此游戏的执行。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1183 @@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"本机台尚有可执行的仿制版: " +"本机械尚有可执行的仿制版: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1197 msgid "" @@ -1400,14 +1401,19 @@ msgid "" "\n" "CPU:\n" msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s %3$s\n" +"驱动: %4$s\n" +"\n" +"CPU:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1262 msgid "" @@ -1430,18 +1436,17 @@ msgid "None\n" msgstr "无\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "向量\n" +msgstr "向量" #: src/emu/ui/ui.cpp:1313 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1313 msgid "%2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607 msgid "Keyboard Emulation Status" @@ -1498,7 +1503,7 @@ msgid "Load from position %s" msgstr "从位置 %s 载入" #: src/emu/ui/ui.cpp:1911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" @@ -1507,136 +1512,135 @@ msgid "" msgstr "" "确定要退出吗?\n" "\n" -"按 ''%s'' 退出,\n" -"按 ''%s'' 继续模拟。" +"按 ''%1%s'' 退出,\n" +"按 ''%2%s'' 继续模拟。" -#: src/emu/ui/ui.cpp:1987 +#: src/emu/ui/ui.cpp:1980 msgid "Master Volume" msgstr "主音量" -#: src/emu/ui/ui.cpp:1997 -#, fuzzy, c-format +#: src/emu/ui/ui.cpp:1991 msgid "%1$s Volume" -msgstr " 音量" +msgstr "%1$s 音量" #: src/emu/ui/ui.cpp:2019 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" -msgstr "" +msgstr "超频 CPU %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2039 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "%1$s 刷新率" #: src/emu/ui/ui.cpp:2045 #, c-format msgid "%1$s Brightness" -msgstr "" +msgstr "%1$s 亮度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2048 #, c-format msgid "%1$s Contrast" -msgstr "" +msgstr "%1$s 对比" #: src/emu/ui/ui.cpp:2051 #, c-format msgid "%1$s Gamma" -msgstr "" +msgstr "%1$s 迦玛值" #: src/emu/ui/ui.cpp:2056 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s 水平延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2059 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s 水平位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2062 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s 垂直延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2065 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s 垂直位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2083 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "激光影碟 %1$s 水平延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2086 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "激光影碟 %1$s 水平位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2089 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "激光影碟 %1$s 垂直延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2092 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" -msgstr "" +msgstr "激光影碟 %1$s 垂直位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2101 msgid "Vector Flicker" msgstr "向量闪烁度" -#: src/emu/ui/ui.cpp:2103 +#: src/emu/ui/ui.cpp:2096 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "最小光束宽度" -#: src/emu/ui/ui.cpp:2105 +#: src/emu/ui/ui.cpp:2098 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "最大光束宽度" -#: src/emu/ui/ui.cpp:2107 +#: src/emu/ui/ui.cpp:2100 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "光束强度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" -msgstr "十字准星尺度" +msgstr "十字准星尺度 %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: src/emu/ui/ui.cpp:2122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" -msgstr "十字准星位移" +msgstr "十字准星位移 %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2141 #, c-format msgid "%1$3ddB" -msgstr "" +msgstr "%1$3ddB" #: src/emu/ui/ui.cpp:2185 #, c-format msgid "%1$d%%" -msgstr "" +msgstr "%1$d%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2201 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%1$3.0f%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2224 #, c-format msgid "%1$.3ffps" -msgstr "" +msgstr "%1$.3ffps" #: src/emu/ui/ui.cpp:2247 src/emu/ui/ui.cpp:2269 src/emu/ui/ui.cpp:2290 #: src/emu/ui/ui.cpp:2312 src/emu/ui/ui.cpp:2334 src/emu/ui/ui.cpp:2356 @@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2444 src/emu/ui/ui.cpp:2466 #, c-format msgid "%1$.3f" -msgstr "" +msgstr "%1$.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2482 src/emu/ui/ui.cpp:2498 src/emu/ui/ui.cpp:2514 #: src/emu/ui/ui.cpp:2530 @@ -1653,33 +1657,33 @@ msgid "%1$1.2f" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen '%1$s'" -msgstr "画面 '%s'" +msgstr "画面 '%1$s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2548 msgid "Screen" msgstr "画面" #: src/emu/ui/ui.cpp:2564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" -msgstr "十字准星尺度" +msgstr "十字准星尺度 X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" -msgstr "十字准星尺度" +msgstr "十字准星尺度 Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" -msgstr "十字准星位移" +msgstr "十字准星位移 X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" -msgstr "十字准星位移" +msgstr "十字准星位移 Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format @@ -1726,33 +1730,5 @@ msgstr " 色彩" msgid " PENS" msgstr " PENS" -#~ msgid " Search: " -#~ msgstr " 搜寻: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "年份: " - -#~ msgid "Graphics: Wrong Colors\n" -#~ msgstr "图形: 色彩错误" - -#~ msgid "" -#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by " -#~ "copyright law.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS " -#~ "ESC.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" -#~ msgstr "否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续" - #~ msgid "Search: " #~ msgstr "搜寻: " diff --git a/language/Chinese_Traditional/strings.po b/language/Chinese_Traditional/strings.po index 5a27f01d692..d04a94d5aee 100644 --- a/language/Chinese_Traditional/strings.po +++ b/language/Chinese_Traditional/strings.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 06:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 05:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:20+0800\n" "Last-Translator: YuiFAN\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: zh_TW\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "驗證中..." #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 msgid "New Barcode:" -msgstr "新條碼:" +msgstr "新條碼:" #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 msgid "Enter Code" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "輸入條碼" #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 msgid "Barcode length invalid!" -msgstr "條碼長度無效!" +msgstr "條碼長度無效!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77 #, c-format @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" -"作弊碼註解:\n" +"作弊碼註解:\n" "%s" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "關" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301 msgid "No buttons found on this machine!" -msgstr "此機台上無可用按鍵!" +msgstr "此機台上無可用按鍵!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "Autofire Delay" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "新增篩選" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 msgid "Select custom filters:" -msgstr "選擇自訂篩選:" +msgstr "選擇自訂篩選:" #: src/emu/ui/custui.cpp:20 msgid "Show All" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "UI 字體設定" #: src/emu/ui/custui.cpp:431 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." -msgstr "文字樣本 - 永東國酬愛鬱靈鷹袋、南去經三國,東來過五湖。" +msgstr "文字樣本~永東國酬愛鬱靈鷹袋、南去經三國,東來過五湖。" #: src/emu/ui/custui.cpp:529 msgid "Normal text" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr " - ARGB 設定" #: src/emu/ui/custui.cpp:930 msgid "Color preview =" -msgstr "顏色預覽 =" +msgstr "顏色預覽=" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 msgid "Software History" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "軟體用法" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:195 msgid "Revision: " -msgstr "版本: " +msgstr "版本: " #: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2081 src/emu/ui/selgame.cpp:2090 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "移除資料夾" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 msgid "Change)" -msgstr " 變更)" +msgstr "變更)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 msgid "Add" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "新增" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498 msgid " Folder - Search: " -msgstr " 資料夾 - 搜尋: " +msgstr " 資料夾 - 搜尋: " #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533 msgid "Press TAB to set" @@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "視訊選項" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 msgid "Input (general)" -msgstr "輸入設定 (一般)" +msgstr "輸入設定 (一般)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 msgid "Input (this Machine)" -msgstr "輸入設定 (本機台)" +msgstr "輸入設定 (本機台)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 msgid "Analog Controls" @@ -621,17 +621,16 @@ msgid "Select New Machine" msgstr "選擇新機台" #: src/emu/ui/menu.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Return to Machine" -msgstr "選擇新機台" +msgstr "回到機台" #: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "結束" #: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265 msgid "Return to Previous Menu" -msgstr "" +msgstr "回上一層選單" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Keyboard Mode:" @@ -655,6 +654,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" +"執行時間: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format @@ -662,6 +663,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" +"執行時間: %1$d:%2$02d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format @@ -669,19 +672,21 @@ msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" +"彩票分配數: %1$d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "投幣數 %1$c: NA%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "投幣數 %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" -msgstr " (已鎖定)" +msgstr " (已鎖定)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518 msgid "Visible Delay" @@ -739,7 +744,7 @@ msgstr "%s.xml 已儲存於 ui 資料夾下。" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761 msgid "Name: Description:\n" -msgstr "名稱: 描述:\n" +msgstr "名稱: 描述:\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773 #, c-format @@ -748,11 +753,11 @@ msgstr "%s.txt 已儲存於 ui 資料夾下。" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791 msgid "Export XML format (like -listxml)" -msgstr "匯出為 XML 格式 (同 -listxml)" +msgstr "匯出為 XML 格式 (同 -listxml)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792 msgid "Export TXT format (like -listfull)" -msgstr "匯出為 TXT 格式 (同 -listfull)" +msgstr "匯出為 TXT 格式 (同 -listfull)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850 msgid "Dummy" @@ -817,7 +822,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selector.cpp:152 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "選項清單 - 搜尋: " +msgstr "選項清單 - 搜尋: " #: src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid " to select" @@ -852,7 +857,7 @@ msgid "" msgstr "" "選定的機台缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他機台。\n" "\n" -"按任意鍵 (除 ESC 鍵) 繼續。" +"按任意鍵 (除 ESC 鍵) 繼續。" #: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262 msgid "Configure Options" @@ -863,14 +868,14 @@ msgid "Configure Machine" msgstr "設定機台" #: src/emu/ui/selgame.cpp:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" -msgstr "%s %s ( %d / %d 機台 (%d BIOS) )" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 機台 (%5$d BIOS) )" #: src/emu/ui/selgame.cpp:721 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734 #, c-format @@ -878,133 +883,121 @@ msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" -msgstr "%s 搜尋: %s_" +msgstr "%1$s 搜尋: %2$s_" #: src/emu/ui/selgame.cpp:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" -msgstr "Rom組: %-.100s\n" +msgstr "Rom組: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:745 src/emu/ui/selsoft.cpp:795 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" -msgstr "驅動程式相容於: %-.100s\n" +msgstr "驅動程式相容於: %-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Driver is parent" -msgstr "驅動程式為主檔\n" +msgstr "驅動程式為主檔" #: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Overall: NOT WORKING" -msgstr "整體: 不可執行\n" +msgstr "整體: 不可執行" #: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Overall: Unemulated Protection" -msgstr "整體: 未模擬保護\n" +msgstr "整體: 未模擬保護" #: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Overall: Working" -msgstr "整體: 可以執行\n" +msgstr "整體: 可以執行" #: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765 -#, fuzzy msgid "Graphics: Imperfect, " -msgstr "圖形: 不完美" +msgstr "圖形: 不完美, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767 -#, fuzzy msgid "Graphics: OK, " -msgstr "圖形: OK" +msgstr "圖形: OK, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770 -#, fuzzy msgid "Sound: Unimplemented" -msgstr "聲音: 無法執行" +msgstr "聲音: 無法執行" #: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Sound: Imperfect" -msgstr "聲音: 不完美" +msgstr "聲音: 不完美" #: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Sound: OK" -msgstr "聲音: OK\n" +msgstr "聲音: OK" #: src/emu/ui/selgame.cpp:840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System: %1$-.100s" -msgstr "Rom組: %-.100s\n" +msgstr "系統: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" -msgstr "驅動程式相容於: %-.100s\n" +msgstr "軟體相容於: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Software is parent" -msgstr "軟體用法" +msgstr "軟體為主檔" #: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806 -#, fuzzy msgid "Supported: No" -msgstr "支援即時存檔: %s\n" +msgstr "已支援: 否" #: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:811 msgid "Supported: Partial" -msgstr "" +msgstr "已支援: 部分" #: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Supported: Yes" -msgstr "支援即時存檔: %s\n" +msgstr "已支援: 是" #: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "romset: %1$-.100s" -msgstr "Rom組: %-.100s\n" +msgstr "Rom組: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:876 #, c-format msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" -msgstr "Rom組: %-.100s\n" +msgstr "Rom組:: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Year: %1$s\n" -msgstr "年份: %s -" +msgstr "年份: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" -msgstr "製造商: %-.100s\n" +msgstr "製造商: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" -msgstr "驅動程式相容於: %-.100s\n" +msgstr "驅動程式相容於: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1480 msgid "Driver is Parent\n" @@ -1012,11 +1005,11 @@ msgstr "驅動程式為主檔\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1483 msgid "Overall: NOT WORKING\n" -msgstr "整體: 不可執行\n" +msgstr "整體: 不可執行\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1485 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" -msgstr "整體: 未模擬保護\n" +msgstr "整體: 未模擬保護\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1487 msgid "Overall: Working\n" @@ -1024,32 +1017,32 @@ msgstr "整體: 可以執行\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1490 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" -msgstr "圖形: 色彩不完美" +msgstr "圖形: 色彩不完美\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1494 msgid "Graphics: Imperfect\n" -msgstr "圖形: 不完美" +msgstr "圖形: 不完美\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1496 msgid "Graphics: OK\n" -msgstr "圖形: OK" +msgstr "圖形: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1499 msgid "Sound: Unimplemented\n" -msgstr "聲音: 無法執行" +msgstr "聲音: 無法執行\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1501 msgid "Sound: Imperfect\n" -msgstr "聲音: 不完美" +msgstr "聲音: 不完美\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1503 msgid "Sound: OK\n" -msgstr "聲音: OK\n" +msgstr "聲音: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" -msgstr "驅動程式尚未完整: %s\n" +msgstr "驅動程式尚未完整: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508 @@ -1066,39 +1059,39 @@ msgid "No" msgstr "否" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" -msgstr "遊戲為機械式: %s\n" +msgstr "遊戲為機械式: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" -msgstr "需要裝飾圖: %s\n" +msgstr "需要裝飾圖: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" -msgstr "需要可點擊的裝飾圖: %s\n" +msgstr "需要可點擊的裝飾圖: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" -msgstr "支援檯面型筐體: %s\n" +msgstr "支援檯面型筐體: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" -msgstr "驅動程式為 BIOS: %s\n" +msgstr "驅動程式為 BIOS: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" -msgstr "支援即時存檔: %s\n" +msgstr "支援即時存檔: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen Orentation: %1$s\n" -msgstr "畫面方向: %s\n" +msgstr "畫面方向: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1512 msgid "Vertical" @@ -1109,37 +1102,37 @@ msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" -msgstr "需要 CHD: %s\n" +msgstr "需要 CHD: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1533 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" -msgstr "ROM 驗證通過: OK\n" +msgstr "ROM 驗證通過: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1535 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" -msgstr "ROM 驗證通過: 錯誤\n" +msgstr "ROM 驗證通過: 錯誤\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1538 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" -msgstr "樣本檔驗證通過: 不需要\n" +msgstr "樣本檔驗證通過: 不需要\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1540 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" -msgstr "樣本檔驗證通過: OK\n" +msgstr "樣本檔驗證通過: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1542 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" -msgstr "樣本檔驗證通過: 錯誤\n" +msgstr "樣本檔驗證通過: 錯誤\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1545 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" -"ROM 驗證通過: 已停用\n" -"樣本檔驗證通過: 已停用\n" +"ROM 驗證通過: 已停用\n" +"樣本檔驗證通過: 已停用\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1978 src/emu/ui/selgame.cpp:2139 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1642 @@ -1152,61 +1145,61 @@ msgstr "用法" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" -msgstr " (預設)" +msgstr " (預設)" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 軟體 )" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:685 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " -msgstr "" +msgstr "驅動程式: \"%1$s\" 軟體清單 " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Region: %1$s -" -msgstr "區域: %s -" +msgstr "區域: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Publisher: %1$s -" -msgstr "出版商: %s -" +msgstr "出版商: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Year: %1$s -" -msgstr "年份: %s -" +msgstr "年份: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software List: %1$s -" -msgstr "軟體清單: %s -" +msgstr "軟體清單: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device type: %1$s -" -msgstr "裝置類別: %s -" +msgstr "裝置類別: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:698 #, c-format msgid "%s Search: %s_" -msgstr "%s 搜尋: %s_" +msgstr "%s 搜尋: %s_" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 #, c-format msgid "%1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "%1$-.100s" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 msgid "Software part selection:" -msgstr "軟體部分選項: " +msgstr "軟體部分選項: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:2116 src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 msgid "Bios selection:" -msgstr "選擇 BIOS" +msgstr "選擇 BIOS:" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232 #, c-format @@ -1216,39 +1209,41 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" +"找不到機台,請檢查 %1$s.ini 的 ROM 目錄設定\n" +"\n" +"如果這是您首次使用 %2$s,請參閱 docs 目錄中的 config.txt 以取得" +"設定 %2$s 的相關資訊。" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "輸入名稱或選擇: %1$s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 msgid "Type name or select: (random)" -msgstr "" +msgstr "輸入名稱或選擇: (隨機)" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" -msgstr "驅動程式相容於: %-.100s\n" +msgstr "驅動程式: %-.100s\n" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Imperfect" -msgstr "聲音: 不完美" +msgstr "不完美" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "確認" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Unimplemented" -msgstr "聲音: 無法執行" +msgstr "無法執行" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" -msgstr "" +msgstr "圖形: %s, 聲音: %s" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" @@ -1281,6 +1276,11 @@ msgid "" "\n" "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" msgstr "" +"著作權法禁止使用模擬器執行非法持有的 ROM 檔案。\n" +"\n" +"如果您沒有在本模擬器上執行 \"%s\" 的合法權力,請按 ESC 鍵。\n" +"\n" +"否則,請鍵入 OK 或移動搖桿的左、右方向繼續" #: src/emu/ui/ui.cpp:1101 msgid "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "機台需要外部裝飾圖檔案" msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" -msgstr "本機台無法完成,並非模擬中的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。\n" +msgstr "本機台無法完成,並非模擬時的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1149 msgid "" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"本機台尚有可執行的仿製版: " +"本機台尚有可執行的仿製版: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1197 msgid "" @@ -1400,14 +1400,19 @@ msgid "" "\n" "CPU:\n" msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s %3$s\n" +"驅動程式: %4$s\n" +"\n" +"CPU:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1262 msgid "" @@ -1415,7 +1420,7 @@ msgid "" "Sound:\n" msgstr "" "\n" -"聲音:\n" +"聲音:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1291 msgid "" @@ -1423,25 +1428,24 @@ msgid "" "Video:\n" msgstr "" "\n" -"視訊:\n" +"視訊:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1295 msgid "None\n" msgstr "無\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "向量\n" +msgstr "向量" #: src/emu/ui/ui.cpp:1313 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1313 msgid "%2$s\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607 msgid "Keyboard Emulation Status" @@ -1449,11 +1453,11 @@ msgstr "鍵盤模擬狀態" #: src/emu/ui/ui.cpp:1599 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" -msgstr "模式: 部分模擬" +msgstr "模式: 部分模擬" #: src/emu/ui/ui.cpp:1600 msgid "UI: Enabled" -msgstr "UI: 已啟用" +msgstr "UI: 已啟用" #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 src/emu/ui/ui.cpp:1612 msgid "**Use ScrLock to toggle**" @@ -1461,11 +1465,11 @@ msgstr "**使用 ScrLock 鍵切換**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1609 msgid "Mode: FULL Emulation" -msgstr "模式: 完整模擬" +msgstr "模式: 完整模擬" #: src/emu/ui/ui.cpp:1610 msgid "UI: Disabled" -msgstr "UI: 已停用" +msgstr "UI: 已停用" #: src/emu/ui/ui.cpp:1756 msgid "Autofire can't be enabled" @@ -1498,91 +1502,90 @@ msgid "Load from position %s" msgstr "從位置 %s 載入" #: src/emu/ui/ui.cpp:1911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" -"確定要退出嗎?\n" +"確定要退出嗎?\n" "\n" -"按 ''%s'' 退出,\n" -"按 ''%s'' 繼續模擬。" +"按『%1%s』退出,\n" +"按『%2%s』繼續模擬。" -#: src/emu/ui/ui.cpp:1987 +#: src/emu/ui/ui.cpp:1980 msgid "Master Volume" msgstr "主音量" -#: src/emu/ui/ui.cpp:1997 -#, fuzzy, c-format +#: src/emu/ui/ui.cpp:1991 msgid "%1$s Volume" -msgstr " 音量" +msgstr "%1$s 音量" #: src/emu/ui/ui.cpp:2019 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" -msgstr "" +msgstr "超頻 CPU %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2039 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "%1$s 更新率" #: src/emu/ui/ui.cpp:2045 #, c-format msgid "%1$s Brightness" -msgstr "" +msgstr "%1$s 亮度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2048 #, c-format msgid "%1$s Contrast" -msgstr "" +msgstr "%1$s 對比" #: src/emu/ui/ui.cpp:2051 #, c-format msgid "%1$s Gamma" -msgstr "" +msgstr "%1$s Gamma 值" #: src/emu/ui/ui.cpp:2056 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s 水平延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2059 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s 水平位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2062 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s 垂直延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2065 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s 垂直位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2083 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "雷射影碟 %1$s 水平延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2086 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "雷射影碟 %1$s 水平位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2089 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直延展" #: src/emu/ui/ui.cpp:2092 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" -msgstr "" +msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:2101 msgid "Vector Flicker" @@ -1601,42 +1604,42 @@ msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "光束強度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" -msgstr "十字準星尺度" +msgstr "十字準星尺度 %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: src/emu/ui/ui.cpp:2122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" -msgstr "十字準星位移" +msgstr "十字準星位移 %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2141 #, c-format msgid "%1$3ddB" -msgstr "" +msgstr "%1$3ddB" #: src/emu/ui/ui.cpp:2185 #, c-format msgid "%1$d%%" -msgstr "" +msgstr "%1$d%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2201 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%1$3.0f%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2224 #, c-format msgid "%1$.3ffps" -msgstr "" +msgstr "%1$.3ffps" #: src/emu/ui/ui.cpp:2247 src/emu/ui/ui.cpp:2269 src/emu/ui/ui.cpp:2290 #: src/emu/ui/ui.cpp:2312 src/emu/ui/ui.cpp:2334 src/emu/ui/ui.cpp:2356 @@ -1644,7 +1647,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2444 src/emu/ui/ui.cpp:2466 #, c-format msgid "%1$.3f" -msgstr "" +msgstr "%1$.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2482 src/emu/ui/ui.cpp:2498 src/emu/ui/ui.cpp:2514 #: src/emu/ui/ui.cpp:2530 @@ -1653,33 +1656,33 @@ msgid "%1$1.2f" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen '%1$s'" -msgstr "畫面 '%s'" +msgstr "畫面 '%1$s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2548 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: src/emu/ui/ui.cpp:2564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" -msgstr "十字準星尺度" +msgstr "十字準星尺度 X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" -msgstr "十字準星尺度" +msgstr "十字準星尺度 Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" -msgstr "十字準星位移" +msgstr "十字準星位移 X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" -msgstr "十字準星位移" +msgstr "十字準星位移 Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format @@ -1726,33 +1729,3 @@ msgstr " 色彩" msgid " PENS" msgstr " PENS" -#~ msgid " Search: " -#~ msgstr " 搜尋: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "年份: " - -#~ msgid "Graphics: Wrong Colors\n" -#~ msgstr "圖形: 色彩錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by " -#~ "copyright law.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "著作權法禁止使用模擬器執行非法持有的 ROM 檔案。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS " -#~ "ESC.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "如果您沒有在本模擬器上執行 \"%s\" 的合法權力,請按 ESC 鍵。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" -#~ msgstr "否則,請鍵入 OK 或移動搖桿的左、右方向繼續" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "搜尋: "