mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-20 23:42:22 +03:00
Improved French (Belgium) translations [Mevi]
This commit is contained in:
parent
38718313b1
commit
50a348dac6
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 07:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 18:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: fr_BE\n"
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Entrer un code"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||||
msgstr "Longueur du code-barres non valide!"
|
||||
msgstr "Longueur du code-barres non valide !"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Paramètres du tir automatique"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
msgstr "Réinitialiser tout"
|
||||
msgstr "Tout réinitialiser"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||||
msgid "Reload All"
|
||||
msgstr "Recharger tout"
|
||||
msgstr "Tout recharger"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
|
||||
msgid "Autofire Status"
|
||||
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Inactif"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||||
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine!"
|
||||
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
msgstr "Retard du tir automatique"
|
||||
msgstr "Attente du tir automatique"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Affecter au périphérique Souris"
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
|
||||
msgid "Device Mapping"
|
||||
msgstr "Définir le périphérique"
|
||||
msgstr "Mappage des périphériques"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||||
msgid "Main filter"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Autre filtre"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
|
||||
msgid "^!Manufacturer"
|
||||
msgstr "^!Fabricant"
|
||||
msgstr "^!Constructeur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "^!Région"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Afficher tout"
|
||||
msgstr "Tout afficher"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||||
msgid "Hide Filters"
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Cacher les filtres"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr "Cacher Info/Image"
|
||||
msgstr "Cacher Images/Infos"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
|
||||
msgid "Show side panels"
|
||||
msgstr "Afficher les side panels"
|
||||
msgstr "Afficher les panneaux latéraux"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||||
msgid "Custom UI Settings"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Lignes"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
|
||||
msgid "Infos text size"
|
||||
msgstr "Taille du texte Infos"
|
||||
msgstr "Taille du texte des infos"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
|
||||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||||
@ -245,8 +245,7 @@ msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr "Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
@ -330,7 +329,7 @@ msgstr " pour changer la valeur de la couleur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
|
||||
msgid "Menu Preview"
|
||||
msgstr "Prévisualiser le menu"
|
||||
msgstr "Aperçu du menu"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
@ -377,7 +376,7 @@ msgstr " - Paramètres ARVB"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
|
||||
msgid "Color preview ="
|
||||
msgstr "Couleur prévisualisée ="
|
||||
msgstr "Aperçu de la couleur ="
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
|
||||
msgid "White"
|
||||
@ -417,34 +416,34 @@ msgstr "Utilisation du logiciel"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Revision: "
|
||||
msgstr "Révision :"
|
||||
msgstr "Révision : "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2127 src/emu/ui/selgame.cpp:2136
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu history.dat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||||
msgid "Mameinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu mameinfo.dat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||||
msgid "Messinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu messinfo.dat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||||
msgid "Sysinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||||
msgid "Mamescore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu story.dat (MAMESCORE)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu command.dat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||||
msgid "ROMs"
|
||||
@ -452,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||||
msgid "UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UI (Interface utilisateur)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||||
msgid "Samples"
|
||||
@ -460,47 +459,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||||
msgid "DATs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers DAT"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||||
msgid "INIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers INI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||||
msgid "Extra INIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers INI supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icônes"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
|
||||
msgid "Cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheats (Codes de triche)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
|
||||
msgid "Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snapshots (Captures d'écran)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||||
msgid "Cabinets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabinets (Bornes)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||||
msgid "Flyers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyers (Prospectus)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
|
||||
msgid "Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titles (Écrans-titre)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||||
msgid "Ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ends (Fins de jeu)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||||
msgid "PCBs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCBs (Circuits imprimés)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Marquees"
|
||||
@ -508,27 +507,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||||
msgid "Controls Panels"
|
||||
msgstr "Control Panels"
|
||||
msgstr "Control Panels (Panneaux de contrôle)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crosshairs (Viseurs)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Artworks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artworks (Illustrations)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
|
||||
msgid "Bosses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosses (Ennemis et adversaires)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||||
msgid "Artworks Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artworks Preview (Aperçu)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Select (Écran de sélection)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||||
msgid "GameOver"
|
||||
@ -536,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||||
msgid "HowTo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HowTo (Comment faire)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
|
||||
msgid "Logos"
|
||||
@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
|
||||
msgid " Folder - Search: "
|
||||
msgstr " Dossier - Recherche :"
|
||||
msgstr " Dossier - Recherche : "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Mode fenêtré"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Forcer le format d'affichage"
|
||||
msgstr "Respecter le ratio d'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||||
msgid "Start Out Maximized"
|
||||
@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "Options d'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
|
||||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||||
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser?"
|
||||
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1552
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554
|
||||
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "[échoué]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||||
msgid "Other Controls"
|
||||
@ -866,11 +865,11 @@ msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||||
msgid "Control Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control Panels (Commandes)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||||
msgid "Artwork Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu de l'artwork"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
@ -890,11 +889,11 @@ msgstr "Afficher vue des fichiers DATs"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retour à la machine actuelle"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Quitter MAME"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
|
||||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||||
@ -953,12 +952,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||||
msgstr "Monnaie %1$c : ND%3$s\n"
|
||||
msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||||
msgstr "Monnaie %1$c : %2$d%3$s\n"
|
||||
msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
|
||||
msgid " (locked)"
|
||||
@ -966,7 +965,7 @@ msgstr " (verrouillé)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||||
msgid "Visible Delay"
|
||||
msgstr "Retard visible"
|
||||
msgstr "Attente visible"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
|
||||
msgid "Re-select last machine played"
|
||||
@ -998,7 +997,7 @@ msgstr "Forcer l'aspect 4:3 pour la capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||||
msgid "Use image as background"
|
||||
msgstr "Utiliser une image de fond"
|
||||
msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
|
||||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||||
@ -1147,7 +1146,7 @@ msgid ""
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
|
||||
"cette machine. Veuillez sélectionner une machine différente.\n"
|
||||
"cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Appuyez sur une touche (excepté ESC) pour continuer."
|
||||
|
||||
@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "Année : %1$s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "Fabricant : %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1369,7 +1368,7 @@ msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientation de l'écran: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
@ -1433,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
|
||||
"logiciel. Veuillez sélectionner un logiciel différent.\n"
|
||||
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Appuyez sur une touche (excepté ESC) pour continuer."
|
||||
|
||||
@ -1445,7 +1444,7 @@ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d logiciels )"
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||||
msgstr "Driver : \"%1$s\" liste de logiciels "
|
||||
msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1547,7 +1546,7 @@ msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Niveau d'échantillonnage"
|
||||
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Use External Samples"
|
||||
@ -1564,7 +1563,7 @@ msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||||
msgstr "Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classés par %s"
|
||||
msgstr "Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "arrêté"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "playing"
|
||||
msgstr "En cours de lecture"
|
||||
msgstr "en cours de lecture"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
@ -1592,7 +1591,7 @@ msgstr "(en cours de lecture)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "En cours d'enregistrement"
|
||||
msgstr "en cours d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "(recording)"
|
||||
@ -1620,8 +1619,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique "
|
||||
msgstr "Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
|
||||
"suivant(s) : "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
|
||||
@ -1657,7 +1655,7 @@ msgid ""
|
||||
"There are known problems with this machine\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine\n"
|
||||
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||||
@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%2$s %3$s\n"
|
||||
"Driver : %4$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"CPU :\n"
|
||||
"Processeur :\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
|
||||
msgid "MHz"
|
||||
@ -1813,7 +1811,7 @@ msgstr "Aucun\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||||
msgid "Vector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecteur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1854,11 +1852,11 @@ msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1775
|
||||
msgid "Select position to save to"
|
||||
msgstr "Sélectionner la position de la sauvegarde"
|
||||
msgstr "Sauvegarder à la position"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1777
|
||||
msgid "Select position to load from"
|
||||
msgstr "Sélectionner la position du chargement"
|
||||
msgstr "Charger depuis la position"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1801
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
@ -1871,12 +1869,12 @@ msgstr "Chargement annulé"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save to position %s"
|
||||
msgstr "Sauvegarder à la position %s"
|
||||
msgstr "Sauvegarde à la position %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Load from position %s"
|
||||
msgstr "Charger depuis la position %s"
|
||||
msgstr "Chargement depuis la position %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1886,24 +1884,24 @@ msgid ""
|
||||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir quitter?\n"
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n"
|
||||
"Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume principal"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overclock du processeur %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1948,43 +1946,43 @@ msgstr "%1$s - Position Verticale"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Stretch Horizontal"
|
||||
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Position Horizontal"
|
||||
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Horizontale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Stretch Vertical"
|
||||
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Position Verticale"
|
||||
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
|
||||
msgid "Vector Flicker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vector Flicker (Scintillement)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur de rayon minimum"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
|
||||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur de rayon maximum"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
|
||||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intensité du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viseur - Échelle %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -1997,7 +1995,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viseur - Offset %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2045,22 +2043,22 @@ msgstr "Écran"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2073,19 +2071,19 @@ msgstr "Rotation"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||||
msgid "Backdrops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backdrops (Fonds)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overlays (Calques)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||||
msgid "Bezels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezels (Cadres)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
msgid "CPanels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPanels (Commandes)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "View"
|
||||
@ -2093,7 +2091,7 @@ msgstr "Vue"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "Cropped"
|
||||
msgstr "Rétrécie"
|
||||
msgstr "Tronquée"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "Full"
|
||||
@ -2106,6 +2104,3 @@ msgstr " COULEURS"
|
||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||
msgid " PENS"
|
||||
msgstr " MARQUEURS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
||||
#~ msgstr "Orientation de l'écran : %1$s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user