Improved French (Belgium) translations [Mevi]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-03-05 10:37:42 +01:00
parent 38718313b1
commit 50a348dac6

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 07:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_BE\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Entrer un code"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Longueur du code-barres non valide!"
msgstr "Longueur du code-barres non valide !"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Paramètres du tir automatique"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Réinitialiser tout"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Recharger tout"
msgstr "Tout recharger"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
msgid "Autofire Status"
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Inactif"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine!"
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Retard du tir automatique"
msgstr "Attente du tir automatique"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
msgid "Lightgun Device Assignment"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Affecter au périphérique Souris"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "Device Mapping"
msgstr "Définir le périphérique"
msgstr "Mappage des périphériques"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Autre filtre"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Fabricant"
msgstr "^!Constructeur"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "^!Région"
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
msgstr "Tout afficher"
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
msgid "Hide Filters"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Cacher les filtres"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Cacher Info/Image"
msgstr "Cacher Images/Infos"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Langue"
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
msgid "Show side panels"
msgstr "Afficher les side panels"
msgstr "Afficher les panneaux latéraux"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Lignes"
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
msgid "Infos text size"
msgstr "Taille du texte Infos"
msgstr "Taille du texte des infos"
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
msgid "UI Fonts Settings"
@ -245,8 +245,7 @@ msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
msgid "Normal text"
@ -330,7 +329,7 @@ msgstr " pour changer la valeur de la couleur"
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
msgstr "Prévisualiser le menu"
msgstr "Aperçu du menu"
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
msgid "Normal"
@ -377,7 +376,7 @@ msgstr " - Paramètres ARVB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
msgid "Color preview ="
msgstr "Couleur prévisualisée ="
msgstr "Aperçu de la couleur ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
msgid "White"
@ -417,34 +416,34 @@ msgstr "Utilisation du logiciel"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
msgid "Revision: "
msgstr "Révision :"
msgstr "Révision : "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2127 src/emu/ui/selgame.cpp:2136
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Aperçu history.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
msgstr "Aperçu mameinfo.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr ""
msgstr "Aperçu messinfo.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Mamescore"
msgstr ""
msgstr "Aperçu story.dat (MAMESCORE)"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Aperçu command.dat"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
@ -452,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr ""
msgstr "UI (Interface utilisateur)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
@ -460,47 +459,47 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr ""
msgstr "Fichiers DAT"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr ""
msgstr "Fichiers INI"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr ""
msgstr "Fichiers INI supplémentaires"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Icônes"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
msgid "Cheats"
msgstr ""
msgstr "Cheats (Codes de triche)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
msgid "Snapshots"
msgstr ""
msgstr "Snapshots (Captures d'écran)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Cabinets"
msgstr ""
msgstr "Cabinets (Bornes)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr ""
msgstr "Flyers (Prospectus)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr ""
msgstr "Titles (Écrans-titre)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr ""
msgstr "Ends (Fins de jeu)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "PCBs"
msgstr ""
msgstr "PCBs (Circuits imprimés)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
@ -508,27 +507,27 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Control Panels"
msgstr "Control Panels (Panneaux de contrôle)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
msgstr "Crosshairs (Viseurs)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr ""
msgstr "Artworks (Illustrations)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Bosses"
msgstr ""
msgstr "Bosses (Ennemis et adversaires)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr ""
msgstr "Artworks Preview (Aperçu)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Select (Écran de sélection)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
@ -536,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "HowTo"
msgstr ""
msgstr "HowTo (Comment faire)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Logos"
@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
msgid " Folder - Search: "
msgstr " Dossier - Recherche :"
msgstr " Dossier - Recherche : "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
msgid "Press TAB to set"
@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Mode fenêtré"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forcer le format d'affichage"
msgstr "Respecter le ratio d'affichage"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized"
@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "Options d'affichage"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser?"
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1552
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "[échoué]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgstr "Interface"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
@ -866,11 +865,11 @@ msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Control Panels"
msgstr ""
msgstr "Control Panels (Commandes)"
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Artwork Preview"
msgstr ""
msgstr "Aperçu de l'artwork"
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Game Over"
@ -890,11 +889,11 @@ msgstr "Afficher vue des fichiers DATs"
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
msgid "Return to Machine"
msgstr ""
msgstr "Retour à la machine actuelle"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
msgstr "Quitter MAME"
msgstr "Quitter"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
@ -953,12 +952,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monnaie %1$c : ND%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monnaie %1$c : %2$d%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
@ -966,7 +965,7 @@ msgstr " (verrouillé)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay"
msgstr "Retard visible"
msgstr "Attente visible"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played"
@ -998,7 +997,7 @@ msgstr "Forcer l'aspect 4:3 pour la capture d'écran"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
msgid "Use image as background"
msgstr "Utiliser une image de fond"
msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
msgid "Skip bios selection menu"
@ -1147,7 +1146,7 @@ msgid ""
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
"cette machine. Veuillez sélectionner une machine différente.\n"
"cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche (excepté ESC) pour continuer."
@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "Année : %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1521
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Fabricant : %1$-.100s\n"
msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1525
#, c-format
@ -1369,7 +1368,7 @@ msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
#, c-format
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Orientation de l'écran: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
msgid "Vertical"
@ -1433,7 +1432,7 @@ msgid ""
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
"logiciel. Veuillez sélectionner un logiciel différent.\n"
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche (excepté ESC) pour continuer."
@ -1445,7 +1444,7 @@ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d logiciels )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver : \"%1$s\" liste de logiciels "
msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
@ -1547,7 +1546,7 @@ msgstr "Son"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate"
msgstr "Niveau d'échantillonnage"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Use External Samples"
@ -1564,7 +1563,7 @@ msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classés par %s"
msgstr "Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "arrêté"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr "En cours de lecture"
msgstr "en cours de lecture"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
@ -1592,7 +1591,7 @@ msgstr "(en cours de lecture)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr "En cours d'enregistrement"
msgstr "en cours d'enregistrement"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
@ -1620,8 +1619,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique "
msgstr "Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
"suivant(s) : "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
@ -1657,7 +1655,7 @@ msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine\n"
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"%2$s %3$s\n"
"Driver : %4$s\n"
"\n"
"CPU :\n"
"Processeur :\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "MHz"
@ -1813,7 +1811,7 @@ msgstr "Aucun\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
msgid "Vector"
msgstr ""
msgstr "Vecteur"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
@ -1854,11 +1852,11 @@ msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1775
msgid "Select position to save to"
msgstr "Sélectionner la position de la sauvegarde"
msgstr "Sauvegarder à la position"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1777
msgid "Select position to load from"
msgstr "Sélectionner la position du chargement"
msgstr "Charger depuis la position"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1801
msgid "Save cancelled"
@ -1871,12 +1869,12 @@ msgstr "Chargement annulé"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1846
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Sauvegarder à la position %s"
msgstr "Sauvegarde à la position %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1851
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Charger depuis la position %s"
msgstr "Chargement depuis la position %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1891
#, c-format
@ -1886,24 +1884,24 @@ msgid ""
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter?\n"
"Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n"
"\n"
"Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n"
"Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
msgid "Master Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume principal"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr ""
msgstr "Overclock du processeur %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format
@ -1948,43 +1946,43 @@ msgstr "%1$s - Position Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2063
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Stretch Horizontal"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch Horizontal"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2066
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Position Horizontal"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Horizontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2069
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Stretch Vertical"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch Vertical"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2072
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Position Verticale"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
msgstr "Vector Flicker (Scintillement)"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr ""
msgstr "Largeur de rayon minimum"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr ""
msgstr "Largeur de rayon maximum"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr ""
msgstr "Intensité du rayon"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
msgstr "Viseur - Échelle %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "X"
@ -1997,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
msgstr "Viseur - Offset %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format
@ -2045,22 +2043,22 @@ msgstr "Écran"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
@ -2073,19 +2071,19 @@ msgstr "Rotation"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr ""
msgstr "Backdrops (Fonds)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
msgstr "Overlays (Calques)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
msgstr "Bezels (Cadres)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
msgstr "CPanels (Commandes)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
@ -2093,7 +2091,7 @@ msgstr "Vue"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Rétrécie"
msgstr "Tronquée"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
@ -2106,6 +2104,3 @@ msgstr " COULEURS"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientation de l'écran : %1$s\n"