mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-10-04 16:34:53 +03:00
updated Serbian translations (nw)
This commit is contained in:
parent
bcb1b85de5
commit
52f211941b
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Varanje"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
|
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
|
||||||
msgid "Plugin Options"
|
msgid "Plugin Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opcije dodataka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
|
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
|
||||||
msgid "External DAT View"
|
msgid "External DAT View"
|
||||||
@ -893,15 +893,15 @@ msgstr "%s.txt sačuvan u ui direktorijum."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
|
||||||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
|
||||||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml, ali bez uredjaja)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
|
||||||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksportuj listu u TXT formatu (kao -listfull)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -915,11 +915,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
|
||||||
msgid "Bios"
|
msgid "Bios"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Driver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Drajver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
|
||||||
msgid "Save machine configuration"
|
msgid "Save machine configuration"
|
||||||
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Sačuvaj konfiguraciju mašine"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure machine:"
|
msgid "Configure machine:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfiguracija mašine:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||||
msgid " (default)"
|
msgid " (default)"
|
||||||
@ -1027,6 +1027,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press any key to continue."
|
"Press any key to continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selektovanoj mašini nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. "
|
||||||
|
"Molim izaberite drugu mašinu.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pritisnite bilo koji taster za nastavak."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
||||||
msgid "Configure Options"
|
msgid "Configure Options"
|
||||||
@ -1034,7 +1038,7 @@ msgstr "Konfiguracija opcija"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
|
||||||
msgid "Configure Machine"
|
msgid "Configure Machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfiguracija mašine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1305,11 +1309,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press any key to continue."
|
"Press any key to continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte "
|
||||||
|
"drugi program.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pritisnite bilo koji taster za nastavak."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programskih paketa )"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1951,124 +1959,3 @@ msgstr " BOJE"
|
|||||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||||
msgid " PENS"
|
msgid " PENS"
|
||||||
msgstr " OLOVKE"
|
msgstr " OLOVKE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izvezi XML format (kao -listxml)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izvezi TXT format (kao -listfull)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softveri )"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje Lightgun uređaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje Trackball uređaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje pedale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje analogne upravljačke palice (džojstika)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje rotacionog upravljača s tasterom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dial Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje rotacionog upravljača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Positional Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje uređaja za pozicioniranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodeljivanje miša"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device Mapping"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mapiranje uređaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Video Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Video mod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Triple Buffering"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trostruko baferovanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bilinear Filtering"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bilinearni filter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pre-skaliranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izvršavaj u prozoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Forsiraj odnos stranica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start Out Maximized"
|
|
||||||
#~ msgstr "Startuj maksimizovano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synchronized Refresh"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sinhronizovano osvežavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čekaj vertikalnu sinhronizaciju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Display Options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Opcije prikaza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
||||||
#~ "Please select a different machine.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Izabrana mašina nestoaje jedan ili više neophodnih ROM ili CHD rezervnih "
|
|
||||||
#~ "kopija. Molimo Vas izaberiti drugu mašinu.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Pritisnite bilo koji taster (osim ESC) za nastavak."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
||||||
#~ "select a different software.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte "
|
|
||||||
#~ "drugi program.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Pritisnite bilo koji taster (osim ESC) za nastavak."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Re-select last machine played"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ponovo izaberi poslednju mašinu na kojoj se igralo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uvećaj slike na desnom panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DATs info"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informacije o DAT-u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show mouse pointer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Prikaži pokazivač miša"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Confirm quit from machines"
|
|
||||||
#~ msgstr "Potvrdite izlazak iz mašina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preskoči prikazivanje informacionog ekrana na početku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koristi 4:3 prikaz za snimke ekrana programa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use image as background"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koristi sliku kao pozadinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Skip bios selection menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preskoči meni sa izborom BIOS-a"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preskoči meni sa izborom softverskih delova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Razne opcije"
|
|
||||||
|
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Варањe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
|
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
|
||||||
msgid "Plugin Options"
|
msgid "Plugin Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Опције додатака"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
|
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
|
||||||
msgid "External DAT View"
|
msgid "External DAT View"
|
||||||
@ -893,15 +893,15 @@ msgstr "%s.txt сачуван у ui дирeкториjум."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
|
||||||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
|
||||||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml, али без уређаја)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
|
||||||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Експортуј листу у TXT формату (као -listfull)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -915,11 +915,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
|
||||||
msgid "Bios"
|
msgid "Bios"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Биос"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Driver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Драјвер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
|
||||||
msgid "Save machine configuration"
|
msgid "Save machine configuration"
|
||||||
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Сачуваj конфигурациjу машинe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure machine:"
|
msgid "Configure machine:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Конфигурациjа машинe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||||
msgid " (default)"
|
msgid " (default)"
|
||||||
@ -1027,6 +1027,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press any key to continue."
|
"Press any key to continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних ROM или CHD фајлова."
|
||||||
|
"Молим изабeрите другу машину.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Притиснитe било коjи тастeр за наставак."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
||||||
msgid "Configure Options"
|
msgid "Configure Options"
|
||||||
@ -1034,7 +1038,7 @@ msgstr "Конфигурациjа опциjа"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
|
||||||
msgid "Configure Machine"
|
msgid "Configure Machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Конфигурациjа машине"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1304,12 +1308,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"different software.\n"
|
"different software.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press any key to continue."
|
"Press any key to continue."
|
||||||
msgstr ""
|
"Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим изаберите "
|
||||||
|
"други програм.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Притисните било који тастер за наставак."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d програмских пакета )"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1949,124 +1956,3 @@ msgstr " БОЈЕ"
|
|||||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||||
msgid " PENS"
|
msgid " PENS"
|
||||||
msgstr "ОЛОВКЕ"
|
msgstr "ОЛОВКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Извeзи XML формат (као -listxml)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Извeзи ТXТ формат (као -listfull)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d софтвeри )"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe Lightgun урeђаjа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe Trackball урeђаjа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe пeдалe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe аналогнe управљачкe палицe (џоjстика)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe ротационог управљача с тастeром"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dial Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe ротационог управљача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Positional Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe урeђаjа за позиционирањe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Додeљивањe миша"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device Mapping"
|
|
||||||
#~ msgstr "Мапирањe урeђаjа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Video Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Видео мод"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Triple Buffering"
|
|
||||||
#~ msgstr "Троструко баферовање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bilinear Filtering"
|
|
||||||
#~ msgstr "Билинеарни филтер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
||||||
#~ msgstr "Пре-скалирање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Извршавај у прозору"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Форсирај однос страница"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start Out Maximized"
|
|
||||||
#~ msgstr "Стартуј максимизовано"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synchronized Refresh"
|
|
||||||
#~ msgstr "Синхронизовано освежавање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
||||||
#~ msgstr "Чекај вертикалну синхронизацију"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Display Options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Опциje приказа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
||||||
#~ "Please select a different machine.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних РОМ или ЦХД рeзeрвних "
|
|
||||||
#~ "копиjа. Молимо Вас изабeрити другу машину.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Притиснитe било коjи тастeр (осим ESC) за наставак."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
||||||
#~ "select a different software.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим селектујте "
|
|
||||||
#~ "други програм.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Притисните било који тастер (осим ESC) за наставак."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Re-select last machine played"
|
|
||||||
#~ msgstr "Поново изабeри послeдњу машину на коjоj сe играло"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
||||||
#~ msgstr "Увeћаj сликe на дeсном панeлу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DATs info"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информациje из Dat-a"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show mouse pointer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Прикажи показивач миша"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Confirm quit from machines"
|
|
||||||
#~ msgstr "Потврдитe излазак из машина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
|
||||||
#~ msgstr "Прeскочи приказивањe информационог eкрана на почeтку"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Користи 4:3 приказ за снимкe eкрана програма"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use image as background"
|
|
||||||
#~ msgstr "Користи слику као позадину"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Skip bios selection menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Прeскочи мeни са избором БИОС-а"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Прeскочи мeни са избором софтвeрских дeлова"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Разнe опциje"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user