Update spanish strings

This commit is contained in:
aviloria 2016-07-31 00:08:50 +02:00 committed by GitHub
parent a14d9322ba
commit 5572388eb6

View File

@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
msgstr "Esta máquina no tiene BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
msgid "Save machine configuration"
@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "Confirmar salida de máquina"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
msgstr "Evitar la pantalla de información al inicio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
msgstr "Forzar aspecto 4:3 al capturar la pantalla"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
@ -1479,47 +1479,47 @@ msgstr "Saltar el menú de selección de software"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
msgstr "Información de la auditoría automática"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
msgstr "Ocultar las máquinas sin ROMs de la lista"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones avanzadas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de rendimiento"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
msgstr "Salto de frames automático"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
msgstr "Salto de frame"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
msgstr "Acelerar"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
msgstr "Suspender"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidad"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidad de refresco"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de rotación"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "Rotate"
@ -1527,67 +1527,67 @@ msgstr "Girar"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
msgstr "Rotar a la derecha"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
msgstr "Rotar a la izquierda"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
msgstr "Rotar automáticamente a la derecha"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
msgstr "Rotar automáticamente a la izquierda"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
msgstr "Voltear verticalmente"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de arte"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
msgstr "Recortes del arte"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
msgstr "Utilizar fondos"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
msgstr "Utilizar sobreimpresiones"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
msgstr "Utilizar marcos"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
msgstr "Utilizar paneles de control"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
msgstr "Utilizar marquesinas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de estado/reproducción"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
msgstr "Guardado/recuperación automático/a"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
msgstr "Captura bilineal"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
@ -1595,31 +1595,31 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de entrada"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
msgstr "Bloqueo de monedas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Ratón"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
msgstr "Pistola de luz"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
msgstr "Multi-teclado"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
msgstr "Multi-ratón"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
@ -1627,31 +1627,31 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
msgstr "Interfaz de usuario activa"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
msgstr "Recarga no visible"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
msgstr "Zona muerta de los Joysticks"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
msgstr "Saturación de los Joysticks"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
msgstr "Teclado natural"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
msgstr "Entradas contradictorias simultáneas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
msgstr "Impulso de monedas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Modo de vídeo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
msgstr "Número de pantallas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "Fondos"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Superposiciones"
msgstr "Sobreimpresiones"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"