mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-06-05 12:26:35 +03:00
Updated/Corrected Greek Translation
This commit is contained in:
parent
2acbaf9daf
commit
863e61c713
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 02:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 16:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mame.gr\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
|
||||
msgid "Audit in progress..."
|
||||
@ -24,15 +23,15 @@ msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||||
msgid "New Barcode:"
|
||||
msgstr "Νέο Barcode:"
|
||||
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||||
msgid "Enter Code"
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό"
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμικού κώδικα!"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Off"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτόν το μηχάνημα!"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Ανάθεση συσκευής Ποντικιού"
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
|
||||
msgid "Device Mapping"
|
||||
msgstr "Αντιστοίχιση συσκευής"
|
||||
msgstr "Αντιστοίχιση Συσκευής"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||||
msgid "Main filter"
|
||||
@ -186,15 +185,15 @@ msgstr "Προβολή όλων"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||||
msgid "Hide Filters"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη φίλτρων"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη πληροφορίες/εικόνα"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη όλων"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
@ -210,11 +209,11 @@ msgstr "Γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
|
||||
msgid "Show side panels"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνών πάνελ"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||||
msgid "Custom UI Settings"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις UI"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
|
||||
msgid "default"
|
||||
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
|
||||
msgid "Menu Preview"
|
||||
@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Λευκό"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "Ασιμί"
|
||||
msgstr "Ασημί"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Αναθεώρηση: "
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1563 src/emu/ui/selsoft.cpp:1581
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1590
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Ιστορικό"
|
||||
msgstr "Ιστορία"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:279 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||||
msgid "Mameinfo"
|
||||
@ -550,12 +549,12 @@ msgstr "Versus"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Folders Setup"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Change Folder"
|
||||
@ -572,12 +571,12 @@ msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αλλαγή %1$s Φακέλου - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσθήκη %1$s Φακέλου - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
@ -586,11 +585,11 @@ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αφαίρεση %1$s Φακέλου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
|
||||
msgstr "Λειτουργία Βίντεο"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||||
msgid "Hardware Stretch"
|
||||
@ -622,32 +621,32 @@ msgstr "Multi-Threaded Rendering"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
|
||||
msgstr "Λειτουργία Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Επιβολή αναλογίας εικόνας"
|
||||
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||||
msgid "Start Out Maximized"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση Μεγιστοποιημένο"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
|
||||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμένη ανανέωση"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
|
||||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||||
msgstr "Αναμονή για κάθετο συγχρονισμό"
|
||||
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές γραφικών"
|
||||
msgstr "Επιλογές Γραφικών"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
|
||||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη - να αντικατασταθεί;"
|
||||
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||||
@ -667,11 +666,11 @@ msgstr "Ναι"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
|
||||
msgid "New Image Name:"
|
||||
msgstr "Νέο όνομα εικόνας:"
|
||||
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
|
||||
msgid "Image Format:"
|
||||
msgstr "Μορφή εικόνας:"
|
||||
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
|
||||
msgid "Create"
|
||||
@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
|
||||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||||
"Please select a different one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||||
@ -751,11 +750,11 @@ msgstr "[απέτυχε]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
|
||||
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||||
msgid "Other Controls"
|
||||
msgstr "Άλλα στοιχεία ελέγχου"
|
||||
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||||
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Input (this Machine)"
|
||||
msgstr "Χειρισμός (τρέχων μηχάνημα)"
|
||||
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Analog Controls"
|
||||
@ -808,19 +807,19 @@ msgstr "Επιλογή BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||||
msgid "Slot Devices"
|
||||
msgstr "Συσκευές υποδοχής"
|
||||
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||||
msgid "Barcode Reader"
|
||||
msgstr "Συσκευή ανάγνωσης γραμμοκώδικα"
|
||||
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||||
msgid "Network Devices"
|
||||
msgstr "Συσκευές δικτύου"
|
||||
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||||
msgid "Keyboard Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
|
||||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||||
msgid "Slider Controls"
|
||||
@ -828,7 +827,7 @@ msgstr "Έλεγχος Slider "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||||
msgid "Video Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές βίντεο"
|
||||
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||||
msgid "Crosshair Options"
|
||||
@ -840,23 +839,23 @@ msgstr "Cheat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||||
msgid "External DAT View"
|
||||
msgstr "Προβολή εξωτερικού DAT"
|
||||
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||||
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||||
msgid "Remove From Favorites"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||||
msgid "Select New Machine"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε νέο μηχάνημα"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||||
msgid "Control Panels"
|
||||
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
|
||||
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||||
msgid "Artwork Preview"
|
||||
@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "Game Over"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
|
||||
msgid "Add or remove favorites"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση στα αγαπημένα"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||||
msgid "Export displayed list to file"
|
||||
@ -880,7 +879,7 @@ msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
msgstr "Επιστροφή στο μηχάνημα"
|
||||
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
|
||||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||||
msgstr "Επιστροφή στο προηγούμενο μενού"
|
||||
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
|
||||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
@ -956,7 +955,7 @@ msgstr " (κλειδωμένο)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||||
msgid "Visible Delay"
|
||||
msgstr "Ορατή καθυστέρηση"
|
||||
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
|
||||
msgid "Re-select last machine played"
|
||||
@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογι
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:652 src/emu/ui/miscmenu.cpp:672
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
|
||||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:737
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1019,11 +1018,11 @@ msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795
|
||||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (like -listxml)"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796
|
||||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT(like -listfull)"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT(όπως -listfull)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
@ -1055,12 +1054,12 @@ msgstr "Προσαρμογή UI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
|
||||
msgid "Sound Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ήχου"
|
||||
msgstr "Επιλογές Ήχου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
|
||||
msgid "General Inputs"
|
||||
@ -1095,12 +1094,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||||
msgid "Selection List - Search: "
|
||||
msgstr "Λίστα επιλογής - Αναζήτηση: "
|
||||
msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||||
msgid "General Info"
|
||||
@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||||
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
|
||||
@ -1180,11 +1179,11 @@ msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
|
||||
msgid "Driver is parent"
|
||||
msgstr "To Πρόγραμμα οδήγησης είναι γονικό"
|
||||
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:899 src/emu/ui/selsoft.cpp:754
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||||
@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||||
msgstr "Συνολικά: Προστασία μη εξομοιωμένη"
|
||||
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||||
@ -1203,7 +1202,7 @@ msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||||
msgstr "Γραφικά: ατελή, "
|
||||
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:909 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
|
||||
msgid "Graphics: OK, "
|
||||
@ -1211,11 +1210,11 @@ msgstr "Γραφικά: OK, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||||
msgstr "Ήχος: δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||||
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
|
||||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||||
msgstr "Ήχος: ατελής"
|
||||
msgstr "Ήχος: Ατελής"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
|
||||
msgid "Sound: OK"
|
||||
@ -1229,11 +1228,11 @@ msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:940 src/emu/ui/selsoft.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:942 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
|
||||
msgid "Software is parent"
|
||||
msgstr "Το λογισμικό είναι βασικό"
|
||||
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:947 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
|
||||
msgid "Supported: No"
|
||||
@ -1275,11 +1274,11 @@ msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
|
||||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||||
msgstr "To Πρόγραμμα οδήγησης είναι βασικό\n"
|
||||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||||
@ -1287,7 +1286,7 @@ msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||||
msgstr "Συνολικά: Προστασία μη εξομοιωμένη\n"
|
||||
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
|
||||
msgid "Overall: Working\n"
|
||||
@ -1295,11 +1294,11 @@ msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||||
msgstr "Γραφικά: Ατελή χρώματα\n"
|
||||
msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||||
msgstr "Γραφικά: ατελή\n"
|
||||
msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
|
||||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||||
@ -1307,11 +1306,11 @@ msgstr "Γραφικά: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||||
msgstr "Ήχος: δεν έχει υλοποιηθεί\n"
|
||||
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1594
|
||||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||||
msgstr "Ήχος: ατελής\n"
|
||||
msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
|
||||
msgid "Sound: OK\n"
|
||||
@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "Ήχος: OK\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι σκελετός: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1340,12 +1339,12 @@ msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Υποστήριξη κοκτέιλ: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι Bios: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1368,9 +1367,7 @@ msgstr "Οριζόντιος"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απαιτεί CHD: %1$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1626
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||||
@ -1378,9 +1375,7 @@ msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1628
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έλεγχος ROMs: Κακός\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1631
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||||
@ -1399,8 +1394,8 @@ msgid ""
|
||||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένο\n"
|
||||
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένο\n"
|
||||
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
|
||||
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2070 src/emu/ui/selgame.cpp:2231
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1639
|
||||
@ -1422,7 +1417,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο λογισμικό.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
|
||||
@ -1455,7 +1450,7 @@ msgstr "Έτος: %1$s -"
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||||
msgstr "Λίστα λογισμικού: %1$s -"
|
||||
msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1492,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
|
||||
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
|
||||
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
|
||||
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
|
||||
"διαμόρφωση %2$s.."
|
||||
|
||||
@ -1537,11 +1532,11 @@ msgstr "Ήχος"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Use External Samples"
|
||||
msgstr "Χρήση εξωτερικών δειγμάτων Ήχου"
|
||||
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||||
msgid "[file manager]"
|
||||
@ -1549,7 +1544,7 @@ msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σειρά στοιχείων"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1611,8 +1606,7 @@ msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το πρόγραμμα οδήγησης απαιτεί εικόνές να φορτωθούν στην ακόλουθη "
|
||||
"συσκευή (ες): "
|
||||
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1646,7 +1640,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are known problems with this machine\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1658,12 +1654,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100% a.\n"
|
||||
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100% a.\n"
|
||||
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
|
||||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||||
@ -1672,12 +1668,12 @@ msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100% a.\n"
|
||||
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100% a.\n"
|
||||
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
@ -1724,7 +1720,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
|
||||
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
|
||||
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
|
||||
"βελτιώνουν την εξομοίωση.\n"
|
||||
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1746,7 +1742,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχάνηματος που λειτουργούν: "
|
||||
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1756,7 +1752,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και στη συνέχεια, δεξιά "
|
||||
"Πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και στη συνέχεια δεξιά "
|
||||
"για να συνεχίσετε"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1192
|
||||
@ -1817,19 +1813,19 @@ msgstr "%2$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
|
||||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||||
msgstr "Κατάσταση εξομοίωσης πληκτρολογίου"
|
||||
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1579
|
||||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||||
msgstr "Λειτουργία: Μερική εξομοίωση"
|
||||
msgstr "Λειτουργία: Μερική Εξομοίωση"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1580
|
||||
msgid "UI: Enabled"
|
||||
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
|
||||
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592
|
||||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||||
msgstr "** Χρήση ScrLock να εναλλαγή **"
|
||||
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1589
|
||||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||||
@ -1958,19 +1954,19 @@ msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
|
||||
msgid "Vector Flicker"
|
||||
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διάνυσματος"
|
||||
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος ακτίνων"
|
||||
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
|
||||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||||
msgstr "Μέγιστο πλάτος ακτίνων"
|
||||
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
|
||||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||||
msgstr "Βάρος έντασης ακτίνας"
|
||||
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου %1$s"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2046,12 +2042,12 @@ msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου X %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2097,39 +2093,3 @@ msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
|
||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||
msgid " PENS"
|
||||
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "**Error loading %s.ini**"
|
||||
#~ msgstr "**Σφάλμα φόρτωσης %s.ini**"
|
||||
|
||||
#~ msgid "**Error loading ui.ini**"
|
||||
#~ msgstr "**Σφάλμα φόρτωσης ui.ini**"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double click or press "
|
||||
#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πιέστε το πλήκτρο "
|
||||
|
||||
#~ msgid " to change the color value"
|
||||
#~ msgstr " για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid " to select"
|
||||
#~ msgstr " για επιλογή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current "
|
||||
#~ msgstr "Τρέχοντες "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Folders"
|
||||
#~ msgstr " Φάκελοι"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change)"
|
||||
#~ msgstr "Αλλαγή)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Folder - Search: "
|
||||
#~ msgstr " Φάκελος - Αναζήτηση: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove "
|
||||
#~ msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Folder"
|
||||
#~ msgstr " Φάκελος"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user