Updated/Corrected Greek Translation

This commit is contained in:
BraiNKilleRGR 2016-03-08 15:40:08 +02:00
parent 2acbaf9daf
commit 863e61c713

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 02:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
msgid "Audit in progress..."
@ -24,15 +23,15 @@ msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέο Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμικού κώδικα!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Off"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτόν το μηχάνημα!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "Autofire Delay"
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Ανάθεση συσκευής Ποντικιού"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "Device Mapping"
msgstr "Αντιστοίχιση συσκευής"
msgstr "Αντιστοίχιση Συσκευής"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
@ -186,15 +185,15 @@ msgstr "Προβολή όλων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη φίλτρων"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη πληροφορίες/εικόνα"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη όλων"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
msgid "Fonts"
@ -210,11 +209,11 @@ msgstr "Γλώσσα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
msgid "Show side panels"
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνών πάνελ"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις UI"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
msgid "default"
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Λευκό"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
msgid "Silver"
msgstr "Ασιμί"
msgstr "Ασημί"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
msgid "Gray"
@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1563 src/emu/ui/selsoft.cpp:1581
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1590
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
msgstr "Ιστορία"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:279 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
@ -550,12 +549,12 @@ msgstr "Versus"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr ""
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
@ -572,12 +571,12 @@ msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:499
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr ""
msgstr "Αλλαγή %1$s Φακέλου - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr ""
msgstr "Προσθήκη %1$s Φακέλου - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537
msgid "Press TAB to set"
@ -586,11 +585,11 @@ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr ""
msgstr "Αφαίρεση %1$s Φακέλου"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
msgstr "Λειτουργία Βίντεο"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Hardware Stretch"
@ -622,32 +621,32 @@ msgstr "Multi-Threaded Rendering"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
msgstr "Λειτουργία Παραθύρου"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή αναλογίας εικόνας"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
msgstr "Εκκίνηση Μεγιστοποιημένο"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη ανανέωση"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για κάθετο συγχρονισμό"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές γραφικών"
msgstr "Επιλογές Γραφικών"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη - να αντικατασταθεί;"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
@ -667,11 +666,11 @@ msgstr "Ναι"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο όνομα εικόνας:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή εικόνας:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
msgid "Create"
@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
@ -751,11 +750,11 @@ msgstr "[απέτυχε]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα στοιχεία ελέγχου"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων μηχάνημα)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
@ -808,19 +807,19 @@ msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές υποδοχής"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή ανάγνωσης γραμμοκώδικα"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές δικτύου"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
@ -828,7 +827,7 @@ msgstr "Έλεγχος Slider "
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές βίντεο"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
@ -840,23 +839,23 @@ msgstr "Cheat"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή εξωτερικού DAT"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε νέο μηχάνημα"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Artwork Preview"
@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "Game Over"
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση στα αγαπημένα"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file"
@ -880,7 +879,7 @@ msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο μηχάνημα"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Έξοδος"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο προηγούμενο μενού"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
msgid "Auto"
@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Natural"
@ -956,7 +955,7 @@ msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή καθυστέρηση"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played"
@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογι
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:652 src/emu/ui/miscmenu.cpp:672
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:737
#, c-format
@ -1019,11 +1018,11 @@ msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT(like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT(όπως -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854
msgid "Dummy"
@ -1055,12 +1054,12 @@ msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές ήχου"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
@ -1095,12 +1094,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα επιλογής - Αναζήτηση: "
msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr ""
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
"\n"
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
@ -1180,11 +1179,11 @@ msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:748
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
msgid "Driver is parent"
msgstr "To Πρόγραμμα οδήγησης είναι γονικό"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:899 src/emu/ui/selsoft.cpp:754
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία μη εξομοιωμένη"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
@ -1203,7 +1202,7 @@ msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: ατελή, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:909 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: OK, "
@ -1211,11 +1210,11 @@ msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: δεν έχει υλοποιηθεί"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: ατελής"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Sound: OK"
@ -1229,11 +1228,11 @@ msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:940 src/emu/ui/selsoft.cpp:796
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %1$-.100s"
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:942 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι βασικό"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:947 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
msgid "Supported: No"
@ -1275,11 +1274,11 @@ msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "To Πρόγραμμα οδήγησης είναι βασικό\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
@ -1287,7 +1286,7 @@ msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά: Προστασία μη εξομοιωμένη\n"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
msgid "Overall: Working\n"
@ -1295,11 +1294,11 @@ msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή χρώματα\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Γραφικά: ατελή\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
msgid "Graphics: OK\n"
@ -1307,11 +1306,11 @@ msgstr "Γραφικά: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Ήχος: δεν έχει υλοποιηθεί\n"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1594
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Ήχος: ατελής\n"
msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
msgid "Sound: OK\n"
@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "Ήχος: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι σκελετός: %1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599
#, c-format
@ -1340,12 +1339,12 @@ msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Υποστήριξη κοκτέιλ: %1$s\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι Bios: %1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#, c-format
@ -1368,9 +1367,7 @@ msgstr "Οριζόντιος"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
"Απαιτεί CHD: %1$s\n"
"\n"
msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1626
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
@ -1378,9 +1375,7 @@ msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1628
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs: Κακός\n"
"\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1631
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
@ -1399,8 +1394,8 @@ msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένο\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένο\n"
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2070 src/emu/ui/selgame.cpp:2231
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1639
@ -1422,7 +1417,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο λογισμικό.\n"
"\n"
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
@ -1455,7 +1450,7 @@ msgstr "Έτος: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Λίστα λογισμικού: %1$s -"
msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
@ -1492,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
@ -1537,11 +1532,11 @@ msgstr "Ήχος"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση εξωτερικών δειγμάτων Ήχου"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
@ -1549,7 +1544,7 @@ msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή σειρά στοιχείων"
msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
@ -1611,8 +1606,7 @@ msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα οδήγησης απαιτεί εικόνές να φορτωθούν στην ακόλουθη "
"συσκευή (ες): "
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
#, c-format
@ -1646,7 +1640,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
msgid ""
@ -1658,12 +1654,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100% a.\n"
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100% a.\n"
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
msgid "The colors are completely wrong.\n"
@ -1672,12 +1668,12 @@ msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100% a.\n"
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1110
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100% a.\n"
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -1724,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώνουν την εξομοίωση.\n"
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid ""
@ -1746,7 +1742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχάνηματος που λειτουργούν: "
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1177
msgid ""
@ -1756,7 +1752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και στη συνέχεια, δεξιά "
"Πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και στη συνέχεια δεξιά "
"για να συνεχίσετε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1192
@ -1817,19 +1813,19 @@ msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση εξομοίωσης πληκτρολογίου"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1579
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: Μερική εξομοίωση"
msgstr "Λειτουργία: Μερική Εξομοίωση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1580
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Χρήση ScrLock να εναλλαγή **"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1589
msgid "Mode: FULL Emulation"
@ -1958,19 +1954,19 @@ msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διάνυσματος"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος ακτίνων"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο πλάτος ακτίνων"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος έντασης ακτίνας"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
#, c-format
@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format
@ -2046,12 +2042,12 @@ msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
@ -2097,39 +2093,3 @@ msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#~ msgid "**Error loading %s.ini**"
#~ msgstr "**Σφάλμα φόρτωσης %s.ini**"
#~ msgid "**Error loading ui.ini**"
#~ msgstr "**Σφάλμα φόρτωσης ui.ini**"
#~ msgid "Double click or press "
#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πιέστε το πλήκτρο "
#~ msgid " to change the color value"
#~ msgstr " για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#~ msgid " to select"
#~ msgstr " για επιλογή"
#~ msgid "Current "
#~ msgstr "Τρέχοντες "
#~ msgid " Folders"
#~ msgstr " Φάκελοι"
#~ msgid "Change)"
#~ msgstr "Αλλαγή)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid " Folder - Search: "
#~ msgstr " Φάκελος - Αναζήτηση: "
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Φάκελος"