mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-10-05 08:41:31 +03:00
Update for Chinese [YuiFAN]
This commit is contained in:
parent
7acc22e901
commit
8b0c5da474
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:20+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-29 09:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: YuiFAN\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -142,14 +142,13 @@ msgid "Other filter"
|
||||
msgstr "其他篩選"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "^!Manufacturer"
|
||||
msgstr "製造商: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "^!製造商"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
|
||||
msgid "^!Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^!年代"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
|
||||
msgid "Remove last filter"
|
||||
@ -165,23 +164,20 @@ msgid "Select custom filters:"
|
||||
msgstr "選擇自訂篩選:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "^!Publisher"
|
||||
msgstr "出版商: %1$s -"
|
||||
msgstr "^!出版商"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "^!Software List"
|
||||
msgstr "軟體歷史"
|
||||
msgstr "^!軟體清單"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "^!Device type"
|
||||
msgstr "裝置類別: %1$s -"
|
||||
msgstr "^!裝置類別"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:495
|
||||
msgid "^!Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^!區域"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
@ -220,9 +216,8 @@ msgid "Custom UI Settings"
|
||||
msgstr "連射設定"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr " (預設)"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
|
||||
msgid "UI Font"
|
||||
@ -354,23 +349,22 @@ msgstr "滑鼠經過"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "透明度"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:868 src/emu/ui/custui.cpp:871
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1030
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "紅"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:876 src/emu/ui/custui.cpp:879
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "畫面"
|
||||
msgstr "綠"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:884 src/emu/ui/custui.cpp:887
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1034
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "藍"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
|
||||
msgid "Choose from palette"
|
||||
@ -386,32 +380,31 @@ msgstr "顏色預覽="
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "白"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "銀"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "灰"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1029
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "變更)"
|
||||
msgstr "橘"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1032
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黃"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1035
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "紫"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Software History"
|
||||
@ -605,59 +598,56 @@ msgid " Folder"
|
||||
msgstr " 資料夾"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "視訊選項"
|
||||
msgstr "視訊模式"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||||
msgid "Hardware Stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "硬體延展"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
|
||||
msgid "Triple Buffering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "三重緩衝"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
|
||||
msgid "HLSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HLSL"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
|
||||
msgid "GLSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GLSL"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||||
msgstr "隱藏篩選"
|
||||
msgstr "雙線過濾"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "點陣預縮放"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||||
msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多線程描繪"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "視窗模式"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "強制長寬比例"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||||
msgid "Start Out Maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟動時最大化"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
|
||||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同步更新"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||||
msgstr "垂直"
|
||||
msgstr "等待垂直同步"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||||
@ -666,7 +656,7 @@ msgstr "視訊選項"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
|
||||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檔案已存在 — 是否覆蓋?"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1505
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 src/emu/ui/selgame.cpp:1507
|
||||
@ -686,86 +676,78 @@ msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
|
||||
msgid "New Image Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新映象檔名稱:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Format:"
|
||||
msgstr "映像檔資訊"
|
||||
msgstr "映像檔格式"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
|
||||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請一併輸入副檔名"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||||
msgid "[empty slot]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 空插槽 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506
|
||||
msgid "[create]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 建立 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510 src/emu/ui/swlist.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[software list]"
|
||||
msgstr "軟體歷史"
|
||||
msgstr "[ 軟體清單 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select image format"
|
||||
msgstr "映像檔資訊"
|
||||
msgstr "選擇映像檔格式"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select access mode"
|
||||
msgstr "已選擇"
|
||||
msgstr "選擇存取模式"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "唯讀"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:865
|
||||
msgid "Read-write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "讀寫"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
|
||||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "讀取此映像檔,寫入至其他映像檔"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
|
||||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "讀取此映像檔,寫入差異檔"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
|
||||
msgid "Cannot save over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法跨目錄儲存"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||||
"Please select a different one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選定的機台缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他機台。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"按任意鍵 (除 ESC 鍵) 繼續。"
|
||||
"選定的軟體缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他軟體。"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not supported"
|
||||
msgstr "已支援: 否"
|
||||
msgstr "不支援"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/info.cpp:101
|
||||
msgid "Partially supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部分支援"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/info.cpp:109
|
||||
msgid "[empty]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 空 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||||
msgid "Pseudo terminals"
|
||||
@ -773,16 +755,15 @@ msgstr "偽終端"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
|
||||
msgid "[failed]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 錯誤 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用者介面"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other Controls"
|
||||
msgstr "參數調整"
|
||||
msgstr "其他控制"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||||
@ -882,32 +863,28 @@ msgid "Select New Machine"
|
||||
msgstr "選擇新機台"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Panels"
|
||||
msgstr "操作檯"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork Preview"
|
||||
msgstr "裝飾圖預覽"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
msgstr "遊戲結束"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add or remove favorites"
|
||||
msgstr "新增至最愛"
|
||||
msgstr "新增或移除最愛"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||||
msgid "Export displayed list to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "匯出顯示的清單至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||||
msgid "Show DATs view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示文件檢視"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
@ -923,15 +900,15 @@ msgstr "回上一層選單"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2075
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "映像檔"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2076
|
||||
msgid "Infos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
@ -1070,16 +1047,15 @@ msgstr "篩選"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
|
||||
msgid " ^!File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ^!檔案"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
|
||||
msgid " ^!Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ^!類別"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||||
msgstr "選擇自訂篩選:"
|
||||
msgstr "^!設定自訂篩選"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
|
||||
msgid "Customize UI"
|
||||
@ -1445,14 +1421,13 @@ msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (預設)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||||
"different software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選定的機台缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他機台。\n"
|
||||
"選定的軟體缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他軟體。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"按任意鍵 (除 ESC 鍵) 繼續。"
|
||||
|
||||
@ -1479,7 +1454,7 @@ msgstr "出版商: %1$s -"
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Year: %1$s -"
|
||||
msgstr "年份: %1$s -"
|
||||
msgstr "年代: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1520,8 +1495,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"找不到機台,請檢查 %1$s.ini 的 ROM 目錄設定\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果這是您首次使用 %2$s,請參閱 docs 目錄中的 config.txt 以取得設定 %2$s 的相"
|
||||
"關資訊。"
|
||||
"如果這是您首次使用 %2$s,請參閱 docs 目錄中的 config.txt 以取得設定 %2$s 的"
|
||||
"相關資訊。"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1571,71 +1546,69 @@ msgid "Use External Samples"
|
||||
msgstr "使用外部樣本檔"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[file manager]"
|
||||
msgstr "檔案管理員"
|
||||
msgstr "[ 檔案管理員 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "切換項目順序"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "切換順序:目前項目依照 %s 排序"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "短檔名"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
|
||||
msgid "[compatible lists]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 完整清單 ]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "裁切"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在執行"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(正在執行)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在記錄"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "(recording)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(正在記錄)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||||
msgid "Pause/Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暫停/停止"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "執行"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "記錄"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||||
msgid "Rewind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "倒帶"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||||
msgid "Fast Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快進"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
@ -1887,8 +1860,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"確定要退出嗎?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"按『%1%s』退出,\n"
|
||||
"按『%2%s』繼續模擬。"
|
||||
"按『%1$s』退出,\n"
|
||||
"按『%2$s』繼續模擬。"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user