Updated Greek Translation (#9975)

This commit is contained in:
BraiNKilleRGR 2022-06-25 23:35:33 +03:00 committed by GitHub
parent 25e5bc729c
commit 8f03a547ea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-11 09:24+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr - BraiNKilleR\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
msgid "Sound Options"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
msgid "Input Assignments"
msgstr ""
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:879
msgid "Plugins"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
msgid "Input Devices"
msgstr ""
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
msgid "Save Settings"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227
msgid "System Filter"
msgstr ""
msgstr "Φίλτρο Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:82
msgid "Customize UI"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525
msgid "Configure Folders"
msgstr ""
msgstr "Διαμόρφωση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
msgid "Plugin Options"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:101
#, c-format
msgid "Video Options: %1$s"
msgstr ""
msgstr "Επιλογές Βίντεο: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:159
msgid "Zoom to Screen Area"
@ -888,7 +888,8 @@ msgstr "Δίκτυο WAN"
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
"not run correctly.\n"
msgstr ""
msgstr "Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα είναι εσφαλμένες. "
"Το σύστημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:80
msgid ""
@ -902,7 +903,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
"dumped.\n"
msgstr ""
msgstr "Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα δεν έχουν γίνει "
"dump σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:93
msgid "Completely unemulated features: "
@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "%1$s:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:618
msgid "Media Image Information"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:666
msgid "Not supported"
@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχικού περιεχομένου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
msgctxt "menu-keyboard"
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
msgid "Select Filters"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
#, c-format
@ -1517,7 +1519,7 @@ msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1130
msgid "Category File"
msgstr ""
msgstr "Αρχείο Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2029 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:277
msgctxt "swlist-info"
@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:74 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:812
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Σύστημα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:80
msgid "Reset"
@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:354 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:541
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "[built-in]"
msgstr ""
msgstr "[ενσωματομένο]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:395
msgctxt "menu-crosshair"
@ -1602,17 +1604,17 @@ msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:456
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Πάντα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:457
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Ποτέ"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:458
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "When moved"
msgstr ""
msgstr "Όταν κινείται"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:482
#, c-format
@ -1629,17 +1631,17 @@ msgstr "Στόχαστρο P%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:562
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Auto-Hide Delay"
msgstr ""
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:563
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "%1$d s"
msgstr ""
msgstr "%1$d s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:584
msgid "Export Displayed List to File"
msgstr ""
msgstr "Εξαγωγή προβαλόμενης λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:644
#, c-format
@ -1673,6 +1675,8 @@ msgid ""
"System Settings:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις Συστήματος:\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:808
msgid "BIOS"
@ -1680,7 +1684,7 @@ msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:815
msgid "[this system has no BIOS settings]"
msgstr ""
msgstr "[αυτό το σύστημα δεν έχει ρυθμίσεις BIOS]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
msgid "Add To Favorites"
@ -1692,7 +1696,7 @@ msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:829
msgid "Save System Settings"
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615
msgid " (default)"
@ -1792,7 +1796,7 @@ msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr ""
msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
msgid "User Interface"
@ -1810,15 +1814,15 @@ msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
#, c-format
msgid "Input Assignments (%1$s)"
msgstr ""
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (%1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr ""
msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (αυτό το σύστημα)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
msgstr ""
msgstr "[μη αναθέσιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348
msgid "Pressed"
@ -1826,7 +1830,7 @@ msgstr "Πατήθηκε"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
msgid "Invalid combination entered"
msgstr ""
msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563
#, c-format
@ -1870,27 +1874,27 @@ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για επαναφορά προε
#, c-format
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
msgstr ""
msgstr "%1$s (%2$s %3$d)"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:147
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Input Devices"
msgstr ""
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:188
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "[no input devices are enabled]"
msgstr ""
msgstr "[δεν ειναι ενεργοποιημένες συσκευές εισαγωγής]"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr ""
msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
msgstr ""
msgstr "[μη εναλλάξιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
msgid "Tape Control"
@ -1939,37 +1943,37 @@ msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:95
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr ""
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr ""
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (αυτό το σύστημα)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις Αναλογικών Εισαγωγών"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr ""
msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:107
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Devices"
msgstr ""
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
@ -2286,12 +2290,12 @@ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:421
#, c-format
msgid "%1$s Folders"
msgstr ""
msgstr "%1$s Φάκελοι"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:421
#, c-format
msgid "%1$s Folder"
msgstr ""
msgstr "%1$s Φάκελος"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
msgid "Change Folder"
@ -2325,19 +2329,19 @@ msgstr "Μέγιστη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822
msgctxt "gfxview"
msgid "All categories"
msgstr ""
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Category %1$d"
msgstr ""
msgstr "Κατηγορία %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
@ -2355,65 +2359,65 @@ msgstr "[root%1$s] γραφίδες"
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr ""
msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr ""
msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
msgstr ""
msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
msgstr ""
msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
msgstr ""
msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
msgstr ""
msgstr " %1$d×%2$d χρώμα %3$X/%4$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
msgstr ""
msgstr "Tilemap %1$d/%2$d κατηγορία %3$u"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
msgstr ""
msgstr "Tilemap %1$d/%2$d "
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
msgstr ""
msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
msgstr ""
msgstr " %1$d×%2$d προέλευση (%3$d %4$d)"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442
msgid "System Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
#, c-format
@ -2434,12 +2438,12 @@ msgstr "%1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:105
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no matches]"
msgstr ""
msgstr "[χωρίς ταιριάσματα]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no choices]"
msgstr ""
msgstr "[χωρίς επιλογές]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:133
#, c-format
@ -2449,7 +2453,7 @@ msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επι
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
msgid "Audit Media"
msgstr ""
msgstr "Έλεγχος μέσων"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63
#, c-format
@ -2511,7 +2515,7 @@ msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "UI Language"
msgstr ""
msgstr "Γλώσσα UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220
msgid "System Names"
@ -2539,7 +2543,7 @@ msgstr "[ενσωματομένο]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:334
msgid "UI Fonts"
msgstr ""
msgstr "Γραμματοσειρές UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:363
msgid "default"
@ -2572,7 +2576,7 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:545
msgid "UI Colors"
msgstr ""
msgstr "Χρώματα UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:608
msgctxt "color-option"
@ -2794,7 +2798,7 @@ msgstr "Αναθεώρηση: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr ""
msgstr "Ρύθμισεις Αναλογικών Εισαγωγών"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92
#, c-format
@ -2823,7 +2827,7 @@ msgstr "%1$s Ευαισθησία"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402
msgid "[no analog inputs are enabled]"
msgstr ""
msgstr "[μη αναλογικές εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
msgid "Barcode Reader"
@ -2844,7 +2848,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgctxt "menu-main"
msgid "Input Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgctxt "menu-main"
@ -2864,7 +2868,7 @@ msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123
msgctxt "menu-main"
msgid "System Information"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgctxt "menu-main"
@ -2874,7 +2878,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Προειδοποιήσεων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgctxt "menu-main"
msgid "Media Image Information"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgctxt "menu-main"
@ -2970,7 +2974,7 @@ msgstr "Επιλέξτε Νέο Σύστημα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
msgctxt "menu-main"
msgid "Close Menu"
msgstr ""
msgstr "Κλείσιμο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgctxt "selmenu-artwork"
@ -3075,11 +3079,11 @@ msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260
msgid "Select Software Package Part"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή μέρους Πακέτου Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330
msgid "Select System BIOS"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή BIOS Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
#, c-format
@ -3185,7 +3189,7 @@ msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2864
#, c-format
msgid "Short Name\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Μικρό Όνομα\t%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2865
#, c-format
@ -3400,11 +3404,11 @@ msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
msgid "Mechanical System\tYes\n"
msgstr ""
msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΝαι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
msgid "Mechanical System\tNo\n"
msgstr ""
msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΌχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
@ -6186,7 +6190,7 @@ msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Activation combination"
msgstr ""
msgstr "Συνδυασμός Ενεργοποίησης"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
@ -6481,7 +6485,7 @@ msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/commonui/init.lua:197
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Invalid combination entered"
msgstr ""
msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός"
#: plugins/commonui/init.lua:203
#, lua-format
@ -6490,133 +6494,6 @@ msgid ""
"Enter combination or press %s to cancel\n"
"%s"
msgstr ""
"Εισάγετε συνδυασμό ή πατήστε %s για ακύρωση\n"
"%s"
#~ msgctxt "menu-main"
#~ msgid "Return to Machine"
#~ msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#~ msgid "Software part selection:"
#~ msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#~ msgid "BIOS selection:"
#~ msgstr "Επιλογή BIOS:"
#~ msgid ""
#~ "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#~ msgid ""
#~ "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
#~ "run correctly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
#~ "μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#~ msgid ""
#~ "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
#~ "σωστά.\n"
#~ msgid ""
#~ "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in "
#~ "the docs directory for information on configuring %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που "
#~ "καθορίζεται στο αρχείο %1$s.ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
#~ "αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
#~ "διαμόρφωση %2$s.."
#~ msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
#~ msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
#~ msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
#~ msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
#~ msgid "General Inputs"
#~ msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Configure Directories"
#~ msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#~ msgid "Select custom filters:"
#~ msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#~ msgid "Select category:"
#~ msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
#~ msgid "This machine has no BIOS."
#~ msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
#~ msgid "Save Machine Configuration"
#~ msgstr "Αποθήκευση Παραμετροποίησης Μηχανήματος"
#~ msgid "Configure Machine:"
#~ msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος:"
#~ msgid "Pseudo terminals"
#~ msgstr "Ψευδο τερματικά"
#~ msgid "This machine has no configurable inputs."
#~ msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει είσαγωγές προς ρύθμιση."
#~ msgid "Invalid sequence entered"
#~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας"
#~ msgid "Folders Setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#~ msgid "Current %1$s Folders"
#~ msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#~ msgid "Configure Machine"
#~ msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#~ msgid "UI Customization Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Προσαρμογής UI"
#~ msgid "UI Fonts Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#~ msgid "UI Color Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#~ msgid "Input (general)"
#~ msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#~ msgid "Input (this machine)"
#~ msgstr "Χειρισμός (τρέχων μηχάνημα)"
#~ msgid "Analog Controls"
#~ msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
#~ msgid "Machine Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#~ msgctxt "plugin-inputmacro"
#~ msgid "Activation sequence"
#~ msgstr "Ακολουθία ενεργοποίησης"
#~ msgctxt "plugin-commonui"
#~ msgid "Invalid sequence entered"
#~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας"
#~ msgctxt "plugin-commonui"
#~ msgid ""
#~ "Enter sequence or press %s to cancel\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ακολουθία ή πατήστε %s για ακύρωση\n"
#~ "%s"