mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-18 22:49:58 +03:00
Updated Greek Translation (#9975)
This commit is contained in:
parent
25e5bc729c
commit
8f03a547ea
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-11 09:24+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 12:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 16:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mame.gr - BraiNKilleR\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο: %1$s:%2$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
|
||||
msgid "Sound Options"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Επιλογές Ήχου"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
|
||||
msgid "Input Assignments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:879
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Πρόσθετα"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
|
||||
msgid "Save Settings"
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227
|
||||
msgid "System Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φίλτρο Συστήματος"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:82
|
||||
msgid "Customize UI"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Προσαρμογή UI"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525
|
||||
msgid "Configure Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση Φακέλων"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
|
||||
msgid "Plugin Options"
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Οθόνη #%d"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video Options: %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογές Βίντεο: %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:159
|
||||
msgid "Zoom to Screen Area"
|
||||
@ -888,7 +888,8 @@ msgstr "Δίκτυο WAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
|
||||
"not run correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα είναι εσφαλμένες. "
|
||||
"Το σύστημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -902,7 +903,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
|
||||
"dumped.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα δεν έχουν γίνει "
|
||||
"dump σωστά.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:93
|
||||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||||
@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "%1$s:\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:618
|
||||
msgid "Media Image Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:666
|
||||
msgid "Not supported"
|
||||
@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχικού περιεχομένου"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
|
||||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
|
||||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||||
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
|
||||
msgid "Select Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή Φίλτρων"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1517,7 +1519,7 @@ msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1130
|
||||
msgid "Category File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αρχείο Κατηγοριών"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2029 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:277
|
||||
msgctxt "swlist-info"
|
||||
@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "Επιλογή BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:74 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:812
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:80
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr " (κλειδωμένο)"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:354 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:541
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
msgid "[built-in]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ενσωματομένο]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:395
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
@ -1602,17 +1604,17 @@ msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:456
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πάντα"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:457
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ποτέ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:458
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
msgid "When moved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όταν κινείται"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:482
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1629,17 +1631,17 @@ msgstr "Στόχαστρο P%1$d"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:562
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
msgid "Auto-Hide Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||||
msgid "%1$d s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$d s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:584
|
||||
msgid "Export Displayed List to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εξαγωγή προβαλόμενης λίστας σε αρχείο"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:644
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1673,6 +1675,8 @@ msgid ""
|
||||
"System Settings:\n"
|
||||
"%1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ρυθμίσεις Συστήματος:\n"
|
||||
"%1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:808
|
||||
msgid "BIOS"
|
||||
@ -1680,7 +1684,7 @@ msgstr "BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:815
|
||||
msgid "[this system has no BIOS settings]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[αυτό το σύστημα δεν έχει ρυθμίσεις BIOS]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
@ -1692,7 +1696,7 @@ msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:829
|
||||
msgid "Save System Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων Συστήματος"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
@ -1792,7 +1796,7 @@ msgstr "%s [εσωτερικό]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
|
||||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (γενικά)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
@ -1810,15 +1814,15 @@ msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input Assignments (%1$s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (%1$s)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
|
||||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (αυτό το σύστημα)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
|
||||
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[μη αναθέσιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348
|
||||
msgid "Pressed"
|
||||
@ -1826,7 +1830,7 @@ msgstr "Πατήθηκε"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
|
||||
msgid "Invalid combination entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1870,27 +1874,27 @@ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για επαναφορά προε
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||||
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s %3$d)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:147
|
||||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:188
|
||||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||||
msgid "[no input devices are enabled]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[δεν ειναι ενεργοποιημένες συσκευές εισαγωγής]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
|
||||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||||
msgid "Toggle Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
|
||||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||||
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[μη εναλλάξιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
|
||||
msgid "Tape Control"
|
||||
@ -1939,37 +1943,37 @@ msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Input Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:95
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (γενικά)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (αυτό το σύστημα)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Αναλογικών Εισαγωγών"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Keyboard Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Toggle Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:107
|
||||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
|
||||
msgid "Cannot save over directory"
|
||||
@ -2286,12 +2290,12 @@ msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Φάκελος"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
|
||||
msgid "Change Folder"
|
||||
@ -2325,19 +2329,19 @@ msgstr "Μέγιστη Επέκταση"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid "All categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid "Category %1$d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατηγορία %1$d"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid "[root%1$s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[root%1$s]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2355,65 +2359,65 @@ msgstr "[root%1$s] γραφίδες"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %1$d×%2$d χρώμα %3$X/%4$X"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilemap %1$d/%2$d κατηγορία %3$u"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilemap %1$d/%2$d "
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "gfxview"
|
||||
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %1$d×%2$d προέλευση (%3$d %4$d)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2434,12 +2438,12 @@ msgstr "%1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:105
|
||||
msgctxt "menu-selector"
|
||||
msgid "[no matches]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[χωρίς ταιριάσματα]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
|
||||
msgctxt "menu-selector"
|
||||
msgid "[no choices]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[χωρίς επιλογές]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2449,7 +2453,7 @@ msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επι
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Audit Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έλεγχος μέσων"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2511,7 +2515,7 @@ msgstr "Απόκρυψη Όλων"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
|
||||
msgid "UI Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γλώσσα UI"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220
|
||||
msgid "System Names"
|
||||
@ -2539,7 +2543,7 @@ msgstr "[ενσωματομένο]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:334
|
||||
msgid "UI Fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραμματοσειρές UI"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:363
|
||||
msgid "default"
|
||||
@ -2572,7 +2576,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:545
|
||||
msgid "UI Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρώματα UI"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:608
|
||||
msgctxt "color-option"
|
||||
@ -2794,7 +2798,7 @@ msgstr "Αναθεώρηση: %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60
|
||||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρύθμισεις Αναλογικών Εισαγωγών"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2823,7 +2827,7 @@ msgstr "%1$s Ευαισθησία"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402
|
||||
msgid "[no analog inputs are enabled]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[μη αναλογικές εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
|
||||
msgid "Barcode Reader"
|
||||
@ -2844,7 +2848,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
msgid "Input Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
@ -2864,7 +2868,7 @@ msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
@ -2874,7 +2878,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Προειδοποιήσεων"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
msgid "Media Image Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
@ -2970,7 +2974,7 @@ msgstr "Επιλέξτε Νέο Σύστημα"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
|
||||
msgctxt "menu-main"
|
||||
msgid "Close Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Μενού"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
|
||||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||||
@ -3075,11 +3079,11 @@ msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260
|
||||
msgid "Select Software Package Part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή μέρους Πακέτου Λογισμικού"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330
|
||||
msgid "Select System BIOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή BIOS Συστήματος"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3185,7 +3189,7 @@ msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Short Name\t%1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μικρό Όνομα\t%1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3400,11 +3404,11 @@ msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
|
||||
msgid "Mechanical System\tYes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΝαι"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
|
||||
msgid "Mechanical System\tNo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΌχι"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
|
||||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||||
@ -6186,7 +6190,7 @@ msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]"
|
||||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
|
||||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||||
msgid "Activation combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνδυασμός Ενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
|
||||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||||
@ -6481,7 +6485,7 @@ msgstr "Ακύρωση"
|
||||
#: plugins/commonui/init.lua:197
|
||||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||||
msgid "Invalid combination entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός"
|
||||
|
||||
#: plugins/commonui/init.lua:203
|
||||
#, lua-format
|
||||
@ -6490,133 +6494,6 @@ msgid ""
|
||||
"Enter combination or press %s to cancel\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε συνδυασμό ή πατήστε %s για ακύρωση\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu-main"
|
||||
#~ msgid "Return to Machine"
|
||||
#~ msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software part selection:"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BIOS selection:"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή BIOS:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||||
#~ "run correctly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
|
||||
#~ "μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
|
||||
#~ "σωστά.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini "
|
||||
#~ "file.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in "
|
||||
#~ "the docs directory for information on configuring %2$s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που "
|
||||
#~ "καθορίζεται στο αρχείο %1$s.ini.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
|
||||
#~ "αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
|
||||
#~ "διαμόρφωση %2$s.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
||||
#~ msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
||||
#~ msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Inputs"
|
||||
#~ msgstr "Γενικός Χειρισμός"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Directories"
|
||||
#~ msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select custom filters:"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select category:"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This machine has no BIOS."
|
||||
#~ msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Machine Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Αποθήκευση Παραμετροποίησης Μηχανήματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Machine:"
|
||||
#~ msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pseudo terminals"
|
||||
#~ msgstr "Ψευδο τερματικά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This machine has no configurable inputs."
|
||||
#~ msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει είσαγωγές προς ρύθμιση."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid sequence entered"
|
||||
#~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folders Setup"
|
||||
#~ msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current %1$s Folders"
|
||||
#~ msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Machine"
|
||||
#~ msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UI Customization Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Προσαρμογής UI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UI Fonts Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UI Color Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input (general)"
|
||||
#~ msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input (this machine)"
|
||||
#~ msgstr "Χειρισμός (τρέχων μηχάνημα)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Controls"
|
||||
#~ msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Machine Information"
|
||||
#~ msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Information"
|
||||
#~ msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||||
#~ msgid "Activation sequence"
|
||||
#~ msgstr "Ακολουθία ενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "plugin-commonui"
|
||||
#~ msgid "Invalid sequence entered"
|
||||
#~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "plugin-commonui"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter sequence or press %s to cancel\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Δώστε ακολουθία ή πατήστε %s για ακύρωση\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user