From 96aee620d6ff8c1f659623831154a4cd00bae6a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miodrag Milanovic Date: Mon, 22 Feb 2016 08:08:30 +0100 Subject: [PATCH] Added Chinese Simplified and Chinese Traditional [YuiFAN] --- language/Chinese_Simplified/strings.po | 455 +++++++++++++----------- language/Chinese_Traditional/strings.po | 448 +++++++++++------------ 2 files changed, 471 insertions(+), 432 deletions(-) diff --git a/language/Chinese_Simplified/strings.po b/language/Chinese_Simplified/strings.po index 9cadd46b802..9b468a4dda0 100644 --- a/language/Chinese_Simplified/strings.po +++ b/language/Chinese_Simplified/strings.po @@ -1,4 +1,5 @@ -# Chinese translations for PACKAGE package. +# Chinese Simplified translations for PACKAGE package +# PACKAGE 套件的简体中文翻译 # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. @@ -8,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:50+0800\n" +"Last-Translator: YuiFAN\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,19 +19,19 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111 msgid "Audit in progress..." -msgstr "" +msgstr "正在校验中..." #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 msgid "New Barcode:" -msgstr "" +msgstr "新条码:" #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 msgid "Enter Code" -msgstr "" +msgstr "输入条码" #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 msgid "Barcode length invalid!" -msgstr "" +msgstr "条码长度无效!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78 #, c-format @@ -38,166 +39,168 @@ msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" +"作弊码注解:\n" +"%s" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91 msgid "All cheats reloaded" -msgstr "" +msgstr "全部作弊码已重新载入" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122 msgid "Autofire Settings" -msgstr "" +msgstr "连发设定" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140 msgid "Reset All" -msgstr "" +msgstr "全部重设" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143 msgid "Reload All" -msgstr "" +msgstr "全部重新载入" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 msgid "Autofire Status" -msgstr "" +msgstr "连发状态" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "已停用" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "已启用" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "开" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "关" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 msgid "No buttons found on this machine!" -msgstr "" +msgstr "在此机器上找不到按钮!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 msgid "Autofire Delay" -msgstr "" +msgstr "连发延迟" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 msgid "Lightgun Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置光枪设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 msgid "Trackball Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置轨迹球设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 msgid "Pedal Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置踏板设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 msgid "Adstick Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置 AD 游戏杆设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 msgid "Paddle Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置操纵杆设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 msgid "Dial Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置方向盘设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 msgid "Positional Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "配置定位设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 msgid "Mouse Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "设备" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251 msgid "Device Mapping" -msgstr "" +msgstr "装置映对" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441 msgid "Main filter" -msgstr "" +msgstr "主要过滤器" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450 msgid "Other filter" -msgstr "" +msgstr "其他过滤器" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504 msgid "Remove last filter" -msgstr "" +msgstr "移除最后过滤器" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507 msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "新增过滤器" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 msgid "Select custom filters:" -msgstr "" +msgstr "选择自订过滤器:" #: src/emu/ui/custui.cpp:20 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "显示全部" #: src/emu/ui/custui.cpp:21 msgid "Hide Filters" -msgstr "" +msgstr "隐藏过滤器" #: src/emu/ui/custui.cpp:22 msgid "Hide Info/Image" -msgstr "" +msgstr "隐藏资讯/图片" #: src/emu/ui/custui.cpp:23 msgid "Hide Both" -msgstr "" +msgstr "隐藏两者" #: src/emu/ui/custui.cpp:137 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "字体" #: src/emu/ui/custui.cpp:138 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "语言" #: src/emu/ui/custui.cpp:147 msgid "Show side panels" -msgstr "" +msgstr "显示侧面版" #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 msgid "Custom UI Settings" -msgstr "" +msgstr "连发设定" #: src/emu/ui/custui.cpp:369 msgid "UI Font" -msgstr "" +msgstr "UI 字体" #: src/emu/ui/custui.cpp:373 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "粗体" #: src/emu/ui/custui.cpp:374 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "斜体" #: src/emu/ui/custui.cpp:380 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "行" #: src/emu/ui/custui.cpp:388 msgid "Infos text size" @@ -209,111 +212,111 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:432 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." -msgstr "" +msgstr "采样文字 - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/emu/ui/custui.cpp:530 msgid "Normal text" -msgstr "" +msgstr "一般文本" #: src/emu/ui/custui.cpp:531 msgid "Selected color" -msgstr "" +msgstr "选择色彩" #: src/emu/ui/custui.cpp:532 msgid "Normal text background" -msgstr "" +msgstr "一般文本背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:533 msgid "Selected background color" -msgstr "" +msgstr "选择背景颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:534 msgid "Subitem color" -msgstr "" +msgstr "子项目颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "克隆" #: src/emu/ui/custui.cpp:536 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "边框" #: src/emu/ui/custui.cpp:537 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:538 msgid "Dipswitch" -msgstr "" +msgstr "机台设定开关" #: src/emu/ui/custui.cpp:539 msgid "Unavailable color" -msgstr "" +msgstr "未拥有游戏颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 msgid "Slider color" -msgstr "" +msgstr "参数调整" #: src/emu/ui/custui.cpp:541 msgid "Gfx viewer background" -msgstr "" +msgstr "图形检视器背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:542 msgid "Mouse over color" -msgstr "" +msgstr "鼠标经过颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:543 msgid "Mouse over background color" -msgstr "" +msgstr "鼠标经过背景颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:544 msgid "Mouse down color" -msgstr "" +msgstr "鼠标按下颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:545 msgid "Mouse down background color" -msgstr "" +msgstr "鼠标按下背景颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:548 msgid "Restore originals colors" -msgstr "" +msgstr "还原至原本颜色" #: src/emu/ui/custui.cpp:564 msgid "UI Colors Settings" -msgstr "" +msgstr "UI 色彩设定" #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid "Double click or press " -msgstr "" +msgstr "双击或按下 " #: src/emu/ui/custui.cpp:592 msgid " to change the color value" -msgstr "" +msgstr " 以改变颜色值" #: src/emu/ui/custui.cpp:618 msgid "Menu Preview" -msgstr "" +msgstr "菜单预览" #: src/emu/ui/custui.cpp:626 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "一般" #: src/emu/ui/custui.cpp:627 msgid "Subitem" -msgstr "" +msgstr "子项目" #: src/emu/ui/custui.cpp:628 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "已选择" #: src/emu/ui/custui.cpp:629 msgid "Mouse Over" -msgstr "" +msgstr "鼠标经过" #: src/emu/ui/custui.cpp:896 msgid "Choose from palette" -msgstr "" +msgstr "从色盘选择" #: src/emu/ui/custui.cpp:912 msgid " - ARGB Settings" @@ -321,25 +324,25 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:936 msgid "Color preview =" -msgstr "" +msgstr "颜色预览 =" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 msgid "Software History" -msgstr "" +msgstr "软件历史" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 msgid "Software Usage" -msgstr "" +msgstr "软件用法" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:199 msgid "Revision: " -msgstr "" +msgstr "版本: " #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "历史" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 msgid "Mameinfo" @@ -359,19 +362,19 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "指令" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 msgid "ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 msgid "UI" -msgstr "" +msgstr "使用者介面" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "采样文件" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "DATs" @@ -387,27 +390,27 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "图示" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "作弊码文件 (cheat)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "快照 (snap)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "Cabinets" -msgstr "" +msgstr "机台图 (cabinets)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Flyers" -msgstr "" +msgstr "广告图 (flyers)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Titles" -msgstr "" +msgstr "标题图 (titles)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 msgid "Ends" @@ -419,15 +422,15 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" -msgstr "" +msgstr "贴画 (marquees)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Controls Panels" -msgstr "" +msgstr "控制面板" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Crosshairs" -msgstr "" +msgstr "十字准星" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Artworks" @@ -443,11 +446,11 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "选择" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "GameOver" -msgstr "" +msgstr "游戏结束" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "HowTo" @@ -455,15 +458,15 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Logos" -msgstr "" +msgstr "标题图" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Scores" -msgstr "" +msgstr "得分" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 msgid "Versus" -msgstr "" +msgstr "对战" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 msgid "Folders Setup" @@ -516,111 +519,111 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 msgid "Display Options" -msgstr "" +msgstr "视讯选项" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 msgid "Input (general)" -msgstr "" +msgstr "输入设定 (一般)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 msgid "Input (this Machine)" -msgstr "" +msgstr "输入设定 (本机器)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 msgid "Analog Controls" -msgstr "" +msgstr "类比控制" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 msgid "Dip Switches" -msgstr "" +msgstr "机台设定开关" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Machine Configuration" -msgstr "" +msgstr "机器设定" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Bookkeeping Info" -msgstr "" +msgstr "收入信息" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Information" -msgstr "" +msgstr "机器信息" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "映像档信息" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "文件管理器" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Tape Control" -msgstr "" +msgstr "磁带控制" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 msgid "Pseudo terminals" -msgstr "" +msgstr "伪终端" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93 msgid "Bios Selection" -msgstr "" +msgstr "选择 BIOS" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Slot Devices" -msgstr "" +msgstr "插槽设备" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Barcode Reader" -msgstr "" +msgstr "条码读取器" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Network Devices" -msgstr "" +msgstr "网路装置" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" -msgstr "" +msgstr "键盘模式" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" -msgstr "" +msgstr "参数调整" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 msgid "Video Options" -msgstr "" +msgstr "视频选项" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" -msgstr "" +msgstr "十字准星选项" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" -msgstr "" +msgstr "游戏作弊" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 msgid "External DAT View" -msgstr "" +msgstr "外部 DAT 检视" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 msgid "Add To Favorites" -msgstr "" +msgstr "新增至最爱" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 msgid "Remove From Favorites" -msgstr "" +msgstr "从最爱移除" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 msgid "Select New Machine" -msgstr "" +msgstr "选择新机器" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 msgid "Keyboard Mode:" -msgstr "" +msgstr "键盘模式:" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 msgid "Natural" -msgstr "" +msgstr "自然" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 msgid "Emulated" @@ -628,23 +631,23 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "重设" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263 msgid " (locked)" -msgstr "" +msgstr " (已锁定)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523 msgid "Visible Delay" -msgstr "" +msgstr "可见度延迟" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 msgid "Re-select last machine played" -msgstr "" +msgstr "重新选择前一次执行的机台" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "" +msgstr "右侧面版放大图片" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 msgid "DATs info" @@ -652,150 +655,150 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 msgid "Show mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "显示鼠标指标" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "" +msgstr "从机台退出时需确认" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 msgid "Skip displaying information's screen at startup" -msgstr "" +msgstr "略过启动时的显示资讯画面" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" -msgstr "" +msgstr "强制 4:3 外观供软体撷图" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 msgid "Use image as background" -msgstr "" +msgstr "使用图片作为背景" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571 msgid "Skip bios selection menu" -msgstr "" +msgstr "略过 BIOS 选择选单" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 msgid "Skip software parts selection menu" -msgstr "" +msgstr "略过软件部分选择选单" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "杂项选项" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "筛选" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 msgid "Customize UI" -msgstr "" +msgstr "自订 UI" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "声音选项" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 msgid "General Inputs" -msgstr "" +msgstr "一般输入" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "设定" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 msgid "**Error to save ui.ini**" -msgstr "" +msgstr "**保存至 ui.ini 时错误**" #: src/emu/ui/selector.cpp:152 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "" +msgstr "选项清单 - 搜寻: " #: src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid " to select" -msgstr "" +msgstr " 选择" #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 msgid "Configure Options" -msgstr "" +msgstr "设定选项" #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "设定目录" #: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 msgid "Save Configuration" -msgstr "" +msgstr "保存设定" #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 msgid " Search: " -msgstr "" +msgstr " 搜寻: " #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 msgid "No Infos Available" -msgstr "" +msgstr "无可用资讯" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "用法" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (缺省)" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 msgid "Region: " -msgstr "" +msgstr "区域: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 msgid "Publisher: " -msgstr "" +msgstr "出版商: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 msgid "Year: " -msgstr "" +msgstr "年份: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 msgid "Software List: " -msgstr "" +msgstr "软件清单: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 msgid "Device type: " -msgstr "" +msgstr "装置类别: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "搜寻: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 msgid "Software part selection:" -msgstr "" +msgstr "软件部分选项: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 msgid "Bios selection:" -msgstr "" +msgstr "选择 BIOS" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" -msgstr "" +msgstr " [内部]" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "声音" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "采样率" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 msgid "Use External Samples" -msgstr "" +msgstr "使用外部采样率" #: src/emu/ui/ui.cpp:415 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " -msgstr "" +msgstr "此驱动需要额外载入下列装置的映像档: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 msgid "" @@ -803,6 +806,9 @@ msgid "" "copyright law.\n" "\n" msgstr "" +"著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。" +"\n" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 #, c-format @@ -810,79 +816,90 @@ msgid "" "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" "\n" msgstr "" +"如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" -msgstr "" +msgstr "否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续" #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" +"本机台有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机台可能无法正确执行。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" +"本机台已知具有下列的问题\n" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" +"本机台有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "键盘模拟可能未达到 100% 精确。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "色彩是完全错误的。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 msgid "The colors are completely wrong.\n" -msgstr "" +msgstr "色彩尚未达到 100% 精确。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "视讯模拟尚未达到 100% 精确。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "声音模拟尚未达到 100% 精确。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 msgid "The machine lacks sound.\n" -msgstr "" +msgstr "机台缺少声音。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "尚未支援台面型筐体模式的画面翻转。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 msgid "The machine requires external artwork files\n" -msgstr "" +msgstr "机台需要外部装饰图档案" #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" +"本机台无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" +"本机台无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" -msgstr "" +msgstr "机台具有保护尚未完全模拟。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 msgid "" @@ -891,6 +908,9 @@ msgid "" "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" +"此机台无法执行,机台的模拟还不完全。" +"除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可以解决这个问题。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 msgid "" @@ -899,6 +919,10 @@ msgid "" "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" +"\n" +"本机台的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。" +"故无法完成此游戏的执行。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 msgid "" @@ -906,87 +930,94 @@ msgid "" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" +"\n" +"\n" +"本机台尚有可执行的仿制版: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 msgid "" "\n" "\n" "Type OK or move the joystick left then right to continue" -msgstr "" +msgstr "请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续" #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" +"\n" +"声音:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" +"\n" +"视讯:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 msgid "None\n" -msgstr "" +msgstr "无\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 msgid "Vector\n" -msgstr "" +msgstr "向量\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 msgid "Keyboard Emulation Status" -msgstr "" +msgstr "键盘模拟状态" #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" -msgstr "" +msgstr "模式: 部分模拟" #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 msgid "UI: Enabled" -msgstr "" +msgstr "UI: 已启用" #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 msgid "**Use ScrLock to toggle**" -msgstr "" +msgstr "**使用 ScrLock 键切换**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 msgid "Mode: FULL Emulation" -msgstr "" +msgstr "模式: 完整模拟" #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 msgid "UI: Disabled" -msgstr "" +msgstr "UI: 已停用" #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 msgid "Autofire can't be enabled" -msgstr "" +msgstr "无法启用连射" #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 msgid "Select position to save to" -msgstr "" +msgstr "选择保存位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:1790 msgid "Select position to load from" -msgstr "" +msgstr "选择载入位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 msgid "Save cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消保存" #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 msgid "Load cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消载入" #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 #, c-format msgid "Save to position %s" -msgstr "" +msgstr "保存至位置 %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 #, c-format msgid "Load from position %s" -msgstr "" +msgstr "从位置 %s 载入" #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 #, c-format @@ -996,89 +1027,93 @@ msgid "" "Press ''%s'' to quit,\n" "Press ''%s'' to return to emulation." msgstr "" +"确定要退出吗?\n" +"\n" +"按 ''%s'' 退出,\n" +"按 ''%s'' 继续模拟。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 msgid "Master Volume" -msgstr "" +msgstr "主音量" #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 msgid " Volume" -msgstr "" +msgstr " 音量" #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 msgid "Vector Flicker" -msgstr "" +msgstr "向量闪烁度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "" +msgstr "最小光束宽度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 msgid "Beam Width Maximum" -msgstr "" +msgstr "最大光束宽度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2100 msgid "Beam Intensity Weight" -msgstr "" +msgstr "光束强度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 #, c-format msgid "Screen '%s'" -msgstr "" +msgstr "画面 '%s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "画面" #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 msgid "Crosshair Scale" -msgstr "" +msgstr "十字准星尺度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2579 msgid "Crosshair Offset" -msgstr "" +msgstr "十字准星位移" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format msgid "Screen #%d" -msgstr "" +msgstr "画面 #%d" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "旋转" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 msgid "Backdrops" -msgstr "" +msgstr "背景图" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "覆叠图" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 msgid "Bezels" -msgstr "" +msgstr "外框图" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 msgid "CPanels" -msgstr "" +msgstr "操作台" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "检视" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cropped" -msgstr "" +msgstr "裁切" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "全部" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " COLORS" -msgstr "" +msgstr " 色彩" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " PENS" -msgstr "" +msgstr " PENS" \ No newline at end of file diff --git a/language/Chinese_Traditional/strings.po b/language/Chinese_Traditional/strings.po index e2204c5685d..6fc2b2a0ac0 100644 --- a/language/Chinese_Traditional/strings.po +++ b/language/Chinese_Traditional/strings.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese Traditional translations for PACKAGE package -# PACKAGE 套件的正體中文翻譯. +# PACKAGE 套件的正體中文翻譯 # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:30+0800\n" +"Last-Translator: YuiFAN\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "關" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 msgid "No buttons found on this machine!" -msgstr "在此機器上找不到按鍵!" +msgstr "此機台上無可用按鍵!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 msgid "Autofire Delay" @@ -94,35 +94,35 @@ msgstr "連射延遲" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 msgid "Lightgun Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派光線槍裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 msgid "Trackball Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派軌跡球裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 msgid "Pedal Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派踏板裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 msgid "Adstick Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派 AD 搖桿裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 msgid "Paddle Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派操縱桿裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 msgid "Dial Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派轉盤裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 msgid "Positional Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派定位裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 msgid "Mouse Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "指派滑鼠裝置" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251 @@ -152,386 +152,372 @@ msgstr "選擇自訂篩選:" #: src/emu/ui/custui.cpp:20 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "顯示全部" #: src/emu/ui/custui.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Hide Filters" -msgstr "新增篩選" +msgstr "隱藏篩選" #: src/emu/ui/custui.cpp:22 msgid "Hide Info/Image" -msgstr "" +msgstr "隱藏資訊/圖片" #: src/emu/ui/custui.cpp:23 msgid "Hide Both" -msgstr "" +msgstr "隱藏兩者" #: src/emu/ui/custui.cpp:137 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "字體" #: src/emu/ui/custui.cpp:138 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "語言" #: src/emu/ui/custui.cpp:147 msgid "Show side panels" -msgstr "" +msgstr "顯示側面版" #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Custom UI Settings" msgstr "連射設定" #: src/emu/ui/custui.cpp:369 msgid "UI Font" -msgstr "" +msgstr "UI 字體" #: src/emu/ui/custui.cpp:373 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "粗體" #: src/emu/ui/custui.cpp:374 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "斜體" #: src/emu/ui/custui.cpp:380 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "行" #: src/emu/ui/custui.cpp:388 msgid "Infos text size" -msgstr "" +msgstr "資訊字體大小" #: src/emu/ui/custui.cpp:405 msgid "UI Fonts Settings" -msgstr "" +msgstr "UI 字體設定" #: src/emu/ui/custui.cpp:432 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." -msgstr "" +msgstr "樣本文字 - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/emu/ui/custui.cpp:530 msgid "Normal text" -msgstr "" +msgstr "一般文字" #: src/emu/ui/custui.cpp:531 -#, fuzzy msgid "Selected color" -msgstr "選擇自訂篩選:" +msgstr "選擇色彩" #: src/emu/ui/custui.cpp:532 msgid "Normal text background" -msgstr "" +msgstr "一般文字背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:533 msgid "Selected background color" -msgstr "" +msgstr "選擇背景顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:534 msgid "Subitem color" -msgstr "" +msgstr "子項目顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "相容版本" #: src/emu/ui/custui.cpp:536 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "邊框" #: src/emu/ui/custui.cpp:537 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Dipswitch" msgstr "機台設定開關" #: src/emu/ui/custui.cpp:539 msgid "Unavailable color" -msgstr "" +msgstr "未擁有遊戲顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Slider color" msgstr "參數調整" #: src/emu/ui/custui.cpp:541 msgid "Gfx viewer background" -msgstr "" +msgstr "圖形檢視器背景" #: src/emu/ui/custui.cpp:542 msgid "Mouse over color" -msgstr "" +msgstr "滑鼠經過顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:543 msgid "Mouse over background color" -msgstr "" +msgstr "滑鼠經過背景顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:544 msgid "Mouse down color" -msgstr "" +msgstr "滑鼠按下顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:545 msgid "Mouse down background color" -msgstr "" +msgstr "滑鼠按下背景顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:548 msgid "Restore originals colors" -msgstr "" +msgstr "還原至原本顏色" #: src/emu/ui/custui.cpp:564 -#, fuzzy msgid "UI Colors Settings" -msgstr "連射設定" +msgstr "UI 色彩設定" #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid "Double click or press " -msgstr "" +msgstr "雙擊或按下 " #: src/emu/ui/custui.cpp:592 msgid " to change the color value" -msgstr "" +msgstr " 以改變顏色值" #: src/emu/ui/custui.cpp:618 msgid "Menu Preview" -msgstr "" +msgstr "選單預覽" #: src/emu/ui/custui.cpp:626 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "一般" #: src/emu/ui/custui.cpp:627 msgid "Subitem" -msgstr "" +msgstr "子項目" #: src/emu/ui/custui.cpp:628 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "已選擇" #: src/emu/ui/custui.cpp:629 msgid "Mouse Over" -msgstr "" +msgstr "滑鼠經過" #: src/emu/ui/custui.cpp:896 msgid "Choose from palette" -msgstr "" +msgstr "從色盤選擇" #: src/emu/ui/custui.cpp:912 -#, fuzzy msgid " - ARGB Settings" -msgstr "連射設定" +msgstr " - ARGB 設定" #: src/emu/ui/custui.cpp:936 msgid "Color preview =" -msgstr "" +msgstr "顏色預覽 =" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 msgid "Software History" -msgstr "" +msgstr "軟體歷史" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 msgid "Software Usage" -msgstr "" +msgstr "軟體用法" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:199 msgid "Revision: " -msgstr "" +msgstr "版本: " #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "歷史" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 msgid "Mameinfo" -msgstr "" +msgstr "Mameinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 msgid "Messinfo" -msgstr "" +msgstr "Messinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 msgid "Sysinfo" -msgstr "" +msgstr "系統資訊" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 msgid "Mamescore" -msgstr "" +msgstr "Mamescore" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:301 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "指令" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 msgid "ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 msgid "UI" -msgstr "" +msgstr "使用者介面" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "樣本檔" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "DATs" -msgstr "" +msgstr "DAT" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "INIs" -msgstr "" +msgstr "INI" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "Extra INIs" -msgstr "" +msgstr "額外的 INI" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "圖示" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Cheats" msgstr "作弊引擎" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "擷圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "Cabinets" -msgstr "" +msgstr "筐體圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Flyers" -msgstr "" +msgstr "廣告圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Titles" -msgstr "" +msgstr "標題圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "結束圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "PCBs" -msgstr "" +msgstr "PCB 圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" -msgstr "" +msgstr "標籤圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Controls Panels" -msgstr "" +msgstr "操作檯" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Crosshairs" -msgstr "十字準星選項" +msgstr "十字準星" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Artworks" -msgstr "" +msgstr "裝飾圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 msgid "Bosses" -msgstr "" +msgstr "首領" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Artworks Preview" -msgstr "網路裝置" +msgstr "裝飾圖預覽" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "選擇 BIOS" +msgstr "選擇" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "GameOver" -msgstr "" +msgstr "遊戲結束" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "HowTo" -msgstr "" +msgstr "說明圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Logos" -msgstr "" +msgstr "標題圖" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Scores" -msgstr "" +msgstr "得分" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 msgid "Versus" -msgstr "" +msgstr "對戰" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 msgid "Folders Setup" -msgstr "" +msgstr "資料夾設定" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Current " -msgstr "" +msgstr "現有 " #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 msgid " Folders" -msgstr "" +msgstr " 資料夾" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Change Folder" -msgstr "" +msgstr "變更資料夾" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Add Folder" -msgstr "新增篩選" +msgstr "新增資料夾" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Remove Folder" -msgstr "移除最後篩選" +msgstr "移除資料夾" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 msgid "Change)" -msgstr "" +msgstr " 變更)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "新增" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513 msgid " Folder - Search: " -msgstr "" +msgstr " 資料夾 - 搜尋: " #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548 msgid "Press TAB to set" -msgstr "" +msgstr "按下 TAB 鍵設定" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 msgid "Remove " -msgstr "" +msgstr "移除 " #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 msgid " Folder" -msgstr "" +msgstr " 資料夾" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "視訊選項" @@ -541,7 +527,7 @@ msgstr "輸入設定 (一般)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 msgid "Input (this Machine)" -msgstr "輸入設定 (本機器)" +msgstr "輸入設定 (本機台)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 msgid "Analog Controls" @@ -553,7 +539,7 @@ msgstr "機台設定開關" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Machine Configuration" -msgstr "機器設定" +msgstr "機台設定" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Bookkeeping Info" @@ -561,7 +547,7 @@ msgstr "收入資訊" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Information" -msgstr "機器資訊" +msgstr "機台資訊" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Image Information" @@ -629,200 +615,190 @@ msgstr "從最愛移除" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 msgid "Select New Machine" -msgstr "選擇新機器" +msgstr "選擇新機台" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Keyboard Mode:" -msgstr "鍵盤模式" +msgstr "鍵盤模式:" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 msgid "Natural" -msgstr "" +msgstr "自然" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 msgid "Emulated" -msgstr "" +msgstr "模擬" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "全部重設" +msgstr "重設" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263 msgid " (locked)" -msgstr "" +msgstr " (已鎖定)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523 msgid "Visible Delay" -msgstr "" +msgstr "可見度延遲" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 msgid "Re-select last machine played" -msgstr "" +msgstr "重新選擇前一次執行的機台" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "" +msgstr "右側面版放大圖片" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 msgid "DATs info" -msgstr "" +msgstr "DAT 資訊" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 msgid "Show mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "顯示滑鼠指標" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "" +msgstr "從機台退出時需確認" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 msgid "Skip displaying information's screen at startup" -msgstr "" +msgstr "略過啟動時的顯示資訊畫面" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" -msgstr "" +msgstr "強制 4:3 外觀供軟體擷圖" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 msgid "Use image as background" -msgstr "" +msgstr "使用圖片作為背景" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Skip bios selection menu" -msgstr "選擇 BIOS" +msgstr "略過 BIOS 選擇選單" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 msgid "Skip software parts selection menu" -msgstr "" +msgstr "略過軟體部分選擇選單" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "視訊選項" +msgstr "雜項選項" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "新增篩選" +msgstr "篩選" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 msgid "Customize UI" -msgstr "" +msgstr "自訂 UI" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Sound Options" -msgstr "視訊選項" +msgstr "聲音選項" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252 msgid "General Inputs" -msgstr "" +msgstr "一般輸入" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "連射設定" +msgstr "設定" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 msgid "**Error to save ui.ini**" -msgstr "" +msgstr "**儲存至 ui.ini 時錯誤**" #: src/emu/ui/selector.cpp:152 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "" +msgstr "選項清單 - 搜尋: " #: src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid " to select" -msgstr "" +msgstr " 以選擇" #: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Configure Options" -msgstr "十字準星選項" +msgstr "設定選項" #: src/emu/ui/selgame.cpp:624 msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "設定目錄" #: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Save Configuration" -msgstr "機器設定" +msgstr "儲存設定" #: src/emu/ui/selgame.cpp:746 msgid " Search: " -msgstr "" +msgstr " 搜尋: " #: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486 msgid "No Infos Available" -msgstr "" +msgstr "無可用資訊" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "用法" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (預設)" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:621 msgid "Region: " -msgstr "" +msgstr "區域: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:623 msgid "Publisher: " -msgstr "" +msgstr "出版商: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:625 msgid "Year: " -msgstr "" +msgstr "年份: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:627 msgid "Software List: " -msgstr "" +msgstr "軟體清單: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:629 msgid "Device type: " -msgstr "" +msgstr "裝置類別: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:631 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "搜尋: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 msgid "Software part selection:" -msgstr "" +msgstr "軟體部分選項: " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 -#, fuzzy msgid "Bios selection:" msgstr "選擇 BIOS" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" -msgstr "" +msgstr " [內部]" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "聲音" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "取樣頻率" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 msgid "Use External Samples" -msgstr "" +msgstr "使用外部取樣" #: src/emu/ui/ui.cpp:415 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " -msgstr "" +msgstr "此驅動需要額外載入下列裝置的映像檔: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 msgid "" @@ -830,6 +806,9 @@ msgid "" "copyright law.\n" "\n" msgstr "" +"著作權法禁止使用模擬器執行非法持有的 ROM 檔案。" +"\n" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1063 #, c-format @@ -837,79 +816,90 @@ msgid "" "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" "\n" msgstr "" +"如果您沒有在本模擬器上執行 \"%s\" 的合法權力,請按 ESC 鍵。\n" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1064 msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" -msgstr "" +msgstr "否則,請鍵入 OK 或移動搖桿的左、右方向繼續" #: src/emu/ui/ui.cpp:1099 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" +"本機台有一個或更多的 ROM/CHD 是不正確的。此機台可能無法正確執行。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" +"本機台已知具有下列的問題\n" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" +"本機台有一個或更多的 ROM/CHD 尚未正確地被 DUMP。\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "鍵盤模擬可能未達到 100% 精確。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "色彩是完全錯誤的。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 msgid "The colors are completely wrong.\n" -msgstr "" +msgstr "色彩尚未達到 100% 精確。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "視訊模擬尚未達到 100% 精確。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "聲音模擬尚未達到 100% 精確。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 msgid "The machine lacks sound.\n" -msgstr "" +msgstr "機台缺少聲音。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1133 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "尚未支援檯面型筐體模式的畫面翻轉。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 msgid "The machine requires external artwork files\n" -msgstr "" +msgstr "機台需要外部裝飾圖檔案" #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" +"本機台無法完成,並非模擬中的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" +"本機台無聲音硬體,故 MAME 將不會產生聲音,這是可預期的行為。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" -msgstr "" +msgstr "機台具有保護尚未完全模擬。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 msgid "" @@ -918,6 +908,9 @@ msgid "" "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" +"此機台無法執行,機台的模擬還不完全。" +"除了等待開發人員改良模擬之外,沒有方法可以解決這個問題。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 msgid "" @@ -926,6 +919,10 @@ msgid "" "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" +"\n" +"本機台的的部分元件無法模擬,因其需要實際活動的互動或機械裝置的組合。" +"故無法完成此遊戲的執行。" +"\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 msgid "" @@ -933,89 +930,94 @@ msgid "" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" +"\n" +"\n" +"本機台尚有可執行的仿製版: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1195 msgid "" "\n" "\n" "Type OK or move the joystick left then right to continue" -msgstr "" +msgstr "請鍵入 OK 或移動搖桿的左、右方向繼續" #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" +"\n" +"聲音:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" +"\n" +"視訊:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1286 msgid "None\n" -msgstr "" +msgstr "無\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1298 msgid "Vector\n" -msgstr "" +msgstr "向量\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 msgid "Keyboard Emulation Status" -msgstr "" +msgstr "鍵盤模擬狀態" #: src/emu/ui/ui.cpp:1592 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" -msgstr "" +msgstr "模式: 部分模擬" #: src/emu/ui/ui.cpp:1593 -#, fuzzy msgid "UI: Enabled" -msgstr "已啟用" +msgstr "UI: 已啟用" #: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605 msgid "**Use ScrLock to toggle**" -msgstr "" +msgstr "**使用 ScrLock 鍵切換**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 msgid "Mode: FULL Emulation" -msgstr "" +msgstr "模式: 完整模擬" #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 -#, fuzzy msgid "UI: Disabled" -msgstr "已停用" +msgstr "UI: 已停用" #: src/emu/ui/ui.cpp:1749 msgid "Autofire can't be enabled" -msgstr "" +msgstr "無法啟用連射" #: src/emu/ui/ui.cpp:1788 msgid "Select position to save to" -msgstr "" +msgstr "選擇儲存位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:1790 msgid "Select position to load from" -msgstr "" +msgstr "選擇載入位置" #: src/emu/ui/ui.cpp:1814 msgid "Save cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消儲存" #: src/emu/ui/ui.cpp:1816 msgid "Load cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消載入" #: src/emu/ui/ui.cpp:1859 #, c-format msgid "Save to position %s" -msgstr "" +msgstr "儲存至位置 %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1864 #, c-format msgid "Load from position %s" -msgstr "" +msgstr "從位置 %s 載入" #: src/emu/ui/ui.cpp:1904 #, c-format @@ -1025,91 +1027,93 @@ msgid "" "Press ''%s'' to quit,\n" "Press ''%s'' to return to emulation." msgstr "" +"確定要退出嗎?\n" +"\n" +"按 ''%s'' 退出,\n" +"按 ''%s'' 繼續模擬。" #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 msgid "Master Volume" -msgstr "" +msgstr "主音量" #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 msgid " Volume" -msgstr "" +msgstr " 音量" #: src/emu/ui/ui.cpp:2094 msgid "Vector Flicker" -msgstr "" +msgstr "向量閃爍度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "" +msgstr "最小光束寬度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 msgid "Beam Width Maximum" -msgstr "" +msgstr "最大光束寬度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2100 msgid "Beam Intensity Weight" -msgstr "" +msgstr "光束強度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2540 #, c-format msgid "Screen '%s'" -msgstr "" +msgstr "畫面 '%s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2542 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "畫面" #: src/emu/ui/ui.cpp:2560 -#, fuzzy msgid "Crosshair Scale" -msgstr "十字準星選項" +msgstr "十字準星尺度" #: src/emu/ui/ui.cpp:2579 -#, fuzzy msgid "Crosshair Offset" -msgstr "十字準星選項" +msgstr "十字準星位移" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format msgid "Screen #%d" -msgstr "" +msgstr "畫面 #%d" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "旋轉" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 msgid "Backdrops" -msgstr "" +msgstr "背景圖" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "覆疊圖" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 msgid "Bezels" -msgstr "" +msgstr "外框圖" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 msgid "CPanels" -msgstr "" +msgstr "操作檯" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "檢視" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cropped" -msgstr "" +msgstr "裁切" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "全部" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " COLORS" -msgstr "" +msgstr " 色彩" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " PENS" -msgstr "" +msgstr " PENS"