mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-07-01 00:09:18 +03:00
Did more for Serbian Cyrillic (nw)
This commit is contained in:
parent
9dd3f11c30
commit
a6bec4ca50
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -17,22 +17,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
|
||||
msgid "Audit in progress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ревизија је у току ..."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||||
msgid "New Barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нови бар-код:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||||
msgid "Enter Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите код"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дужина баркода инвалидна!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -40,56 +41,58 @@ msgid ""
|
||||
"Cheat Comment:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Варања коментар:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
|
||||
msgid "All cheats reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сва варања учитана"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122
|
||||
msgid "Autofire Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аутоматско пуцање подешавања"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поништи све"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143
|
||||
msgid "Reload All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учитај поново све"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259
|
||||
msgid "Autofire Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус аутоматског пуцања"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Деактивирано"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активирано"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укључено"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
|
||||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема дугмића на овој машини!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аутоматско пуцање кашњење"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||||
@ -126,68 +129,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251
|
||||
msgid "Device Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мапирање уређаја"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||||
msgid "Main filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главни филтер"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
|
||||
msgid "Other filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остали филтери"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
|
||||
msgid "Remove last filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклони последњи филтер"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
|
||||
msgid "Add filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додај филтер"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
|
||||
msgid "Select custom filters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Селектуј кориснички филтер:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи све"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||||
msgid "Hide Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклони филтере"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклони инфо/слике"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклони оба"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:137
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фонтови"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:138
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Језик"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:147
|
||||
msgid "Show side panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи панеле"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182
|
||||
msgid "Custom UI Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Корисничка подешавања"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:369
|
||||
msgid "UI Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фонт"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:373
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
@ -199,51 +202,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:380
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Линије"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:388
|
||||
msgid "Infos text size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина текста за инфо"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:405
|
||||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавање фонтова"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:432
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример текст - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нормалан текст - боја"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
|
||||
msgid "Selected color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Селектован текст - боја"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
|
||||
msgid "Normal text background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нормалан текст - позадина"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
|
||||
msgid "Selected background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Селектован текст - позадина"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
|
||||
msgid "Subitem color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Под опција - боја"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клон"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ивица"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
|
||||
msgid "Dipswitch"
|
||||
@ -251,12 +255,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||||
msgid "Unavailable color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недоступна боја"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slider color"
|
||||
msgstr "Клизачи"
|
||||
msgstr "Клизачи боја"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
|
||||
msgid "Gfx viewer background"
|
||||
@ -336,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
|
||||
msgid "Revision: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Верзија: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441
|
||||
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:301
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команде"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||||
msgid "ROMs"
|
||||
@ -390,10 +393,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иконице"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cheats"
|
||||
msgstr "Варања"
|
||||
|
||||
@ -442,88 +444,85 @@ msgid "Bosses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artworks Preview"
|
||||
msgstr "Мрежни уређаји"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Селекција биоса"
|
||||
msgstr "Селекција"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||||
msgid "GameOver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крај игре"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54
|
||||
msgid "HowTo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Како-да"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Logos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Логои"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
|
||||
msgid "Scores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Резултати"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57
|
||||
msgid "Versus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Против"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135
|
||||
msgid "Folders Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавање директоријума"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
|
||||
msgid "Current "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тренутни"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
|
||||
msgid " Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Директоријуми"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Change Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Измени директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додај директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||||
msgid "Remove Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклони директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512
|
||||
msgid "Change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Измени)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додај"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513
|
||||
msgid " Folder - Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Претраживање - директоријум: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Притисните TAB за сетовање"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
|
||||
msgid "Remove "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклони"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
|
||||
msgid " Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr "Видео операције"
|
||||
msgstr "Дисплеј опције"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||||
msgid "Input (general)"
|
||||
@ -622,21 +621,20 @@ msgid "Select New Machine"
|
||||
msgstr "Селектуј нову машину"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
msgstr "Мод тастатуре"
|
||||
msgstr "Мод тастатуре:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Природан"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
msgid "Emulated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Емулиран"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ресетуј"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263
|
||||
msgid " (locked)"
|
||||
@ -679,9 +677,8 @@ msgid "Use image as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||||
msgstr "Селекција биоса"
|
||||
msgstr "Прескочи селектовање биоса"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
|
||||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||||
@ -689,13 +686,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||||
msgstr "Видео операције"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Филтер"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
|
||||
msgid "Customize UI"
|
||||
@ -703,9 +699,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Options"
|
||||
msgstr "Видео операције"
|
||||
msgstr "Опције за звук"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252
|
||||
msgid "General Inputs"
|
||||
@ -728,22 +723,20 @@ msgid " to select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr "Видео операције"
|
||||
msgstr "Опције конфигурације"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:624
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурација"
|
||||
msgstr "Сними конфигурацију"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:746
|
||||
msgid " Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Тражи:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486
|
||||
@ -752,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коришћење"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
@ -760,36 +753,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
|
||||
msgid "Region: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Регион: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:623
|
||||
msgid "Publisher: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Издавач: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:625
|
||||
msgid "Year: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Година: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:627
|
||||
msgid "Software List: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Листа софтвера: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:629
|
||||
msgid "Device type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип уређаја: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:631
|
||||
msgid "Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тражи:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
|
||||
msgid "Software part selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bios selection:"
|
||||
msgstr "Селекција биоса"
|
||||
msgstr "Селекција биоса:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||||
msgid " [internal]"
|
||||
@ -797,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
@ -805,11 +797,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
|
||||
msgid "Use External Samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи екстерне семплове"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Драјвер захтева "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -817,6 +809,9 @@ msgid ""
|
||||
"copyright law.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коришћење емулатора са РОМ-овима које не поседујете је забрањено законом о "
|
||||
"ауторским правима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -824,79 +819,85 @@ msgid ""
|
||||
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"АКО НИСТЕ ОВЛАШЋЕНИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ \"%s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, ПРИТИСНИТЕ ESC.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
|
||||
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Или притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||||
"run correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису коректни. Могуће је да "
|
||||
"машина неће исправно функционисати.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are known problems with this machine\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоје познати проблеми у емулацији ове машине\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину није коректно дампован.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Емулација тастатуре можда није 100% прецизна.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Боје нису 100% прецизне.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Боје су потпуно погрешне.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видео емулација није 100% прецизна.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Емулација звука није 100% прецизна.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Машина не поседује звук.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Окретање екрана у коктел моду није подржано.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ова машина захтева екстерне artwork фајлове\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
|
||||
msgid ""
|
||||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова машина никад није довршена. Могуће је приметити чудно понашање иле "
|
||||
"недостајуће делове који нису багови у емулацији.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||||
"expected behaviour.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова машина не поседује хардвер за звук, MAME неће производити звук и то је "
|
||||
"очекивано понашање.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
|
||||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Емулација заштитног механизма није у потпуности емулирана.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -905,6 +906,10 @@ msgid ""
|
||||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још увек није довршена. Не постоји "
|
||||
"ништа што можете учинити осим да сачекате да програмери побољшају "
|
||||
"емулацију.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -913,6 +918,10 @@ msgid ""
|
||||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||||
"to fully play this machine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Одређени елементи ове машине не могу бити емулирани јер захтевају физичку "
|
||||
"интеркцију или поседују механичке делове. Није могуће у потпуности користити "
|
||||
"ову машину.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -920,6 +929,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There are working clones of this machine: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Постоје клонови ове машине који раде: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -927,34 +939,41 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sound:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Звук:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Video:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Видео:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
|
||||
msgid "None\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ништа\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
|
||||
msgid "Vector\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вектор\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
|
||||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус емулације тастатуре"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
|
||||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мод: ПАРЦИЈАЛНА емулација"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
|
||||
msgid "UI: Enabled"
|
||||
@ -966,7 +985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
|
||||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
|
||||
msgid "UI: Disabled"
|
||||
@ -974,33 +993,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
|
||||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аутоматско пуцање не може бити активирано"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
|
||||
msgid "Select position to save to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Селектујте позицију за снимање"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790
|
||||
msgid "Select position to load from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Селектујте позицију за учитавање"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимање прекинуто"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1816
|
||||
msgid "Load cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учитавање прекинуто"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save to position %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимање на позицију %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Load from position %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учитавање са позиције %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1013,11 +1032,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главна јачина звука"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
|
||||
msgid " Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Јачина звука"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
|
||||
msgid "Vector Flicker"
|
||||
@ -1038,11 +1057,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Екран '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
|
||||
msgid "Crosshair Scale"
|
||||
@ -1059,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ротирај"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||||
msgid "Backdrops"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user