Did more for Serbian Cyrillic (nw)

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-02-23 12:47:02 +01:00
parent 9dd3f11c30
commit a6bec4ca50

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
@ -17,22 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
msgid "Audit in progress..."
msgstr ""
msgstr "Ревизија је у току ..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr ""
msgstr "Нови бар-код:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr ""
msgstr "Унесите код"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr ""
msgstr "Дужина баркода инвалидна!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
#, c-format
@ -40,56 +41,58 @@ msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Варања коментар:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
msgid "All cheats reloaded"
msgstr ""
msgstr "Сва варања учитана"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122
msgid "Autofire Settings"
msgstr ""
msgstr "Аутоматско пуцање подешавања"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140
msgid "Reset All"
msgstr ""
msgstr "Поништи све"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143
msgid "Reload All"
msgstr ""
msgstr "Учитај поново све"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259
msgid "Autofire Status"
msgstr ""
msgstr "Статус аутоматског пуцања"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Деактивирано"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Активирано"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Укључено"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Искључено"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr ""
msgstr "Нема дугмића на овој машини!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
msgid "Autofire Delay"
msgstr ""
msgstr "Аутоматско пуцање кашњење"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
msgid "Lightgun Device Assignment"
@ -126,68 +129,68 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
msgstr "Мапирање уређаја"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
msgstr ""
msgstr "Главни филтер"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
msgid "Other filter"
msgstr ""
msgstr "Остали филтери"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
msgid "Remove last filter"
msgstr ""
msgstr "Уклони последњи филтер"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
msgid "Add filter"
msgstr ""
msgstr "Додај филтер"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
msgid "Select custom filters:"
msgstr ""
msgstr "Селектуј кориснички филтер:"
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Прикажи све"
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
msgid "Hide Filters"
msgstr ""
msgstr "Уклони филтере"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr ""
msgstr "Уклони инфо/слике"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr ""
msgstr "Уклони оба"
#: src/emu/ui/custui.cpp:137
msgid "Fonts"
msgstr ""
msgstr "Фонтови"
#: src/emu/ui/custui.cpp:138
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Боје"
#: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Језик"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147
msgid "Show side panels"
msgstr ""
msgstr "Прикажи панеле"
#: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182
msgid "Custom UI Settings"
msgstr ""
msgstr "Корисничка подешавања"
#: src/emu/ui/custui.cpp:369
msgid "UI Font"
msgstr ""
msgstr "Фонт"
#: src/emu/ui/custui.cpp:373
msgid "Bold"
@ -199,51 +202,52 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:380
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Линије"
#: src/emu/ui/custui.cpp:388
msgid "Infos text size"
msgstr ""
msgstr "Величина текста за инфо"
#: src/emu/ui/custui.cpp:405
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr ""
msgstr "Подешавање фонтова"
#: src/emu/ui/custui.cpp:432
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Пример текст - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
msgid "Normal text"
msgstr ""
msgstr "Нормалан текст - боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
msgid "Selected color"
msgstr ""
msgstr "Селектован текст - боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
msgid "Normal text background"
msgstr ""
msgstr "Нормалан текст - позадина"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Selected background color"
msgstr ""
msgstr "Селектован текст - позадина"
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
msgid "Subitem color"
msgstr ""
msgstr "Под опција - боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630
msgid "Clone"
msgstr ""
msgstr "Клон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
msgid "Border"
msgstr ""
msgstr "Ивица"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Позадина"
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Dipswitch"
@ -251,12 +255,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
msgstr "Недоступна боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Slider color"
msgstr "Клизачи"
msgstr "Клизачи боја"
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Gfx viewer background"
@ -336,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
msgid "Revision: "
msgstr ""
msgstr "Верзија: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:301
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Команде"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
@ -390,10 +393,9 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Иконице"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Cheats"
msgstr "Варања"
@ -442,88 +444,85 @@ msgid "Bosses"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Мрежни уређаји"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Селекција биоса"
msgstr "Селекција"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr ""
msgstr "Крај игре"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "HowTo"
msgstr ""
msgstr "Како-да"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Logos"
msgstr ""
msgstr "Логои"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Scores"
msgstr ""
msgstr "Резултати"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Versus"
msgstr ""
msgstr "Против"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135
msgid "Folders Setup"
msgstr ""
msgstr "Подешавање директоријума"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Current "
msgstr ""
msgstr "Тренутни"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
msgid " Folders"
msgstr ""
msgstr " Директоријуми"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr ""
msgstr "Измени директоријум"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr ""
msgstr "Додај директоријум"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr ""
msgstr "Уклони директоријум"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512
msgid "Change)"
msgstr ""
msgstr "Измени)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Додај"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513
msgid " Folder - Search: "
msgstr ""
msgstr " Претраживање - директоријум: "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548
msgid "Press TAB to set"
msgstr ""
msgstr "Притисните TAB за сетовање"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
msgid "Remove "
msgstr ""
msgstr "Уклони"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
msgid " Folder"
msgstr ""
msgstr " Директоријум"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "Видео операције"
msgstr "Дисплеј опције"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)"
@ -622,21 +621,20 @@ msgid "Select New Machine"
msgstr "Селектуј нову машину"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Мод тастатуре"
msgstr "Мод тастатуре:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Natural"
msgstr ""
msgstr "Природан"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Emulated"
msgstr ""
msgstr "Емулиран"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Ресетуј"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263
msgid " (locked)"
@ -679,9 +677,8 @@ msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Селекција биоса"
msgstr "Прескочи селектовање биоса"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
msgid "Skip software parts selection menu"
@ -689,13 +686,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Видео операције"
msgstr "Остале опције"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Филтер"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "Customize UI"
@ -703,9 +699,8 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Видео операције"
msgstr "Опције за звук"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252
msgid "General Inputs"
@ -728,22 +723,20 @@ msgid " to select"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Configure Options"
msgstr "Видео операције"
msgstr "Опције конфигурације"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:624
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "Конфигурација"
msgstr "Сними конфигурацију"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:746
msgid " Search: "
msgstr ""
msgstr " Тражи:"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486
@ -752,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Коришћење"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
@ -760,36 +753,35 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
msgid "Region: "
msgstr ""
msgstr "Регион: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:623
msgid "Publisher: "
msgstr ""
msgstr "Издавач: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:625
msgid "Year: "
msgstr ""
msgstr "Година: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:627
msgid "Software List: "
msgstr ""
msgstr "Листа софтвера: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:629
msgid "Device type: "
msgstr ""
msgstr "Тип уређаја: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:631
msgid "Search: "
msgstr ""
msgstr "Тражи:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
msgstr "Селектовање дела софтвера:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Bios selection:"
msgstr "Селекција биоса"
msgstr "Селекција биоса:"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
@ -797,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sound"
msgstr ""
msgstr "Звук"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Sample Rate"
@ -805,11 +797,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
msgid "Use External Samples"
msgstr ""
msgstr "Користи екстерне семплове"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
msgstr "Драјвер захтева "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
msgid ""
@ -817,6 +809,9 @@ msgid ""
"copyright law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Коришћење емулатора са РОМ-овима које не поседујете је забрањено законом о "
"ауторским правима.\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
#, c-format
@ -824,79 +819,85 @@ msgid ""
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
"\n"
msgstr ""
"АКО НИСТЕ ОВЛАШЋЕНИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ \"%s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, ПРИТИСНИТЕ ESC.\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
msgstr "Или притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису коректни. Могуће је да "
"машина неће исправно функционисати.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Постоје познати проблеми у емулацији ове машине\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
msgstr "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину није коректно дампован.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "Емулација тастатуре можда није 100% прецизна.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "Боје нису 100% прецизне.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr ""
msgstr "Боје су потпуно погрешне.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "Видео емулација није 100% прецизна.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "Емулација звука није 100% прецизна.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr ""
msgstr "Машина не поседује звук.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
msgstr "Окретање екрана у коктел моду није подржано.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr ""
msgstr "Ова машина захтева екстерне artwork фајлове\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Ова машина никад није довршена. Могуће је приметити чудно понашање иле "
"недостајуће делове који нису багови у емулацији.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Ова машина не поседује хардвер за звук, MAME неће производити звук и то је "
"очекивано понашање.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr ""
msgstr "Емулација заштитног механизма није у потпуности емулирана.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
msgid ""
@ -905,6 +906,10 @@ msgid ""
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још увек није довршена. Не постоји "
"ништа што можете учинити осим да сачекате да програмери побољшају "
"емулацију.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
msgid ""
@ -913,6 +918,10 @@ msgid ""
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Одређени елементи ове машине не могу бити емулирани јер захтевају физичку "
"интеркцију или поседују механичке делове. Није могуће у потпуности користити "
"ову машину.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
msgid ""
@ -920,6 +929,9 @@ msgid ""
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Постоје клонови ове машине који раде: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
msgid ""
@ -927,34 +939,41 @@ msgid ""
"\n"
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
msgid "None\n"
msgstr ""
msgstr "Ништа\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
msgid "Vector\n"
msgstr ""
msgstr "Вектор\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr ""
msgstr "Статус емулације тастатуре"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr ""
msgstr "Мод: ПАРЦИЈАЛНА емулација"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
msgid "UI: Enabled"
@ -966,7 +985,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr ""
msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
msgid "UI: Disabled"
@ -974,33 +993,33 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr ""
msgstr "Аутоматско пуцање не може бити активирано"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
msgid "Select position to save to"
msgstr ""
msgstr "Селектујте позицију за снимање"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790
msgid "Select position to load from"
msgstr ""
msgstr "Селектујте позицију за учитавање"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
msgid "Save cancelled"
msgstr ""
msgstr "Снимање прекинуто"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1816
msgid "Load cancelled"
msgstr ""
msgstr "Учитавање прекинуто"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1859
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr ""
msgstr "Снимање на позицију %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1864
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr ""
msgstr "Учитавање са позиције %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1904
#, c-format
@ -1013,11 +1032,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
msgid "Master Volume"
msgstr ""
msgstr "Главна јачина звука"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
msgid " Volume"
msgstr ""
msgstr " Јачина звука"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
msgid "Vector Flicker"
@ -1038,11 +1057,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
#, c-format
msgid "Screen '%s'"
msgstr ""
msgstr "Екран '%s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
msgid "Screen"
msgstr ""
msgstr "Екран"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
msgid "Crosshair Scale"
@ -1059,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgstr "Ротирај"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"