mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-10-05 08:41:31 +03:00
Fixes to Ashura-X Brazilian Portuguese updates after being reviewed by Felipe Sanches (both language/wording fixes as well as corrections to a few technical mistakes)
This commit is contained in:
parent
6421aa3767
commit
b127706135
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Outro filtro"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
|
||||
msgid "^!Manufacturer"
|
||||
msgstr "!Fabricante"
|
||||
msgstr "^!Fabricante"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Mouse Over"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alpha"
|
||||
msgstr "Opacidade"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:868 src/emu/ui/custui.cpp:871
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1030
|
||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Modo do Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||||
msgid "Hardware Stretch"
|
||||
msgstr "Expandir Hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
|
||||
msgid "Triple Buffering"
|
||||
@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "Filtragem Bilinear"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||||
msgstr "Pré-escala do Bitmap"
|
||||
msgstr "Pré-escala de Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||||
msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
||||
msgstr "Renderização Multi-Threaded "
|
||||
msgstr "Renderização em Múltiplas Threads"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
@ -635,15 +635,15 @@ msgstr "Modo Janela"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Forçar Taxa da Aparência"
|
||||
msgstr "Forçar Razão de Aspecto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||||
msgid "Start Out Maximized"
|
||||
msgstr "Iniciar Maximinizado"
|
||||
msgstr "Iniciar Maximizado"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
|
||||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||||
msgstr "Reinicializar Sincronizado"
|
||||
msgstr "Atualização de Quadros Sincronizada"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
|
||||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||||
msgid "Artwork Preview"
|
||||
msgstr "Pré-Visualização da Artwork"
|
||||
msgstr "Pré-Visualização da Arte"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
@ -879,15 +879,15 @@ msgstr "Adicionar ou remover favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||||
msgid "Export displayed list to file"
|
||||
msgstr "Exportar lista mostrada para o arquivo"
|
||||
msgstr "Exportar lista exibida para arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||||
msgid "Show DATs view"
|
||||
msgstr "Mostrar visualização dos DATs"
|
||||
msgstr "Exibir visualização de DATs"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
msgstr "Selecionar Nova Máquina"
|
||||
msgstr "Voltar à Máquina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
|
||||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||||
msgstr "Retonar para o Menu Anterior"
|
||||
msgstr "Voltar ao Menu Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
@ -926,14 +926,14 @@ msgstr "Emulado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Ativo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
msgstr "Tempo em execução: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Ativo: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
msgstr "Tempo em execução: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Opções Diversas"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||||
msgstr "%/.xml salvo sob pasta do ui."
|
||||
msgstr "%/.xml salvo no diretório ui."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761
|
||||
msgid "Name: Description:\n"
|
||||
@ -1016,15 +1016,15 @@ msgstr "Nome: Descrição:\n"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||||
msgstr "%s.txt salvo sob pasta do ui."
|
||||
msgstr "%s.txt salvo no diretório ui."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791
|
||||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||||
msgstr "Exportar formato XML (como -listxml)"
|
||||
msgstr "Exportar em formato XML (como -listxml)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792
|
||||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||||
msgstr "Exportar formato TXT (como -listfull)"
|
||||
msgstr "Exportar em formato TXT (como -listfull)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
|
||||
msgid "Save machine configuration"
|
||||
msgstr "Salvar a Configuração da Máquina"
|
||||
msgstr "Salvar Configuração da Máquina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr " ^!Categoria"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
|
||||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||||
msgstr "^!Configurar filtros personalizados"
|
||||
msgstr "^!Configurar filtro personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
|
||||
msgid "Customize UI"
|
||||
msgstr "Customizar UI"
|
||||
msgstr "Customizar Interface"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
@ -1077,17 +1077,17 @@ msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
|
||||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||||
msgstr "**Erro salvando ui.ini**"
|
||||
msgstr "**Erro ao salvar ui.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**Error to load %s.ini**"
|
||||
msgstr "**Erro para carregar %s.ini**"
|
||||
msgstr "**Erro ao carregar %s.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**Error to save %s.ini**"
|
||||
msgstr "**Erro para salvar %s.ini**"
|
||||
msgstr "**Erro ao salvar %s.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Informações Gerais"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" added to favorites list."
|
||||
msgstr " Adicionado para a lista de favoritos."
|
||||
msgstr " adicionado à lista de favoritos."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:285
|
||||
@ -1130,8 +1130,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A máquina selecionada está faltando uma ou mais ROM ou imagens CHD. "
|
||||
"Por favor selecione uma máquina diferente.\n"
|
||||
"Faltam arquivos ROM ou CHD correspondentes à máquina selecionada. "
|
||||
"Por favor, selecione uma outra máquina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pressione qualquer tecla (exceto ESC) para continuar."
|
||||
|
||||
@ -1187,12 +1187,12 @@ msgstr "Driver é o principal"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||||
msgstr "Geral: NÃO FUNCIONANDO"
|
||||
msgstr "Geral: NÃO FUNCIONA"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||||
msgstr "Geral: Proteção não Emulada"
|
||||
msgstr "Geral: Proteção Não Emulada"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:760
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||||
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Geral: Funcionando"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||||
msgstr "Gráficos: Imperfeito, "
|
||||
msgstr "Gráficos: Imperfeitos, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
|
||||
msgid "Graphics: OK, "
|
||||
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Suportado: Não"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
|
||||
msgid "Supported: Partial"
|
||||
msgstr "Suportado: Parcial"
|
||||
msgstr "Suportado: Parcialmente"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
|
||||
msgid "Supported: Yes"
|
||||
@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr "Driver é o Principal\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1530
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||||
msgstr "Geral: NÃO FUNCIONANDO\n"
|
||||
msgstr "Geral: NÃO FUNCIONA\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1532
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||||
msgstr "Geral: Proteção não emulada\n"
|
||||
msgstr "Geral: Proteção Não Emulada\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1534
|
||||
msgid "Overall: Working\n"
|
||||
@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "Gráficos: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1546
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||||
msgstr "Som: Não implementado"
|
||||
msgstr "Som: Não Implementado\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1548
|
||||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||||
msgstr "Som: Imperfeito"
|
||||
msgstr "Som: Imperfeito\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1550
|
||||
msgid "Sound: OK\n"
|
||||
@ -1318,22 +1318,22 @@ msgstr "Som: OK\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Driver é preliminar: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Driver é Preliminar: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Jogo é mecânico: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Jogo é Mecânico: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Necessita de Artwork: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Requer Arte: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Necessita de Artwork Clicável: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Requer Arte Clicável: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1366,27 +1366,27 @@ msgstr "Horizontal"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Necessita CHD: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Requer CHD: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||||
msgstr "Andamento da Auditoria de Roms: OK\n "
|
||||
msgstr "Checagem de Roms: OK\n "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr "Andamento da Auditoria de Roms: ERRO\n"
|
||||
msgstr "Checagem de Roms: ERRO\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1585
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||||
msgstr "Andamento da Auditoria de Amostras: Não Necessárias\n"
|
||||
msgstr "Checagem de Amostras Sonoras: Não Necessárias\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||||
msgstr "Andamento da Auditoria de Amostras: OK\n"
|
||||
msgstr "Checagem de Amostras Sonoras: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr "Andamento da Auditoria de Amostras: ERRO\n"
|
||||
msgstr "Checagem de Amostras Sonoras: ERRO\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Região: %1$s -"
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
msgstr "Editor: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "[gerenciador de arquivos]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||||
msgstr "Alterar Ordem do Item"
|
||||
msgstr "Alterar Ordem dos Itens"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Ordem Alterada: Entradas agora ordenadas por %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
msgstr "abreviado"
|
||||
msgstr "nome curto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "description"
|
||||
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "(gravando)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||||
msgid "Pause/Stop"
|
||||
msgstr "Pausa/Pare"
|
||||
msgstr "Pausar/Parar"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||||
msgid "Play"
|
||||
@ -1833,8 +1833,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que deseja sair?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pressione ''%s'' para sair,\n"
|
||||
"Pressione ''%s'' para retornar a emulação."
|
||||
"Pressione ''%1$s'' para sair,\n"
|
||||
"Pressione ''%2$s'' para retornar à emulação."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Volume Mestre"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Volume"
|
||||
msgstr " Volume"
|
||||
msgstr "%1$s Volume"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Overclock CPU %1$s"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||||
msgstr "%1$s Taxa de Frequência"
|
||||
msgstr "%1$s Taxa de Atualização"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "%1$s Contraste"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Gamma"
|
||||
msgstr "%1$s Gamma"
|
||||
msgstr "%1$s Gama"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "%1$s Posição Horizontal"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||||
msgstr "%1$s Extenção Vertical"
|
||||
msgstr "%1$s Extensão Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||||
msgstr "Alinhamento da Mira"
|
||||
msgstr "Ajuste da Mira"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1961,8 +1961,8 @@ msgstr "%1$3.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||||
msgid "%1$.3ffps"
|
||||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2227 src/emu/ui/ui.cpp:2249 src/emu/ui/ui.cpp:2270
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2292 src/emu/ui/ui.cpp:2314 src/emu/ui/ui.cpp:2336
|
||||
@ -2000,12 +2000,12 @@ msgstr "Escala da Mira Y %1$1.3f"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Alinhamento da Mira X %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Ajuste da Mira X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Alinhamento da Mira Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr "Ajuste da Mira Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user