Update strings.po

This commit is contained in:
aviloria 2016-02-26 15:46:00 +01:00
parent 3a811376d9
commit b23980d2e5

View File

@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Color no disponible"
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "Slider color"
msgstr "Color slider"
msgstr "Color del Slider"
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Gfx viewer background"
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Mouse sobre color de fondo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
msgid "Mouse down color"
msgstr "Color mouse down"
msgstr "Color del Mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:548
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Color de fondo mouse down"
msgstr "Color de fondo del Mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:551
msgid "Restore originals colors"
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Restaurar colores originales"
#: src/emu/ui/custui.cpp:567
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Configuración Colores UI"
msgstr "Configuración de los Colores del UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:595 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
msgstr "Doble click o pulse "
msgstr "Doble clic o pulse "
#: src/emu/ui/custui.cpp:595
msgid " to change the color value"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Información de la Máquina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information"
msgstr "Información de Imagen"
msgstr "Información de la Imagen"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Modo Teclado"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Controles Slider"
msgstr "Controles del Slider"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Opciones de Vídeo"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opciones Crosshair"
msgstr "Opciones del Crosshair"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Opciones varias"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:740
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml guardado en la carpeta ui"
msgstr "%s.xml guardado en la carpeta ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:769
msgid "Name: Description:\n"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "**Error al guardar ui.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Lista de Celección - Buscar: "
msgstr "Lista de Selección - Buscar: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid " to select"
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Guardar Configuración"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:762
#, c-format
msgid "MAME %s ( %d / %d machines (%d BIOS) )"
msgstr "MAME %s ( máquinas %d / %d (%d BIOS) )"
msgstr "MAME %s ( máquinas %d / %d (BIOS %d) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:782
msgid " Search: "
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Requiere Artwork: %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %s\n"
msgstr "Requiere Artwork Clickable: %s\n"
msgstr "Requiere Artwork Clicable: %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#, c-format
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "%s Buscar: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1872 src/emu/ui/selsoft.cpp:1892
msgid "Software part selection:"
msgstr "Selección parte software:"
msgstr "Selección de la parte software:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2010 src/emu/ui/selsoft.cpp:2030
msgid "Bios selection:"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"copyright law.\n"
"\n"
msgstr ""
"El uso de emuladores junto con ROMs que no son de su propiedad está prohibido por "
"El uso de emuladores junto con ROMs que no sean de su propiedad está prohibido por "
"las leyes del copyright.\n"
"\n"
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr "En otro caso, pulse OK o mueva el joystick de izquierda a derecha para continuar"
msgstr "En otro caso, teclee OK o mueva el joystick de izquierda a derecha para continuar"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid ""
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ESTA MÁQUINA NO FUNCIONA. La emulación para esta máquina no está todavía "
"completada. No hay nada que pueda hacer para arreglar el problema salvo esperar a "
"que los desarrolladores mejores la emulación.\n"
"que los desarrolladores mejoren la emulación.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
msgid ""
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pulse OK o mueva el joystick de izquierda a derecha para continuar"
"Teclee OK o mueva el joystick de izquierda a derecha para continuar"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
msgid ""
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Máximo Ancho del Rayo"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2100
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Peso de la Intensidad en el Rayo"
msgstr "Intensidad del Rayo"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
#, c-format
@ -1315,11 +1315,11 @@ msgstr "Pantalla"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
msgid "Crosshair Scale"
msgstr ""
msgstr "Escala del Crosshair"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2579
msgid "Crosshair Offset"
msgstr ""
msgstr "Offset del Crosshair"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr ""
msgstr "Recortado"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr ""
msgstr "Completo"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"