Use proper font metrics on OSX rather than trying to guess advance from glyph box

Update most of Japanese translation
This commit is contained in:
Vas Crabb 2017-08-05 18:37:17 +10:00
parent 24f5d3a470
commit b250f318d9
7 changed files with 123 additions and 1257 deletions

View File

@ -2324,211 +2324,3 @@ msgstr "檢視外部文件"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "选择新机器"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB 设定"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "软件历史"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfo"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "出招表"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "键盘模拟可能未达到 100% 精确。"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "色彩是完全错误的。"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "色彩尚未达到 100% 精确。"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "视讯模拟尚未达到 100% 精确。"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "声音模拟尚未达到 100% 精确。"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "机械缺少声音。"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "机械需要外部装饰图档案"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "机械具有保护尚未完全模拟。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "本机械的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法"
#~ "完成此游戏的执行。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "本机械尚有可执行的仿制版: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "一般信息"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "选定的机械缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机械。\n"
#~ "\n"
#~ "按任意键继续。"
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Rom套 %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "年份: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "制造商: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "驱动程式相容于: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "驱动程式为主档\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "整体: 不可执行\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "整体: 未模拟保护\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "整体: 可以执行\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "图形: 色彩不完美\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "图形: 不完美\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "图形: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "声音: 无法执行\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "声音: 不完美\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "声音: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "驱动程式尚未完整: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "游戏为机械式: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "需要装饰图: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "必要可点击的装饰图: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "支援台面型筐体: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "驱动为 BIOS %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "支援即时存档: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "画面方向: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "需要 CHD %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "ROM 验证通过: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "ROM 验证通过: 错误\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "样本档验证通过: 不需要\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "样本档验证通过: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "样本档验证通过: 错误\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM 验证通过: 已停用\n"
#~ "样本档验证通过: 已停用\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "用法"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "无可用信息"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "选定的软件缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他软件。\n"
#~ "\n"
#~ "按任意键继续。"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [内部]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT 信息"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "取消保存"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "取消载入"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "保存至位置 %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "从位置 %s 载入"

View File

@ -2324,211 +2324,3 @@ msgstr "查閱外部文件"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "選擇新機台"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB 設定"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "軟體歷史"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷史"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "系統資訊"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令集"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "鍵盤模擬可能未達到 100% 精確。"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "色彩是完全錯誤的。"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "色彩尚未達到 100% 精確。"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "視訊模擬尚未達到 100% 精確。"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "聲音模擬尚未達到 100% 精確。"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "機台缺少聲音。"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "機台需要外部裝飾圖檔案"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "機台具有保護尚未完全模擬。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "本機台的的部分元件無法模擬,因其需要實際活動的互動或機械裝置的組合。故無法"
#~ "完成此遊戲的執行。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "本機台尚有可執行的仿製版: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "一般資訊"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "選定的機台缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他機台。\n"
#~ "\n"
#~ "按任意鍵繼續。"
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Rom組 %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "年份: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "製造商: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "驅動程式相容於: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "驅動程式為主檔\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "整體: 不可執行\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "整體: 未模擬保護\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "整體: 可以執行\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "圖形: 色彩不完美\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "圖形: 不完美\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "圖形: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "聲音: 無法執行\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "聲音: 不完美\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "聲音: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "驅動程式尚未完整: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "遊戲為機械式: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "需要裝飾圖: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "需要可點擊的裝飾圖: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "支援檯面型筐體: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "驅動程式為 BIOS %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "支援即時存檔: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "畫面方向: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "需要 CHD %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "ROM 驗證通過: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "ROM 驗證通過: 錯誤\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "樣本檔驗證通過: 不需要\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "樣本檔驗證通過: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "樣本檔驗證通過: 錯誤\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM 驗證通過: 已停用\n"
#~ "樣本檔驗證通過: 已停用\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "用法"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "無可用資訊"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "選定的軟體缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他軟體。\n"
#~ "\n"
#~ "按任意鍵繼續。"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [內部]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT 資訊"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "取消儲存"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "取消載入"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "儲存至位置 %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "從位置 %s 載入"

View File

@ -2356,216 +2356,3 @@ msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Ιστορικό Λογισμικού"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορία"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfo"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Εντολή"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν "
#~ "καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από "
#~ "μηχανικές συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το "
#~ "μηχάνημα.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν μία ή περισσότερες απαιτούμενες ROMs ή "
#~ "αρχεία CHD. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
#~ "\n"
#~ "Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Έτος: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Γραφικά: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Ήχος: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
#~ "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Χρήση"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία. "
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
#~ "\n"
#~ "Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [εσωτερικό]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Πληροφορίες DATs"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Φόρτωση από θέση %s"

View File

@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "BIOS選択"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
msgstr "%1$s、%2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
@ -260,19 +260,19 @@ msgstr "概略:動作可"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
msgstr "グラフィック:未実装 "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "グラフィック:不完全"
msgstr "グラフィック:不完全 "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "グラフィック:正常"
msgstr "グラフィック:正常 "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
msgstr "サウンド:なし"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
@ -345,55 +345,55 @@ msgstr "早送り"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
msgstr "プロテクト"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
msgstr "色パレット"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
msgstr "グラフィック"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
msgstr "サウンド"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
msgstr "コントロール"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
msgstr "キーボード"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
msgstr "マウス"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
msgstr "マイクロフォン"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
msgstr "カメラ"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
msgstr "ディスク"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
msgstr "プリンター"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
msgstr "、%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "カクテルモードでの画面反転表示はサポートされてい
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
msgstr "このマシンは別途アートワークファイルが必要です。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
@ -487,6 +487,9 @@ msgid ""
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このマシンの動作可能なクローンセット:%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
@ -848,177 +851,177 @@ msgstr "プラグイン"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "ROMセット\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "年度\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "製造元\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "次のクローンのドライバ\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
msgstr "親セットのドライバ\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
msgstr "概略\t動作不可\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
msgstr "概略\tプロテクトが未エミュレート\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
msgstr "概略\t動作可\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "グラフィック\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
msgstr "グラフィック\t色が不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "グラフィック\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
msgstr "グラフィック\t正常\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
msgstr "グラフィック\tなし\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "サウンド\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "サウンド\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
msgstr "サウンド\t正常\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "コントロール\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "コントロール\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "キーボード\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "キーボード\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "マウス\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "マウス\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "マクロフォン\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "マクロフォン\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "カメラ\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "カメラ\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "ディスク\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "ディスク\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "プリンター\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "プリンター\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "機械仕掛けのマシン\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "アートワークが必要\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "クリック可のアートワークが必要\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "カクテルモード対応\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "BIOSドライバ\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "セーブ対応\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "画面の向き\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
@ -1031,33 +1034,35 @@ msgstr "横"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
msgstr "CHDが必要\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
msgstr "ROM検証結果\t正常\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
msgstr "ROM検証結果\t異常\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
msgstr "サンプル検証結果\t不要\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
msgstr "サンプル検証結果\t正常\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
msgstr "サンプル検証結果\t異常\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM検証結果\t無効\n"
"サンプル検証結果\t無効\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
@ -1095,15 +1100,18 @@ msgid ""
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"選択したマシンに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別のマシンを"
"選択してください。\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
msgstr "進めるには、何かキーを押してください。"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
msgstr "%s [内部]"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
@ -1199,7 +1207,7 @@ msgstr "右に回転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "左に回転"
msgstr "左に回転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "CPU %1$sのオーバークロック"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
msgstr "サウンド%1$sのオーバークロック"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
@ -1830,7 +1838,7 @@ msgstr "マウスオーバー"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
msgstr "ARGB設定"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
@ -2009,6 +2017,9 @@ msgid ""
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"選択したソフトウェアに必要な1つ以上のファイルが不足しています。別のソフト"
"ウェアを選択してください。\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
@ -2334,57 +2345,6 @@ msgstr "外部DATビュー"
msgid "Select New Machine"
msgstr "新しいマシンを選択"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr "のARGB設定"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "ソフトウェアのヒストリ"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ヒストリファイル"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfoファイル"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfoファイル"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfoファイル"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescoreファイル"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinitファイル"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "コマンドファイル"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "キーボードエミュレーションが100%正確ではありません。\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "表示色が100%正確ではありません。\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "表示色が完全に間違っています。\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "表示系のエミュレーションが100%正確ではありません。\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "サウンドエミュレーションが100%正確ではありません。\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "このマシンは音が鳴りません。\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "このマシンは別途アートワークファイルが必要です。\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "このマシンのプロテクトは完全にエミュレートされていません。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
@ -2396,140 +2356,15 @@ msgstr "新しいマシンを選択"
#~ "レートできません。そのため、このマシンを完全にプレイすることはできませ"
#~ "ん。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "このマシンの動作可能なクローンセット:"
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "一般情報"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "選択したマシンに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別のマシンを"
#~ "選択してください。\n"
#~ "\n"
#~ "進めるには、何かキーを押してください。"
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "ROMセット: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "年度: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "製造元: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "次のクローンのドライバ: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "親セットのドライバ\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "概略: 動作不可\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "概略: プロテクトが未エミュレート\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "概略: 動作可\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "グラフィック: 色が不完全\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "グラフィック: 不完全\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "グラフィック: 正常\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "サウンド: 未実装\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "サウンド: 不完全\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "サウンド: 正常\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "スケルトンドライバ: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "機械仕掛けのゲーム: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "アートワークが必要: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "クリック可のアートワークが必要: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "カクテルモード対応: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "BIOSドライバ: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "セーブ対応: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "画面の向き: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "CHDが必要: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "ROM検証結果: 正常\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "ROM検証結果: 異常\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "サンプル検証結果: 不要\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "サンプル検証結果: 正常\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "サンプル検証結果: 異常\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM検証結果: 無効\n"
#~ "サンプル検証結果: 無効\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "使い方"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "利用可能な情報はありません"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "選択したソフトウェアに必要な1つ以上のファイルが不足しています。別のソフト"
#~ "ウェアを選択してください。\n"
#~ "\n"
#~ "進めるには、何かキーを押してください。"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [内部]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT情報"

View File

@ -2332,314 +2332,3 @@ msgstr "Visualização de DAT Externa"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Selecionar Nova Máquina"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr "Configurações ARGB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "História do Programa"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfo"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Command"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A emulação do teclado talvez não seja 100% perfeita.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "As cores não são 100% perfeitas.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "As cores são completamente erradas.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A emulação do vídeo não é 100% perfeita.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A emulação do som não é 100% perfeita.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "A máquina tem problemas no som.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Esta máquina requer arquivos externos de artwork\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "A máquina possui proteção a qual não é completamente emulada.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Certos elementos desta máquina não podem ser emulados e isto necessita de "
#~ "interação física ou de dispositivos mecânicos. Não é possível jogar esta "
#~ "máquina plenamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr "Existem clones funcionando para esta máquina: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Informações Gerais"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A máquina selecionada está faltando uma ou mais imagens CHD ou ROMS "
#~ "necessárias. Por favor selecione uma máquina diferente.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione qualquer tecla para continuar."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Ano: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Fabricante: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Driver é Clone de: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Driver é o Principal\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Geral: NÃO FUNCIONA\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Geral: Proteção Não Emulada\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Geral: Funcionando\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Gráficos: Cores Imperfeitas\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Gráficos: Imperfeitos\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Gráficos: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Som: Não Implementado\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Som: Imperfeito\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Som: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Driver é Preliminar: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Jogo é Mecânico: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Requer Arte: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Requer Arte Clicável: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Suporta Cocktail: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Driver é Bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Suporta Salvar: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientação da Tela: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Requer CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Checagem de Roms: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Checagem de Roms: ERRO\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Checagem de Amostras Sonoras: Não Necessárias\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Checagem de Amostras Sonoras: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Checagem de Amostras Sonoras: ERRO\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Progresso da Auditoria de Roms: Desativado\n"
#~ "Progresso da Auditoria de Amostras: Desativado\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Sem Informação Disponível"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "O programa selecionado está faltando um ou mais arquivos necessários. Por "
#~ "favor selecione umprograma diferente.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione qualquer tecla para continuar."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [interno]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Info dos DATs"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Salvar cancelado"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Carregar cancelado"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Salvar para a posição %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Carregar da posição %s"
#~ msgid "Giro X"
#~ msgstr "Giro X"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Exportar em formato XML (como -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Exportar em formato TXT (como -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Simulado"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programas )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opções de Tela"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Faltam arquivos ROM ou CHD correspondentes à máquina selecionada. Por "
#~ "favor, selecione uma outra máquina.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione qualquer tecla (exceto ESC) para continuar."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "O programa selecionado está faltando um ou mais arquivos necessários. Por "
#~ "favor selecione um programa diferente.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione qualquer tecla (exceto ESC) para continuar."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Pular a tela de informações ao iniciar"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Forçar aparência de 4:3 para o snapshot do programa"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "O uso de emuladores em conjunto com ROMs que você não possui é proibido "
#~ "por leis de direitos autorais\n"
#~ "\n"
#~ "SE VOCÊ NÃO ESTÁ LEGALMENTE ENTITULADO PARA JOGAR \"%1$s\" NESTE "
#~ "EMULADOR, PRESSIONE ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Caso contrário, digite OK ou mova o joystick para a esquerda e direita "
#~ "para continuar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Pressione OK ou mova o joysticks para esquerda e direita para continuar"
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
#~ msgstr "Renderização em Múltiplas Threads"
#~ msgid "**Error loading %s.ini**"
#~ msgstr "**Erro ao carregar %s.ini**"
#~ msgid "**Error loading ui.ini**"
#~ msgstr "**Erro ao carregar ui.ini**"
#~ msgid "Current "
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid " Folders"
#~ msgstr "Pastas"
#~ msgid "Change)"
#~ msgstr "Mudar)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid " Folder - Search: "
#~ msgstr " Busca - Pasta: "
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Remover "
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Pasta"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Busca: "

View File

@ -1202,7 +1202,7 @@ void menu_select_game::general_info(const game_driver *driver, std::string &buff
if (flags.has_analog())
str << _("Analog Controls\tYes\n");
if (flags.has_keyboard())
str << _("Keyboard\tYes\n");
str << _("Keyboard Inputs\tYes\n");
if (flags.machine_flags() & machine_flags::NOT_WORKING)
str << _("Overall\tNOT WORKING\n");

View File

@ -16,6 +16,9 @@
#include <ApplicationServices/ApplicationServices.h>
#include <CoreFoundation/CoreFoundation.h>
#include <cmath>
//-------------------------------------------------
// font_open - attempt to "open" a handle to the
// font with the given name
@ -24,8 +27,8 @@
class osd_font_osx : public osd_font
{
public:
osd_font_osx() : m_font(nullptr) { }
osd_font_osx(osd_font_osx &&obj) : m_font(obj.m_font) { obj.m_font = nullptr; }
osd_font_osx() : m_font(nullptr), m_height(0), m_baseline(0) { }
osd_font_osx(osd_font_osx &&obj) : m_font(obj.m_font), m_height(obj.m_height), m_baseline(obj.m_baseline) { obj.m_font = nullptr; }
virtual ~osd_font_osx() { close(); }
virtual bool open(std::string const &font_path, std::string const &name, int &height);
@ -44,21 +47,14 @@ private:
osd_font_osx &operator=(osd_font_osx const &) = delete;
static constexpr CGFloat POINT_SIZE = 144.0;
static constexpr CGFloat EXTRA_HEIGHT = 1.0;
static constexpr CGFloat EXTRA_WIDTH = 1.15;
CTFontRef m_font;
CGFloat m_height, m_baseline;
};
bool osd_font_osx::open(std::string const &font_path, std::string const &name, int &height)
{
osd_printf_verbose("FONT NAME %s\n", name.c_str());
#if 0
if (name != "default")
{
name = "LucidaGrande";
}
#endif
CFStringRef const font_name = CFStringCreateWithCString(nullptr, name.c_str(), kCFStringEncodingUTF8);
if (font_name && (kCFNotFound != CFStringFind(font_name, CFSTR(".BDF"), kCFCompareCaseInsensitive | kCFCompareBackwards | kCFCompareAnchored | kCFCompareNonliteral).location))
@ -91,11 +87,9 @@ bool osd_font_osx::open(std::string const &font_path, std::string const &name, i
osd_printf_verbose("Matching font: %s\n", real_name_c_string);
CFRelease(real_name);
CGFloat line_height = 0.0;
line_height += CTFontGetAscent(ct_font);
line_height += CTFontGetDescent(ct_font);
line_height += CTFontGetLeading(ct_font);
height = ceilf(line_height * EXTRA_HEIGHT);
m_baseline = CTFontGetDescent(ct_font) + CTFontGetLeading(ct_font);
m_height = CTFontGetAscent(ct_font) + m_baseline;
height = std::ceil(m_height);
close();
m_font = ct_font;
@ -124,68 +118,45 @@ void osd_font_osx::close()
bool osd_font_osx::get_bitmap(char32_t chnum, bitmap_argb32 &bitmap, std::int32_t &width, std::int32_t &xoffs, std::int32_t &yoffs)
{
UniChar uni_char;
// turn character into a glyph index
UniChar const uni_char(chnum);
CFIndex const count(1);
CGGlyph glyph;
CTFontRef ct_font = m_font;
const CFIndex count = 1;
CGRect bounding_rect, success_rect;
CGContextRef context_ref;
CTFontGetGlyphsForCharacters(m_font, &uni_char, &glyph, count);
if( chnum == ' ' )
// try to get metrics
CGRect const bounds(CTFontGetBoundingRectsForGlyphs(m_font, kCTFontDefaultOrientation, &glyph, nullptr, count));
CGSize advance;
CTFontGetAdvancesForGlyphs(m_font, kCTFontDefaultOrientation, &glyph, &advance, count);
if (!CGRectEqualToRect(bounds, CGRectNull))
{
uni_char = 'n';
CTFontGetGlyphsForCharacters( ct_font, &uni_char, &glyph, count );
success_rect = CTFontGetBoundingRectsForGlyphs( ct_font, kCTFontDefaultOrientation, &glyph, &bounding_rect, count );
uni_char = chnum;
CTFontGetGlyphsForCharacters( ct_font, &uni_char, &glyph, count );
}
else
{
uni_char = chnum;
CTFontGetGlyphsForCharacters( ct_font, &uni_char, &glyph, count );
success_rect = CTFontGetBoundingRectsForGlyphs( ct_font, kCTFontDefaultOrientation, &glyph, &bounding_rect, count );
}
if( CGRectEqualToRect( success_rect, CGRectNull ) == false )
{
size_t bitmap_width;
size_t bitmap_height;
bitmap_width = ceilf(bounding_rect.size.width * EXTRA_WIDTH);
bitmap_width = bitmap_width == 0 ? 1 : bitmap_width;
bitmap_height = ceilf( (CTFontGetAscent(ct_font) + CTFontGetDescent(ct_font) + CTFontGetLeading(ct_font)) * EXTRA_HEIGHT);
xoffs = yoffs = 0;
width = bitmap_width;
size_t bits_per_component;
CGColorSpaceRef color_space;
CGBitmapInfo bitmap_info = kCGBitmapByteOrder32Host | kCGImageAlphaPremultipliedFirst;
color_space = CGColorSpaceCreateDeviceRGB();
bits_per_component = 8;
// turn everything into integers for MAME and allocate output bitmap
std::size_t const bitmap_width(std::max(std::ceil(bounds.size.width), CGFloat(1.0)));
std::size_t const bitmap_height(m_height);
width = std::ceil(advance.width);
xoffs = std::ceil(bounds.origin.x);
yoffs = 0;
bitmap.allocate(bitmap_width, bitmap_height);
context_ref = CGBitmapContextCreate( bitmap.raw_pixptr(0), bitmap_width, bitmap_height, bits_per_component, bitmap.rowpixels()*4, color_space, bitmap_info );
if( context_ref != nullptr )
// create graphics context
CGBitmapInfo const bitmap_info(kCGBitmapByteOrder32Host | kCGImageAlphaPremultipliedFirst);
CGColorSpaceRef const color_space(CGColorSpaceCreateDeviceRGB());
CGContextRef const context_ref(CGBitmapContextCreate(bitmap.raw_pixptr(0), bitmap_width, bitmap_height, 8, bitmap.rowpixels() * 4, color_space, bitmap_info));
if (context_ref)
{
CGFontRef font_ref;
font_ref = CTFontCopyGraphicsFont( ct_font, nullptr );
CGContextSetTextPosition(context_ref, -bounding_rect.origin.x*EXTRA_WIDTH, CTFontGetDescent(ct_font)+CTFontGetLeading(ct_font) );
CGFontRef const font_ref(CTFontCopyGraphicsFont(m_font, nullptr));
CGContextSetTextPosition(context_ref, -bounds.origin.x, m_baseline);
CGContextSetRGBFillColor(context_ref, 1.0, 1.0, 1.0, 1.0);
CGContextSetFont( context_ref, font_ref );
CGContextSetFontSize( context_ref, POINT_SIZE );
CGContextShowGlyphs( context_ref, &glyph, count );
CGFontRelease( font_ref );
CGContextRelease( context_ref );
CGContextSetFont(context_ref, font_ref);
CGContextSetFontSize(context_ref, POINT_SIZE);
CGContextShowGlyphs(context_ref, &glyph, count);
CGFontRelease(font_ref);
CGContextRelease(context_ref);
}
CGColorSpaceRelease( color_space );
CGColorSpaceRelease(color_space);
}
// bitmap will be valid if we drew to it
return bitmap.valid();
}