mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-06-05 04:16:28 +03:00
Catalan translation updates.
This commit is contained in:
parent
178ce41a71
commit
b7fe874400
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME 0.171\n"
|
||||
"Project-Id-Version: MAME 0.176\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-07 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 14:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 10:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -38,10 +38,12 @@ msgid ""
|
||||
"Cheat Comment:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comentari de la trampa:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
||||
msgid "All cheats reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'han tornat a carregar totes les trampes"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
||||
msgid "Autofire Settings"
|
||||
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Paràmetres del tipus de lletra de la IU"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:408
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text d'exemple - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:506
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
@ -253,15 +255,15 @@ msgstr "Color del lliscador"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:517
|
||||
msgid "Gfx viewer background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fons del visualitzador de gfx"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518
|
||||
msgid "Mouse over color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de ratolí al damunt"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
|
||||
msgid "Mouse over background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de fons de ratolí al damunt"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520
|
||||
msgid "Mouse down color"
|
||||
@ -273,16 +275,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:524
|
||||
msgid "Restore originals colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaura els colors originals"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539
|
||||
msgid "UI Colors Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres dels colors de la IU"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feu doble click o premeu %1$s per a canviar el valor del color"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593
|
||||
msgid "Menu Preview"
|
||||
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Versus"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:57
|
||||
msgid "Covers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portades"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:120 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:140
|
||||
msgid "Folders Setup"
|
||||
@ -539,16 +541,16 @@ msgstr "Suprimeix una carpeta"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia la carpeta %1$s - cerca: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix la carpeta %1$s - cerca: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:537
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premeu TAB per establir"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:642
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -589,7 +591,7 @@ msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:244
|
||||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduïu una extensió de fitxer també"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:296
|
||||
msgid "Select image format"
|
||||
@ -621,15 +623,15 @@ msgstr "Lectura i escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
|
||||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llegeix aquesta imatge, escriu en una altra imatge"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
|
||||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llegeix aquesta imatge, escriu al diff"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:115
|
||||
msgid "Cannot save over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot desar damunt d'un directori"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -647,7 +649,7 @@ msgstr "Parcialment suportat"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110
|
||||
msgid "[empty]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[buit]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:28 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:93
|
||||
msgid "Pseudo terminals"
|
||||
@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "Pseudo terminals"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
|
||||
msgid "[failed]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[fallit]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
@ -744,15 +746,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
|
||||
msgid "Cheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trampa"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
|
||||
msgid "Plugin Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de connectors"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
|
||||
msgid "External DAT View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualització de DAT externa"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:789
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
@ -780,15 +782,15 @@ msgstr "Game Over"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:61
|
||||
msgid "Add or remove favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix o suprimeix favorits"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:62
|
||||
msgid "Export displayed list to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporta la llista mostrada a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:63
|
||||
msgid "Show DATs view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra la visualitzció de DAT"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:264
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
@ -812,33 +814,33 @@ msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:2133
|
||||
msgid "Infos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infos"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de teclat:"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
|
||||
msgid "Emulated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emulat"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps d'execució: %1$d:%2$02d:%3$02d\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps d'execució: %1$d:%2$02d\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:249
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -849,12 +851,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
|
||||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda %1$c: NA%3$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:263
|
||||
msgid " (locked)"
|
||||
@ -862,21 +864,21 @@ msgstr " (blocat)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:517
|
||||
msgid "Visible Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard visible"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha desat %s.xml sota la carpeta ui."
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:644
|
||||
msgid "Name: Description:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom: Descripció:\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha desat %s.txt sota la carpeta ui."
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:674
|
||||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||||
@ -899,23 +901,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
|
||||
msgid "Bios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bios"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlador"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
||||
msgid "This machine has no bios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta màquina no té bios."
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
|
||||
msgid "Save machine configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desa la configuració de la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:809
|
||||
msgid "Configure machine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:870 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:114
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
@ -924,61 +926,61 @@ msgstr " (per defecte)"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:958 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:978
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:602
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connectors"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
|
||||
msgid " ^!File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ^!Fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
|
||||
msgid " ^!Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ^!Categoria"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
|
||||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ^!Configura un filtre personalitzat"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
|
||||
msgid "Customize UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalitza la IU"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura els directoris"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:168
|
||||
msgid "Sound Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de so"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
|
||||
msgid "General Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada general"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
|
||||
msgid "Save Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desa la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:167
|
||||
msgid "Selection List - Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista de la selecció - cerca: "
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feu doble clic o premeu %1$s per seleccionar"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:42
|
||||
msgid "General Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació general"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:382 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:279
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -986,6 +988,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" added to favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" afegit a la llista de favorits."
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:388 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:397
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:284
|
||||
@ -994,6 +998,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" removed from favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" suprimit de la llista de favorits."
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:465
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1006,11 +1012,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:597
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270
|
||||
msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura les opcions"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598
|
||||
msgid "Configure Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1020,7 +1026,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:779 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:785
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1197,7 +1203,7 @@ msgstr "El joc és mecànic: %1$s\n"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requereix art: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr "Horitzontal"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requereix CHD: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1622
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||||
@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2074 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2235
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1650
|
||||
msgid "No Infos Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha infos disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1597
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
@ -1318,17 +1324,17 @@ msgstr "Tipus de dispositiu: %1$s -"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Search: %s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Cerca: %s_"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:733 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:782
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1988 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:2008
|
||||
msgid "Software part selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció de part de programari:"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:2129 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:2149
|
||||
msgid "Bios selection:"
|
||||
@ -1346,21 +1352,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclegeu el nom o seleccioneu: %1$s_"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:297
|
||||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclegeu el nom o seleccioneu: (aleatori)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlador: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
|
||||
msgid "Imperfect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imperfecte"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
|
||||
@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr "No implementat"
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfics: %s, So: %s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:168
|
||||
msgid " [internal]"
|
||||
@ -1394,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:21
|
||||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de miscel·lània"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
||||
msgid "Re-select last machine played"
|
||||
@ -1410,11 +1416,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
||||
msgid "Show mouse pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra el punter del ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
||||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirma la sortida de les màquines"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
||||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||||
@ -1446,11 +1452,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||||
msgid "Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions avançades"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||||
msgid "Performance Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de rendiment"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||||
msgid "Auto frame skip"
|
||||
@ -1466,15 +1472,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorm"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocitat"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||||
msgid "Refresh speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocitat de refresc"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
||||
msgid "Rotation Options"
|
||||
@ -1486,27 +1492,27 @@ msgstr "Rota"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
||||
msgid "Rotate right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rota a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||||
msgid "Rotate left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rota a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||||
msgid "Auto rotate right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rota automàticament a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||||
msgid "Auto rotate left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rota automàticament a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||||
msgid "Flip X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverteix l'eix X"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||||
msgid "Flip Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverteix l'eix Y"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||||
msgid "Artwork Options"
|
||||
@ -1554,7 +1560,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||||
msgid "Input Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||||
msgid "Coin lockout"
|
||||
@ -1562,11 +1568,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||||
msgid "Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||||
msgid "Lightgun"
|
||||
@ -1574,11 +1580,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||||
msgid "Multi-keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multi-teclat"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||||
msgid "Multi-mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multi-ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||||
msgid "Steadykey"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user