mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-06-03 19:36:26 +03:00
Update Italian string.po
Many translations and corrections; now missing a few techniques phrases.
This commit is contained in:
parent
63f0a918de
commit
d20fd2d6fc
@ -45,15 +45,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||||
msgid "All cheats reloaded"
|
||||
msgstr "Ricaricati tutti i cheat"
|
||||
msgstr "Tutti i cheat sono stati ricaricati"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||||
msgid "Autofire Settings"
|
||||
msgstr "Settaggi Autofire"
|
||||
msgstr "Impostazioni Autofire"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
msgstr "Resetta Tutto"
|
||||
msgstr "Ripristina Tutto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||||
msgid "Reload All"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Attivo"
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Inattivo"
|
||||
msgstr "Non Attivo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Assegnazione Dispositivo Trackball"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
|
||||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||||
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedale"
|
||||
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedaliera"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
|
||||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Nascondi Filtri"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr "Nascondi Info/Immagini"
|
||||
msgstr "Nascondi Info/Immagine"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Mostra pannelli laterali"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||||
msgid "Custom UI Settings"
|
||||
msgstr "Settaggi UI Custom"
|
||||
msgstr "Impostazioni UI Personalizzate"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
|
||||
msgid "UI Font"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Grassetto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italico"
|
||||
msgstr "Corsivo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Linee"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
|
||||
msgid "Infos text size"
|
||||
msgstr "Grandezza testo info"
|
||||
msgstr "Dimensione testo info"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
|
||||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||||
msgstr "Settaggi Font UI"
|
||||
msgstr "Impostazioni Font UI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Colore sfondo selezionato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
|
||||
msgid "Subitem color"
|
||||
msgstr "Colore sotto-oggetto"
|
||||
msgstr "Colore opzione menu"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
|
||||
msgid "Dipswitch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dip-Switch"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
|
||||
msgid "Unavailable color"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Colore non disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||||
msgid "Slider color"
|
||||
msgstr "Colore slider"
|
||||
msgstr "Colore cursore"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||||
msgid "Gfx viewer background"
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Colore mouse down"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
|
||||
msgid "Mouse down background color"
|
||||
msgstr "Colore sfondo mouse down"
|
||||
msgstr "Colore sfondo mouse"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
|
||||
msgid "Restore originals colors"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Ripristina colori originali"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:563
|
||||
msgid "UI Colors Settings"
|
||||
msgstr "Settaggi Colori UI"
|
||||
msgstr "Impostazione Colori UI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||||
msgid "Double click or press "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Doppio click o premi "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
|
||||
msgid " to change the color value"
|
||||
msgstr " per cambiare il valore del colore"
|
||||
msgstr " per cambiare il colore"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
|
||||
msgid "Menu Preview"
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
|
||||
msgid "Subitem"
|
||||
msgstr "Sotto-oggetto"
|
||||
msgstr "Opzione menu"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
@ -320,11 +320,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
|
||||
msgid "Choose from palette"
|
||||
msgstr "Seleziona dalla palette"
|
||||
msgstr "Seleziona dalla tavolozza"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:906
|
||||
msgid " - ARGB Settings"
|
||||
msgstr " - Settaggi ARGB"
|
||||
msgstr " - Impostazioni ARGB"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
|
||||
msgid "Color preview ="
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||||
msgid "ROMs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ROM"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||||
msgid "UI"
|
||||
@ -379,19 +379,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||||
msgid "Samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sample"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||||
msgid "DATs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAT"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||||
msgid "INIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||||
msgid "Extra INIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INI Aggiuntivi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
|
||||
msgid "PCBs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCB"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Marquees"
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntatori"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Artworks"
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Logos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
|
||||
msgid "Scores"
|
||||
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr " Cartella - Cerca: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
msgstr "Premi TAB per settare"
|
||||
msgstr "Premi TAB per impostare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
|
||||
msgid "Remove "
|
||||
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Input (generali)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Input (this Machine)"
|
||||
msgstr "Input (questa macchina)"
|
||||
msgstr "Input (questa Macchina)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Analog Controls"
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Controlli Analogici"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||||
msgid "Dip Switches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dip-Switch"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||||
msgid "Machine Configuration"
|
||||
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Configurazione Macchina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||||
msgstr "Info Contabilità"
|
||||
msgstr "Info Crediti e Tempi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||||
msgid "Machine Information"
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||||
msgid "Tape Control"
|
||||
msgstr "Controllo Nastro"
|
||||
msgstr "Controllo Cassetta"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||||
msgid "Pseudo terminals"
|
||||
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Selezione BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||||
msgid "Slot Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivi Slot"
|
||||
msgstr "Slot"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||||
msgid "Barcode Reader"
|
||||
@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Lettore Codice a Barre"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||||
msgid "Network Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivi Network"
|
||||
msgstr "Dispositivi di Rete"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||||
msgid "Keyboard Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Tastiera"
|
||||
msgstr "Modalità Tastiera Avanzate"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||||
msgid "Slider Controls"
|
||||
msgstr "Controlli Slider"
|
||||
msgstr "Regolazioni Avanzate"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||||
msgid "Video Options"
|
||||
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||||
msgid "External DAT View"
|
||||
msgstr "Vista DAT Esterni"
|
||||
msgstr "Visualizza DAT Aggiuntivi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
|
||||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torna al Menu Precedente"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Emulata"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetta"
|
||||
msgstr "Azzera"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -671,6 +671,8 @@ msgid ""
|
||||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biglietti emessi: %1$d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||||
@ -683,11 +685,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
|
||||
msgid " (locked)"
|
||||
msgstr " (chiuso)"
|
||||
msgstr " (bloccati)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||||
msgid "Visible Delay"
|
||||
msgstr "Delay Visibile"
|
||||
msgstr "Ritardo Visibilità"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
|
||||
msgid "Re-select last machine played"
|
||||
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Ingrandisci immagini nel pannello di destra"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
|
||||
msgid "DATs info"
|
||||
msgstr "Info dei DAT"
|
||||
msgstr "Info DAT"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561
|
||||
msgid "Show mouse pointer"
|
||||
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Non mostrare le schermate informative all'avvio"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||||
msgstr "Forza ratio 4:3 per gli snapshot del software"
|
||||
msgstr "Forza rapporto 4:3 per le schermate"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||||
msgid "Use image as background"
|
||||
@ -737,7 +739,7 @@ msgstr "Opzioni Varie"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s.xml salvato nella cartella UI."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761
|
||||
msgid "Name: Description:\n"
|
||||
@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Configura Cartelle"
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
|
||||
msgid "Sound Options"
|
||||
msgstr "Opzioni Sonoro"
|
||||
msgstr "Opzioni Audio"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
|
||||
msgid "General Inputs"
|
||||
@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "Salva Configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Settaggi"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
|
||||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||||
@ -801,12 +803,12 @@ msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "**Error to load %s.ini**"
|
||||
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
|
||||
msgstr "**Errore di caricamento del file %s.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "**Error to save %s.ini**"
|
||||
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
|
||||
msgstr "**Errore di salvataggio del file %s.ini***"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -814,6 +816,9 @@ msgid ""
|
||||
" Configuration saved \n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Configurazione salvata \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||||
msgid "Selection List - Search: "
|
||||
@ -834,13 +839,17 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" added to favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" aggiunto alla lista dei preferiti."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" removed from favorites list."
|
||||
msgstr "rimosso dalla lista dei preferiti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" rimosso dalla lista dei preferiti."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -849,20 +858,24 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La macchina selezionata non è stata trovata oppure uno o più file ROM o CHD risultano mancanti. "
|
||||
"Seleziona un'altra macchina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi un tasto (tranne ESC) per continuare."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
|
||||
msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr "Opzioni Configurazione"
|
||||
msgstr "Configura Opzioni"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Machine"
|
||||
msgstr "Opzioni Configurazione"
|
||||
msgstr "Configura Macchina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d macchine (%5$d BIOS) )"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -877,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||||
msgstr " Cerca: %s_"
|
||||
msgstr "%1$s Cerca: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -894,64 +907,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Driver è un clone di: %-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753
|
||||
msgid "Driver is parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Driver è un Parent\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||||
msgid "Overall: Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complessivamente: Funzionante"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||||
msgstr "Grafica: Non Perfetta\n"
|
||||
msgstr "Grafica: Non Perfetta, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphics: OK, "
|
||||
msgstr "Grafica: OK\n"
|
||||
msgstr "Grafica: OK, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Implementato\n"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Implementato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Perfetto\n"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Perfetto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound: OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonoro: OK\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonoro:\n"
|
||||
msgstr "Audio: OK"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Lista Software: %s -"
|
||||
msgstr "Software è un clone di: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -995,28 +1005,28 @@ msgstr "Anno: %s -"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produttore: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Driver è un Clone di: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
|
||||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Driver è un Parent\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1483
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1485
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1487
|
||||
msgid "Overall: Working\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complessivamente: Funzionante\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1490
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||||
@ -1032,24 +1042,21 @@ msgstr "Grafica: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1499
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Implementato\n"
|
||||
msgstr "Audio: Non Implementato\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
|
||||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Perfetto\n"
|
||||
msgstr "Audio: Non Perfetto\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound: OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonoro: OK\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonoro:\n"
|
||||
msgstr "Audio: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Driver è Skeleton: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508
|
||||
@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Gioco Meccanico: "
|
||||
msgstr "Gioco Meccanico: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1088,12 +1095,12 @@ msgstr "Supporta Cocktail: %s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Driver è un Bios: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Supporta il Salvataggio: %s\n"
|
||||
msgstr "Salvataggio Supportato: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1115,34 +1122,36 @@ msgstr "Richiede CHD: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esito Audit Rom: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esito Audit Rom: BAD\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esito Audit Sample: Non Necessario\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esito Audit Sample: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esito Audit Sample: BAD\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
|
||||
msgid ""
|
||||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esito Audit Rom: Disabilitato\n"
|
||||
"Esito Audit Sample: Disabilitato\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1978 src/emu/ui/selgame.cpp:2139
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1642
|
||||
msgid "No Infos Available"
|
||||
msgstr "Nessuna Info Disponibile"
|
||||
msgstr "Nessuna Informazione Disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2091 src/emu/ui/selsoft.cpp:1594
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
@ -1150,7 +1159,7 @@ msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (predefinito)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1175,22 +1184,22 @@ msgstr "Editore: %s -"
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Year: %1$s -"
|
||||
msgstr "Anno: %s -"
|
||||
msgstr "Anno: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||||
msgstr "Lista Software: %s -"
|
||||
msgstr "Lista Software: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||||
msgstr "Tipo Dispositivo: %s -"
|
||||
msgstr "Tipo Dispositivo: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s Search: %s_"
|
||||
msgstr " Cerca: %s_"
|
||||
msgstr "%s Cerca: %s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
|
||||
@ -1214,15 +1223,19 @@ msgid ""
|
||||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specifico nel file %1$s.ini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file config.txt nella "
|
||||
"cartella docs per le informazioni sulla configurazine %2$s."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digita il nome o seleziona: %1$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
|
||||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digita il nome o seleziona: (casuale)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1232,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Imperfect"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Perfetto\n"
|
||||
msgstr "Non Perfetto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -1241,12 +1254,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unimplemented"
|
||||
msgstr "Sonoro: Non Implementato\n"
|
||||
msgstr "Non Implementato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gfx: %s, Audio: %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||||
msgid " [internal]"
|
||||
@ -1254,7 +1267,7 @@ msgstr " [interno]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sonoro"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
@ -1262,7 +1275,7 @@ msgstr "Frequenza di Campionamento"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Use External Samples"
|
||||
msgstr "Usa Sample Esterni"
|
||||
msgstr "Usa Sample Aggintivi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
@ -1280,6 +1293,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||||
"copyright law.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO EMULATORE, PREMI "
|
||||
"ESC.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per continuare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1305,12 +1325,12 @@ msgstr "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
|
||||
msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere corretta al 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr "I colori non sono al 100% corretti.\n"
|
||||
msgstr "I colori non sono corretti al 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
|
||||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||||
@ -1328,7 +1348,7 @@ msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1132
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
msgstr "La macchina non ha sonoro.\n"
|
||||
msgstr "La macchina ha problemi con l'audio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1135
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
@ -1336,7 +1356,7 @@ msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1139
|
||||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||||
msgstr "La macchina richiede file di artwork esterni\n"
|
||||
msgstr "La macchina richiede file di artwork extra\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1380,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
|
||||
"richiedono interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
|
||||
"giocare completamente con questa macchina.\n"
|
||||
"giocare in maniera completa con questa macchina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1400,7 +1420,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare"
|
||||
"Scrivi OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1426,7 +1446,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sound:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonoro:\n"
|
||||
"Audio:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1291
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1442,7 +1462,7 @@ msgstr "Nessuno\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1302
|
||||
msgid "Vector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vettoriale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1455,7 +1475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607
|
||||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||||
msgstr "Stato emulazione tastiera"
|
||||
msgstr "Stato Emulazione Tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1599
|
||||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||||
@ -1463,11 +1483,11 @@ msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1600
|
||||
msgid "UI: Enabled"
|
||||
msgstr "UI: Abilitato"
|
||||
msgstr "UI: Abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602 src/emu/ui/ui.cpp:1612
|
||||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||||
msgstr "**Usa ScrLock per switchare**"
|
||||
msgstr "**Usa ScrLock per cambiare**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1609
|
||||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||||
@ -1491,16 +1511,16 @@ msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1821
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Salvataggio interrotto"
|
||||
msgstr "Salvataggio annullato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1823
|
||||
msgid "Load cancelled"
|
||||
msgstr "Caricamento interrotto"
|
||||
msgstr "Caricamento annullato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save to position %s"
|
||||
msgstr "Salva da %s"
|
||||
msgstr "Salva in %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1522,12 +1542,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
msgstr "Volume Master"
|
||||
msgstr "Volume Principale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1997
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%1$s Volume"
|
||||
msgstr " Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1537,17 +1557,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Frequenza di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Luminosità"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Contrasto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1557,22 +1577,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Allungamento Orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Posizione Orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Allungamento Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s Posizione Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1674,12 +1694,12 @@ msgstr "Schermo"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scala del Puntatore X %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1702,39 +1722,39 @@ msgstr "Rotazione"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||||
msgid "Backdrops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfondo (Backdrops)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovrapposizioni (Overlays)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||||
msgid "Bezels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cornici (Bezels)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
msgid "CPanels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pannello Comandi (CPanels)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "Cropped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagliata"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completa"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||
msgid " COLORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " COLORI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||
msgid " PENS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " PEN"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Search: "
|
||||
#~ msgstr " Cerca: "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user