Update Italian string.po

Many translations and corrections; now missing a few techniques phrases.
This commit is contained in:
Antonio Paradossi 2016-02-28 16:12:53 +01:00
parent 63f0a918de
commit d20fd2d6fc

View File

@ -45,15 +45,15 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Ricaricati tutti i cheat"
msgstr "Tutti i cheat sono stati ricaricati"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Settaggi Autofire"
msgstr "Impostazioni Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Resetta Tutto"
msgstr "Ripristina Tutto"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Attivo"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Inattivo"
msgstr "Non Attivo"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
msgid "No buttons found on this machine!"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Assegnazione Dispositivo Trackball"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedale"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedaliera"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
msgid "Adstick Device Assignment"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Nascondi Filtri"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Nascondi Info/Immagini"
msgstr "Nascondi Info/Immagine"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Mostra pannelli laterali"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Settaggi UI Custom"
msgstr "Impostazioni UI Personalizzate"
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
msgid "UI Font"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Grassetto"
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
msgstr "Corsivo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "Lines"
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Linee"
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
msgid "Infos text size"
msgstr "Grandezza testo info"
msgstr "Dimensione testo info"
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Settaggi Font UI"
msgstr "Impostazioni Font UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Subitem color"
msgstr "Colore sotto-oggetto"
msgstr "Colore opzione menu"
#: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629
msgid "Clone"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Sfondo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Dipswitch"
msgstr ""
msgstr "Dip-Switch"
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Unavailable color"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Colore non disponibile"
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Slider color"
msgstr "Colore slider"
msgstr "Colore cursore"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Gfx viewer background"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Colore mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
msgstr "Colore sfondo mouse"
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
msgid "Restore originals colors"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/emu/ui/custui.cpp:563
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Settaggi Colori UI"
msgstr "Impostazione Colori UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Doppio click o premi "
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
msgid " to change the color value"
msgstr " per cambiare il valore del colore"
msgstr " per cambiare il colore"
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Normale"
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
msgid "Subitem"
msgstr "Sotto-oggetto"
msgstr "Opzione menu"
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
msgid "Selected"
@ -320,11 +320,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
msgid "Choose from palette"
msgstr "Seleziona dalla palette"
msgstr "Seleziona dalla tavolozza"
#: src/emu/ui/custui.cpp:906
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - Settaggi ARGB"
msgstr " - Impostazioni ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
msgid "Color preview ="
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr ""
msgstr "ROM"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
@ -379,19 +379,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr ""
msgstr "Sample"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr ""
msgstr "DAT"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr ""
msgstr "INI"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr ""
msgstr "INI Aggiuntivi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "PCBs"
msgstr ""
msgstr "PCB"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
msgstr "Puntatori"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Logos"
msgstr ""
msgstr "Logo"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Scores"
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr " Cartella - Cerca: "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Premi TAB per settare"
msgstr "Premi TAB per impostare"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
msgid "Remove "
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Input (generali)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (questa macchina)"
msgstr "Input (questa Macchina)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Controlli Analogici"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
msgstr ""
msgstr "Dip-Switch"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Contabilità"
msgstr "Info Crediti e Tempi"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Tape Control"
msgstr "Controllo Nastro"
msgstr "Controllo Cassetta"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Selezione BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Slot Devices"
msgstr "Dispositivi Slot"
msgstr "Slot"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Lettore Codice a Barre"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr "Dispositivi Network"
msgstr "Dispositivi di Rete"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
msgstr "Modalità Tastiera Avanzate"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Controlli Slider"
msgstr "Regolazioni Avanzate"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
msgstr "Vista DAT Esterni"
msgstr "Visualizza DAT Aggiuntivi"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Esci"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr ""
msgstr "Torna al Menu Precedente"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Keyboard Mode:"
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Emulata"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
msgstr "Azzera"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
@ -671,6 +671,8 @@ msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biglietti emessi: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
@ -683,11 +685,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (chiuso)"
msgstr " (bloccati)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay"
msgstr "Delay Visibile"
msgstr "Ritardo Visibilità"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played"
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Ingrandisci immagini nel pannello di destra"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
msgid "DATs info"
msgstr "Info dei DAT"
msgstr "Info DAT"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561
msgid "Show mouse pointer"
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Non mostrare le schermate informative all'avvio"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr "Forza ratio 4:3 per gli snapshot del software"
msgstr "Forza rapporto 4:3 per le schermate"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
msgid "Use image as background"
@ -737,7 +739,7 @@ msgstr "Opzioni Varie"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr ""
msgstr "%s.xml salvato nella cartella UI."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761
msgid "Name: Description:\n"
@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Configura Cartelle"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
msgid "Sound Options"
msgstr "Opzioni Sonoro"
msgstr "Opzioni Audio"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "Salva Configurazione"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr "Settaggi"
msgstr "Impostazioni"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error to save ui.ini**"
@ -801,12 +803,12 @@ msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "**Error to load %s.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
msgstr "**Errore di caricamento del file %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "**Error to save %s.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
msgstr "**Errore di salvataggio del file %s.ini***"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
@ -814,6 +816,9 @@ msgid ""
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurazione salvata \n"
"\n"
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
@ -834,13 +839,17 @@ msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" aggiunto alla lista dei preferiti."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr "rimosso dalla lista dei preferiti"
msgstr ""
"%s\n"
" rimosso dalla lista dei preferiti."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
msgid ""
@ -849,20 +858,24 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"La macchina selezionata non è stata trovata oppure uno o più file ROM o CHD risultano mancanti. "
"Seleziona un'altra macchina.\n"
"\n"
"Premi un tasto (tranne ESC) per continuare."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
msgid "Configure Options"
msgstr "Opzioni Configurazione"
msgstr "Configura Opzioni"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Configure Machine"
msgstr "Opzioni Configurazione"
msgstr "Configura Macchina"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d macchine (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721
#, c-format
@ -877,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr " Cerca: %s_"
msgstr "%1$s Cerca: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791
#, c-format
@ -894,64 +907,61 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "Il Driver è un clone di: %-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
msgstr "Il Driver è un Parent\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr ""
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr ""
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working"
msgstr ""
msgstr "Complessivamente: Funzionante"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafica: Non Perfetta\n"
msgstr "Grafica: Non Perfetta, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafica: OK\n"
msgstr "Grafica: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sonoro: Non Implementato\n"
msgstr "Sonoro: Non Implementato"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Sonoro: Non Perfetto\n"
msgstr "Sonoro: Non Perfetto"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Sound: OK"
msgstr ""
"Sonoro: OK\n"
"\n"
"Sonoro:\n"
msgstr "Audio: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Lista Software: %s -"
msgstr "Software è un clone di: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#, fuzzy
@ -995,28 +1005,28 @@ msgstr "Anno: %s -"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "Produttore: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "Il Driver è un Clone di: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
msgstr "Il Driver è un Parent\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1483
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr ""
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1485
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr ""
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1487
msgid "Overall: Working\n"
msgstr ""
msgstr "Complessivamente: Funzionante\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1490
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
@ -1032,24 +1042,21 @@ msgstr "Grafica: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1499
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Sonoro: Non Implementato\n"
msgstr "Audio: Non Implementato\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Sonoro: Non Perfetto\n"
msgstr "Audio: Non Perfetto\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Sound: OK\n"
msgstr ""
"Sonoro: OK\n"
"\n"
"Sonoro:\n"
msgstr "Audio: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Il Driver è Skeleton: %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508
@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Gioco Meccanico: "
msgstr "Gioco Meccanico: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
@ -1088,12 +1095,12 @@ msgstr "Supporta Cocktail: %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Il Driver è un Bios: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Supporta il Salvataggio: %s\n"
msgstr "Salvataggio Supportato: %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
@ -1115,34 +1122,36 @@ msgstr "Richiede CHD: %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
msgstr "Esito Audit Rom: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
msgstr "Esito Audit Rom: BAD\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr ""
msgstr "Esito Audit Sample: Non Necessario\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
msgstr "Esito Audit Sample: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
msgstr "Esito Audit Sample: BAD\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Esito Audit Rom: Disabilitato\n"
"Esito Audit Sample: Disabilitato\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1978 src/emu/ui/selgame.cpp:2139
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1642
msgid "No Infos Available"
msgstr "Nessuna Info Disponibile"
msgstr "Nessuna Informazione Disponibile"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2091 src/emu/ui/selsoft.cpp:1594
msgid "Usage"
@ -1150,7 +1159,7 @@ msgstr "Utilizzo"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr ""
msgstr " (predefinito)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
@ -1175,22 +1184,22 @@ msgstr "Editore: %s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Anno: %s -"
msgstr "Anno: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Lista Software: %s -"
msgstr "Lista Software: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Tipo Dispositivo: %s -"
msgstr "Tipo Dispositivo: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr " Cerca: %s_"
msgstr "%s Cerca: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
@ -1214,15 +1223,19 @@ msgid ""
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specifico nel file %1$s.ini.\n"
"\n"
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file config.txt nella "
"cartella docs per le informazioni sulla configurazine %2$s."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
msgstr "Digita il nome o seleziona: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
msgstr "Digita il nome o seleziona: (casuale)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
@ -1232,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Imperfect"
msgstr "Sonoro: Non Perfetto\n"
msgstr "Non Perfetto"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK"
@ -1241,12 +1254,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unimplemented"
msgstr "Sonoro: Non Implementato\n"
msgstr "Non Implementato"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
msgstr "Gfx: %s, Audio: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
@ -1254,7 +1267,7 @@ msgstr " [interno]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sound"
msgstr "Sonoro"
msgstr "Audio"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate"
@ -1262,7 +1275,7 @@ msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Use External Samples"
msgstr "Usa Sample Esterni"
msgstr "Usa Sample Aggintivi"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
@ -1280,6 +1293,13 @@ msgid ""
"\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
"copyright law.\n"
"\n"
"SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO EMULATORE, PREMI "
"ESC.\n"
"\n"
"Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per continuare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
msgid ""
@ -1305,12 +1325,12 @@ msgstr "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "I colori non sono al 100% corretti.\n"
msgstr "I colori non sono corretti al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
msgid "The colors are completely wrong.\n"
@ -1328,7 +1348,7 @@ msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1132
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "La macchina non ha sonoro.\n"
msgstr "La macchina ha problemi con l'audio.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1135
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -1336,7 +1356,7 @@ msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1139
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "La macchina richiede file di artwork esterni\n"
msgstr "La macchina richiede file di artwork extra\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid ""
@ -1380,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
"richiedono interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
"giocare completamente con questa macchina.\n"
"giocare in maniera completa con questa macchina.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1183
msgid ""
@ -1400,7 +1420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare"
"Scrivi OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1212
#, c-format
@ -1426,7 +1446,7 @@ msgid ""
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sonoro:\n"
"Audio:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1291
msgid ""
@ -1442,7 +1462,7 @@ msgstr "Nessuno\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1302
msgid "Vector"
msgstr ""
msgstr "Vettoriale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313
#, c-format
@ -1455,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stato emulazione tastiera"
msgstr "Stato Emulazione Tastiera"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1599
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
@ -1463,11 +1483,11 @@ msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1600
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Abilitato"
msgstr "UI: Abilitato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602 src/emu/ui/ui.cpp:1612
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Usa ScrLock per switchare**"
msgstr "**Usa ScrLock per cambiare**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1609
msgid "Mode: FULL Emulation"
@ -1491,16 +1511,16 @@ msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1821
msgid "Save cancelled"
msgstr "Salvataggio interrotto"
msgstr "Salvataggio annullato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1823
msgid "Load cancelled"
msgstr "Caricamento interrotto"
msgstr "Caricamento annullato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1866
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Salva da %s"
msgstr "Salva in %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1871
#, c-format
@ -1522,12 +1542,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume Master"
msgstr "Volume Principale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr " Volume"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format
@ -1537,17 +1557,17 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr ""
msgstr "%1$s Frequenza di aggiornamento"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr ""
msgstr "%1$s Luminosità"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr ""
msgstr "%1$s Contrasto"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051
#, c-format
@ -1557,22 +1577,22 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2056
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
msgstr "%1$s Allungamento Orizzontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2059
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
msgstr "%1$s Posizione Orizzontale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2062
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
msgstr "%1$s Allungamento Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2065
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
msgstr "%1$s Posizione Verticale"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
#, c-format
@ -1674,12 +1694,12 @@ msgstr "Schermo"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Scala del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, c-format
@ -1702,39 +1722,39 @@ msgstr "Rotazione"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr ""
msgstr "Sfondo (Backdrops)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
msgstr "Sovrapposizioni (Overlays)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
msgstr "Cornici (Bezels)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
msgstr "Pannello Comandi (CPanels)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr ""
msgstr "Tagliata"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr ""
msgstr "Completa"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr ""
msgstr " COLORI"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""
msgstr " PEN"
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " Cerca: "