mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-22 00:11:58 +03:00
Updated and improved french (Belgium) translations [Mevi]
This commit is contained in:
parent
748fdf2bb6
commit
d4d95d19b0
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 03:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 18:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 10:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: fr_BE\n"
|
||||
@ -245,8 +245,7 @@ msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr "Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
@ -323,7 +322,8 @@ msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface"
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double-cliquer ou appuyer sur %1$s pour changer la valeur de "
|
||||
"la couleur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
|
||||
msgid "Menu Preview"
|
||||
@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "Configuration des dossiers"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dossier(s) actuel(s) pour %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Change Folder"
|
||||
msgstr "Changer un dossier"
|
||||
msgstr "Changer le dossier"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
@ -566,17 +566,17 @@ msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||||
msgid "Remove Folder"
|
||||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier le dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Appuyer sur TAB pour définir"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
@ -609,15 +609,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prescaling de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||||
msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendu multithread"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
@ -633,11 +633,11 @@ msgstr "Démarrer en mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
|
||||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchroniser le rafraîchissement de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
|
||||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attendre V-Sync"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||||
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Sélection du BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||||
msgid "Slot Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slot Devices (Périphériques d'emplacement)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||||
msgid "Barcode Reader"
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Exporter au format TXT (comme -listfull)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr "Fictif"
|
||||
msgstr "Fictif - Non chargé"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
|
||||
msgid "Save machine configuration"
|
||||
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Liste de sélection - Recherche : "
|
||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double-cliquer ou appuyer sur %1$s pour sélectionner"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||||
msgid "General Info"
|
||||
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Ce driver est embryonnaire : %1$s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Éléments mécaniques dans ce jeu : %1$s\n"
|
||||
msgstr "Jeu comportant des éléments mécaniques : %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Support du coktail mode : %1$s\n"
|
||||
msgstr "Support du mode coktail : %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1554,8 +1554,7 @@ msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
|
||||
msgstr "Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
@ -1615,8 +1614,7 @@ msgstr "**Erreur de chargement du fichier ui.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
|
||||
msgstr "Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
|
||||
"suivant(s) : "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
|
||||
@ -1643,7 +1641,7 @@ msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||||
"run correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
|
||||
"Un ou plusieurs fichiers ROMs ou d'images CHD nécessaires à l'utilisation de cette "
|
||||
"machine sont incorrects. Il est possible qu'elle ne fonctionne pas "
|
||||
"correctement.\n"
|
||||
|
||||
@ -1740,7 +1738,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Certains composants de cette machine ne peuvent pas être émulés car ils "
|
||||
"nécessitent une interaction physique ou se composent d'éléments mécaniques. "
|
||||
"nécessitent une interaction physique ou comportent des éléments mécaniques. "
|
||||
"Il n'est donc pas possible d'y jouer complètement.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1163
|
||||
@ -1776,7 +1774,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%2$s %3$s\n"
|
||||
"Driver : %4$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Processeur :\n"
|
||||
"Processeur(s) :\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
|
||||
msgid "MHz"
|
||||
@ -1808,7 +1806,7 @@ msgstr "Aucun\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||||
msgid "Vector"
|
||||
msgstr "Vecteur"
|
||||
msgstr "Graphismes vectoriels"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1962,7 +1960,7 @@ msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
|
||||
msgid "Vector Flicker"
|
||||
msgstr "Vector Flicker (Scintillement)"
|
||||
msgstr "Scintillement de l'affichage vectoriel"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
@ -2101,33 +2099,3 @@ msgstr " COULEURS"
|
||||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||||
msgid " PENS"
|
||||
msgstr " MARQUEURS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double click or press "
|
||||
#~ msgstr "Double-cliquer ou appuyer sur "
|
||||
|
||||
#~ msgid " to change the color value"
|
||||
#~ msgstr " pour changer la valeur de la couleur"
|
||||
|
||||
#~ msgid " to select"
|
||||
#~ msgstr " pour sélectionner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current "
|
||||
#~ msgstr "Actuel "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Folders"
|
||||
#~ msgstr " dossiers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change)"
|
||||
#~ msgstr "Changer)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Folder - Search: "
|
||||
#~ msgstr " Dossier - Recherche : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove "
|
||||
#~ msgstr "Supprimer "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Folder"
|
||||
#~ msgstr " Dossier"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user