diff --git a/language/German/strings.po b/language/German/strings.po index a4b03c59528..7001f842658 100644 --- a/language/German/strings.po +++ b/language/German/strings.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 17:00+0100\n" -"Last-Translator: Raf Tacker, Lothar Serra Mari\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Michael Zapf\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Zuordnung ADStick" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 msgid "Paddle Device Assignment" -msgstr "Zuordnung Paddel" +msgstr "Zuordnung Paddle" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 msgid "Dial Device Assignment" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Sprache" #: src/emu/ui/custui.cpp:147 msgid "Show side panels" -msgstr "Seitenkacheln anzeigen" +msgstr "Seitenbereiche anzeigen" #: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182 msgid "Custom UI Settings" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Normaler Texthintergrund" #: src/emu/ui/custui.cpp:533 msgid "Selected background color" -msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" +msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl" #: src/emu/ui/custui.cpp:534 msgid "Subitem color" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Farbe" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 msgid "Slider color" -msgstr "Schieberegler" +msgstr "Schieberegler-Farbe" #: src/emu/ui/custui.cpp:541 msgid "Gfx viewer background" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid "Double click or press " -msgstr "Doppelklicken Sie oder Drücken Sie" +msgstr "Doppelklicken Sie oder drücken Sie" #: src/emu/ui/custui.cpp:592 msgid " to change the color value" @@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Mouseover" #: src/emu/ui/custui.cpp:896 msgid "Choose from palette" -msgstr "Von Palette wählen" +msgstr "Aus Palette wählen" #: src/emu/ui/custui.cpp:912 msgid " - ARGB Settings" -msgstr " - ARGB Einstellungen" +msgstr " - ARGB-Einstellungen" #: src/emu/ui/custui.cpp:936 msgid "Color preview =" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Enden" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "PCBs" -msgstr "Leiterplatten" +msgstr "Platinen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr " Ordner - Suche: " #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548 msgid "Press TAB to set" -msgstr "Zum setzen drücken Sie TAB" +msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660 msgid "Remove " @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "Bilder in der rechten Kachel vergrößern" +msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 msgid "DATs info" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Mauszeiger anzeigen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "Beenden der Maschinen bestätigen" +msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 msgid "Skip displaying information's screen at startup" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" -msgstr "Seitenverhältnis 4:3 für Softwareansicht erzwingen" +msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 msgid "Use image as background" @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Verwende externe Samples" #: src/emu/ui/ui.cpp:415 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " -msgstr "Für diese Maschine müssen Abbilder in den folgenden Geräten geladen werden: " +msgstr "Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräten geladen werden: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1062 msgid "" @@ -830,8 +830,8 @@ msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" -"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind inkorrekt. Die Maschine " -"wird eventuell nicht korrekt arbeiten.\n" +"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Wahrscheinlich " +"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 msgid "" @@ -850,26 +850,26 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:1120 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" -msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht zu 100% korrekt arbeiten.\n" +msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt sein.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1122 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" -msgstr "Die Farben sind nicht zu 100% korrekt.\n" +msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 msgid "The colors are completely wrong.\n" -msgstr "Die Farben sind komplett falsch.\n" +msgstr "Die Farben sind völlig falsch.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1126 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "Die Videoemulation ist nicht zu 100% korrekt.\n" +msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1128 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "Die Soundemulation ist nicht zu 100% korrekt.\n" +msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 msgid "The machine lacks sound.\n" @@ -881,26 +881,25 @@ msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 msgid "The machine requires external artwork files\n" -msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien" +msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" -"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten oder fehlende Elemente zeigen, " +"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten oder fehlende Elemente aufweisen, " "die nicht auf Fehler der Emulation zurückzuführen sind.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1147 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" -msgstr "Diese Maschine besitzt keine Soundhardware, MAME wird keine Töne ausgeben. " -"Dies ist das erwartete Verhalten.\n" +msgstr "Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine Töne ausgeben.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1155 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" -msgstr "Die Maschine besitzt Schutzmaßnahmen, die nicht vollständig emuliert sind.\n" +msgstr "Die Maschine besitzt Schutzvorrichtungen, die nicht vollständig emuliert sind.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1158 msgid "" @@ -911,8 +910,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch nicht vollständig. " -"Sie können nichts tun um dieses Problem zu beheben, als darauf zu warten, das die Entwickler " -"Emulation verbessern.\n" +"Sie können nichts tun, um dieses Problem zu beheben, als darauf zu warten, das die Entwickler " +"die Emulation verbessern.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1162 msgid "" @@ -923,7 +922,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie echte " -"physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten beinhalten. Es ist nicht möglich " +"physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten beinhalten. Es ist nicht möglich, " "diese Maschine vollständig zu verwenden.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1181 @@ -944,7 +943,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Drücken Sie OK oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts um fortzufahren" +"Drücken Sie OK oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts, um fortzufahren" #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 msgid "" @@ -988,7 +987,7 @@ msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1602 msgid "Mode: FULL Emulation" -msgstr "Modus: KOMPLETTE Emulation" +msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation" #: src/emu/ui/ui.cpp:1603 msgid "UI: Disabled" @@ -1032,7 +1031,7 @@ msgid "" "Press ''%s'' to quit,\n" "Press ''%s'' to return to emulation." msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen?\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n" "\n" "Zum Beenden drücken Sie ''%s''.\n" "Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%s''." @@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "Vektorflicker" #: src/emu/ui/ui.cpp:2096 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "Minimale Strahlbreite" +msgstr "Minimum Strahlbreite" #: src/emu/ui/ui.cpp:2098 msgid "Beam Width Maximum"