From f0d74092cc8a9584b41bc4e7ee30aac7fbf3c078 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: k2-git Date: Sun, 15 Jan 2023 15:37:40 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese UI translation. (#10829) Added new message translations and fixed some spelling inconsistencies. --- language/Japanese/strings.po | 1416 +++++++++++++--------------------- 1 file changed, 544 insertions(+), 872 deletions(-) diff --git a/language/Japanese/strings.po b/language/Japanese/strings.po index 16bf744ecbf..920bfbc0802 100644 --- a/language/Japanese/strings.po +++ b/language/Japanese/strings.po @@ -32,6 +32,7 @@ msgstr "" msgid "" "This system requires media images to be mounted for the following device(s): " msgstr "" +"このシステムは以下のデバイスでメディアイメージのマウントが必要です:" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254 #, c-format @@ -39,6 +40,8 @@ msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" +"UI コントロールが有効\n" +"%1$s で切り替え" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1256 #, c-format @@ -46,6 +49,8 @@ msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" +"UI コントロールが無効\n" +"%1$s で切り替え" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1465 msgid "Master Volume" @@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "ビーム幅(最大)" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579 msgid "Beam Dot Size" -msgstr "" +msgstr "ビームドットサイズ" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1580 msgid "Beam Intensity Weight" @@ -256,11 +261,11 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525 msgid "[Start empty]" -msgstr "" +msgstr "[空のまま開始]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525 msgid "[Use file manager]" -msgstr "" +msgstr "[ファイルマネージャを使用]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:708 #, c-format @@ -270,12 +275,12 @@ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d ソフトウェアパッケージ )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:709 #, c-format msgid "%1$s - select software" -msgstr "" +msgstr "%1$s - ソフトウェアを選択" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" -msgstr "%1$s:%2$s〜検索:%3$s_" +msgstr "%1$s:%2$s - 検索:%3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 #, c-format @@ -285,11 +290,11 @@ msgstr "検索:%1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:723 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアリスト/アイテム: %1$s:%2$s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "共通設定" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30 msgid "Sound Options" @@ -297,7 +302,7 @@ msgstr "サウンド設定" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80 msgid "Input Assignments" -msgstr "" +msgstr "入力割り当て" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888 msgid "Plugins" @@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "プラグイン" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85 msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgstr "入力デバイス" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87 msgid "Save Settings" @@ -313,7 +318,7 @@ msgstr "設定を保存する" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227 msgid "System Filter" -msgstr "" +msgstr "システムフィルタ" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:83 msgid "Customize UI" @@ -330,15 +335,15 @@ msgstr "プラグイン設定" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221 msgid "[empty slot]" -msgstr "〔空のスロット〕" +msgstr "[空のスロット]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225 msgid "[create]" -msgstr "〔作成〕" +msgstr "[作成]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" -msgstr "〔ソフトウェアリスト〕" +msgstr "[ソフトウェアリスト]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285 #, c-format @@ -371,15 +376,15 @@ msgstr "その他の設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Skip imperfect emulation warnings" -msgstr "" +msgstr "不完全なエミュレーションについての警告をスキップ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Re-select last system launched" -msgstr "" +msgstr "最後に実行したシステムを再選択" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "右パネルの画像を拡大する" +msgstr "右パネルの画像を拡大" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Cheats" @@ -391,11 +396,11 @@ msgstr "マウスポインタを表示" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Confirm quit from emulation" -msgstr "" +msgstr "エミュレーション終了時に確認" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Skip system information screen" -msgstr "" +msgstr "システム情報画面をスキップ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" @@ -403,15 +408,15 @@ msgstr "スナップショットの表示で4:3アスペクト比を強制" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Use image as background" -msgstr "画像を背景に使用する" +msgstr "画像を背景に使用" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Skip BIOS selection menu" -msgstr "BIOS選択メニューをスキップする" +msgstr "BIOS選択メニューをスキップ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Skip software part selection menu" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアパーツ選択メニューをスキップ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Info auto audit" @@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "スロットル" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Mute when unthrottled" -msgstr "" +msgstr "スロットル無効の時にミュート" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Sleep" @@ -455,11 +460,11 @@ msgstr "速度" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Adjust speed to match refresh rate" -msgstr "" +msgstr "速度をリフレッシュレートに合わせる" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Low latency" -msgstr "" +msgstr "低遅延" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotation Options" @@ -499,7 +504,7 @@ msgstr "アートワーク設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Zoom to screen area" -msgstr "" +msgstr "画面エリアに拡大" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "State/Playback Options" @@ -511,7 +516,7 @@ msgstr "自動セーブ/ロード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Allow rewind" -msgstr "" +msgstr "巻き戻しを許可" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Rewind capacity" @@ -519,7 +524,7 @@ msgstr "巻き戻し容量" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Bilinear filtering for snapshots" -msgstr "" +msgstr "スナップショットのバイリニアフィルタリング" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Burn-in" @@ -579,7 +584,7 @@ msgstr "ナチュラルキーボード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Allow contradictory joystick inputs" -msgstr "" +msgstr "対称方向のジョイスティック入力を許可" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Coin impulse" @@ -587,7 +592,7 @@ msgstr "コインインパルス" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Input Device Options" -msgstr "" +msgstr "入力デバイス設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Lightgun Device Assignment" @@ -623,19 +628,19 @@ msgstr "マウスデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Keyboard Input Provider" -msgstr "" +msgstr "キーボード入力プロバイダ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Mouse Input Provider" -msgstr "" +msgstr "マウス入力プロバイダ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Lightgun Input Provider" -msgstr "" +msgstr "光線銃入力プロバイダ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Joystick Input Provider" -msgstr "" +msgstr "ジョイスティック入力プロバイダ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42 msgid "Video Options" @@ -675,11 +680,11 @@ msgstr "ウィンドウモード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132 msgid "Enforce Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比を維持する" +msgstr "アスペクト比を維持" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133 msgid "Start Out Maximized" -msgstr "開始時に最大化する" +msgstr "開始時に最大化" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134 msgid "Synchronized Refresh" @@ -732,11 +737,11 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204 msgid "Reset System" -msgstr "" +msgstr "システムをリセット" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154 msgid "Start System" -msgstr "" +msgstr "システムを開始" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60 #, c-format @@ -746,35 +751,35 @@ msgstr "画面 #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103 #, c-format msgid "Video Options: %1$s" -msgstr "" +msgstr "表示設定: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161 msgid "Zoom to Screen Area" -msgstr "" +msgstr "画面エリアに拡大" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173 msgid "X Only" -msgstr "" +msgstr "X のみ" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177 msgid "Y Only" -msgstr "" +msgstr "Y のみ" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181 msgid "X or Y (Auto)" -msgstr "" +msgstr "X もしくは Y (自動)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188 msgid "Non-Integer Scaling" -msgstr "" +msgstr "非整数倍スケーリング" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191 msgid "Maintain Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "アスペクト比を維持" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205 msgid "Cannot change options while recording!" -msgstr "" +msgstr "記録中は設定を変更できません!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" @@ -804,7 +809,7 @@ msgstr "サウンド" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" -msgstr "" +msgstr "キャプチャハードウェア" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" @@ -834,7 +839,7 @@ msgstr "マウス" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" -msgstr "" +msgstr "メディア" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53 msgctxt "emulation-feature" @@ -849,27 +854,27 @@ msgstr "プリンター" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" -msgstr "" +msgstr "磁気テープ" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" -msgstr "" +msgstr "パンチテープ" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" -msgstr "" +msgstr "磁気ドラム" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" -msgstr "" +msgstr "ソリッドステートストレージ" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" -msgstr "" +msgstr "通信機能" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60 msgctxt "emulation-feature" @@ -886,6 +891,8 @@ msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may " "not run correctly.\n" msgstr "" +"このシステム用の1つ以上のROM/ディスクイメージが正しくありません。このシステムは" +"正しく動作しない可能性があります。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83 msgid "" @@ -900,6 +907,7 @@ msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly " "dumped.\n" msgstr "" +"このシステム用の1つ以上のROM/ディスクイメージが正しく吸い出されていません。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96 msgid "Completely unemulated features: " @@ -962,6 +970,9 @@ msgid "" "physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to " "fully experience this system.\n" msgstr "" +"\n" +"このシステムの一部の要素は、実際の動作もしくは機械仕掛けのデバイスが必要なため" +"正確にエミュレートできません。このシステムを完全に体験することはできません。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167 #, c-format @@ -1058,7 +1069,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633 msgid "Media Image Information" -msgstr "" +msgstr "メディアイメージ情報" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681 msgid "Not supported" @@ -1070,11 +1081,11 @@ msgstr "部分的に対応" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693 msgid "[empty]" -msgstr "〔空〕" +msgstr "[空]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" -msgstr "【ファイルマネージャ】" +msgstr "[ファイルマネージャ]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275 msgid "Switch Item Ordering" @@ -1090,11 +1101,11 @@ msgstr "並び順を切り替え: 一覧は現在名前順" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409 msgid "[compatible lists]" -msgstr "【互換リスト】" +msgstr "[互換リスト]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" -msgstr "ファイルが存在します-上書きしますか?" +msgstr "ファイルが存在します - 上書きしますか?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "No" @@ -1106,11 +1117,11 @@ msgstr "はい" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:168 msgid "New Image Name:" -msgstr "新しいイメージ名:" +msgstr "新しいイメージ名:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:174 msgid "Image Format:" -msgstr "イメージ形式:" +msgstr "イメージ形式:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:180 msgid "Create" @@ -1126,12 +1137,12 @@ msgstr "イメージ形式の選択" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:327 msgid "Select initial contents" -msgstr "" +msgstr "初期コンテンツ選択" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Selection" -msgstr "" +msgstr "キーボード選択" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 msgctxt "menu-keyboard" @@ -1171,17 +1182,17 @@ msgstr "無効" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" -msgstr "" +msgstr "別名" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "作者" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" -msgstr "" +msgstr "バーコードナンバー" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" @@ -1191,12 +1202,12 @@ msgstr "開発元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" -msgstr "" +msgstr "配給元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" -msgstr "" +msgstr "インストール手順" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" @@ -1211,12 +1222,12 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" -msgstr "" +msgstr "オリジナルの発売元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" -msgstr "" +msgstr "パートナンバー" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" @@ -1226,7 +1237,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" -msgstr "" +msgstr "プログラマ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" @@ -1236,12 +1247,12 @@ msgstr "発売日" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "シリアルナンバー" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" -msgstr "" +msgstr "使用手順" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" @@ -1406,17 +1417,17 @@ msgstr "開発元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" -msgstr "" +msgstr "配給元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "作者" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" -msgstr "" +msgstr "プログラマ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" @@ -1459,7 +1470,7 @@ msgstr "フィルタ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292 msgid "" -msgstr "〔フィルタを設定する〕" +msgstr "[フィルタを設定する]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390 msgid "Select Filters" @@ -1484,11 +1495,11 @@ msgstr "[カテゴリINIファイルがありません]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021 msgid "[no groups in INI file]" -msgstr "[INIファイルにグループが見つかりません]" +msgstr "[INIファイルにグループがありません]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056 msgid "No category INI files found" -msgstr "カテゴリINIファイルがありません" +msgstr "カテゴリINIファイルが見つかりません" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061 msgid "File" @@ -1508,16 +1519,16 @@ msgstr "クローンを含める" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131 msgid "Category File" -msgstr "" +msgstr "カテゴリファイル" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアリスト/アイテム" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2685 msgid "Software List Info" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアリスト情報" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316 #, c-format @@ -1583,7 +1594,7 @@ msgstr "(ロック)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550 msgctxt "menu-crosshair" msgid "[built-in]" -msgstr "" +msgstr "[組み込み]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397 msgctxt "menu-crosshair" @@ -1593,49 +1604,49 @@ msgstr "照準設定" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "しない" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "常に" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467 msgctxt "menu-crosshair" msgid "When moved" -msgstr "" +msgstr "移動時のみ" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Visibility" -msgstr "" +msgstr "%1$dP 視認性" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Crosshair" -msgstr "" +msgstr "%1$dP 照準" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Auto-Hide Delay" -msgstr "" +msgstr "自動的に隠すまで" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "%1$d s" -msgstr "" +msgstr "%1$d 秒" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593 msgid "Export Displayed List to File" -msgstr "" +msgstr "表示されているリストをファイルに出力" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." -msgstr "" +msgstr "UI設定フォルダに %s.xml を保存しました。" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679 msgid "Name: Description:\n" @@ -1644,7 +1655,7 @@ msgstr "ROMセット: 名前:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." -msgstr "" +msgstr "UI設定フォルダに %s.txt を保存しました。" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" @@ -1685,7 +1696,7 @@ msgstr "お気に入りから削除" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838 msgid "Save System Settings" -msgstr "" +msgstr "システム設定を保存" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2625 msgid " (default)" @@ -1693,7 +1704,7 @@ msgstr "(デフォルト)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948 msgid "No plugins found" -msgstr "" +msgstr "プラグインが見つかりません" #: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37 #, c-format @@ -1705,8 +1716,8 @@ msgid "" msgstr "" "終了しますか?\n" "\n" -"%1$sで終了\n" -"%2$sでエミュレーションに戻る" +"%1$s で終了\n" +"%2$s でエミュレーションに戻る" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22 msgid "Pseudo Terminals" @@ -1714,7 +1725,7 @@ msgstr "擬似ターミナル" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" -msgstr "【失敗】" +msgstr "[失敗]" #: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30 msgid "Slider Controls" @@ -1722,7 +1733,7 @@ msgstr "スライダ設定" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220 msgid "[no saved states found]" -msgstr "" +msgstr "[保存された状態が見つかりません]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492 msgid "Cancel" @@ -1735,16 +1746,19 @@ msgid "" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" +"保存された状態 %1$s を削除しますか?\n" +"%2$s で削除\n" +"%3$s でキャンセル" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:393 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" -msgstr "" +msgstr "保存された状態ファイル %1$s の削除でエラー" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:442 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" -msgstr "" +msgstr "%1$s で削除" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515 msgid "Load State" @@ -1752,7 +1766,7 @@ msgstr "状態をロード" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515 msgid "Select state to load" -msgstr "" +msgstr "ロードする状態を選択" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539 msgid "Save State" @@ -1760,7 +1774,7 @@ msgstr "状態をセーブ" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" -msgstr "" +msgstr "キーまたはジョイスティックのボタンを押すか、上書きする状態を選択" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314 msgid "DIP Switches" @@ -1781,7 +1795,7 @@ msgstr "%s [内部]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29 msgid "Input Assignments (general)" -msgstr "" +msgstr "入力割り当て (共通)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39 msgid "User Interface" @@ -1790,7 +1804,7 @@ msgstr "ユーザーインターフェイス" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" -msgstr "" +msgstr "%1$dプレイヤー コントロール" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45 msgid "Other Controls" @@ -1799,61 +1813,61 @@ msgstr "その他のコントロール" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58 #, c-format msgid "Input Assignments (%1$s)" -msgstr "" +msgstr "入力割り当て (%1$s)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152 msgid "Input Assignments (this system)" -msgstr "" +msgstr "入力割り当て (このシステム)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254 msgid "[no assignable inputs are enabled]" -msgstr "" +msgstr "[有効な入力割り当てがありません]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348 msgid "Pressed" -msgstr "" +msgstr "押されました" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418 msgid "Invalid combination entered" -msgstr "" +msgstr "無効な組み合わせが入力されました" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog" -msgstr "" +msgstr "%1$s アナログ" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Inc" -msgstr "" +msgstr "%1$s アナログ 増加" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Dec" -msgstr "" +msgstr "%1$s アナログ 減少" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s でセット\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s で追加\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s で消去\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s でデフォルトに戻す\n" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32 #, c-format @@ -1864,37 +1878,37 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copy Device ID" -msgstr "" +msgstr "デバイスIDをコピー" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copied device ID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "デバイスIDをクリップボードにコピー" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Error copying device ID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "デバイスIDのクリップボードへのコピーでエラー" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgstr "入力デバイス" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203 msgctxt "menu-inputdev" msgid "[no input devices are enabled]" -msgstr "" +msgstr "[有効な入力デバイスがありません]" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "Toggle Inputs" -msgstr "" +msgstr "トグル入力" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "[no toggle inputs are enabled]" -msgstr "" +msgstr "[有効なトグル入力がありません]" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42 msgid "Tape Control" @@ -1948,32 +1962,32 @@ msgstr "入力設定" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (this system)" -msgstr "" +msgstr "入力割り当て (このシステム)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Analog Input Adjustments" -msgstr "" +msgstr "アナログ入力調整" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Keyboard Selection" -msgstr "" +msgstr "キーボード選択" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Toggle Inputs" -msgstr "" +msgstr "トグル入力" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (general)" -msgstr "" +msgstr "入力割り当て (共通)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgstr "入力デバイス" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" @@ -1984,6 +1998,8 @@ msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" +"選択したソフトウェアに必要な1つ以上のROMまたはCHDイメージが不足しています。\n" +"正しいファイルを取得するか、別の物を選択してください。" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151 msgid "" @@ -2015,6 +2031,11 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the " "docs folder for information on setting up and using %2$s." msgstr "" +"システムROMが見つかりません。%1$s.iniファイルで指定したrompath設定を確認" +"してください。\n" +"\n" +"もし %2$s の利用が初めてなら、%2$s の設定および使用方法についてdocsフォルダの" +"%2$s.pdfファイルの情報をご覧ください。" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320 #, c-format @@ -2124,7 +2145,7 @@ msgstr "ソフトウェア メディア" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" -msgstr "" +msgstr "サウンドのサンプル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" @@ -2144,17 +2165,17 @@ msgstr "チートファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "プラグイン" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" -msgstr "" +msgstr "UI翻訳" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "Software Lists" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアリスト" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" @@ -2164,12 +2185,12 @@ msgstr "INIファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" -msgstr "" +msgstr "UI設定" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" -msgstr "" +msgstr "プラグインデータ" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" @@ -2224,7 +2245,7 @@ msgstr "タイトル画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" -msgstr "" +msgstr "エンディング画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" @@ -2239,12 +2260,12 @@ msgstr "アートワークのプレビュー" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69 msgctxt "path-option" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "選択画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" -msgstr "" +msgstr "ゲームオーバー画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71 msgctxt "path-option" @@ -2279,12 +2300,12 @@ msgstr "%1$sフォルダを削除" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "%1$sフォルダを変更 〜 検索:%2$s_" +msgstr "%1$sフォルダを変更 - 検索:%2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" -msgstr "%1$sフォルダを追加 〜 検索:%2$s_" +msgstr "%1$sフォルダを追加 - 検索:%2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:363 msgid "Press TAB to set" @@ -2316,29 +2337,29 @@ msgstr "フォルダを削除" #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = 1/%1$d" -msgstr "" +msgstr "ズーム = 1/%1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = %1$d" -msgstr "" +msgstr "ズーム = %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799 msgctxt "gfxview" msgid "Expand to fit" -msgstr "" +msgstr "フィットするように拡大" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822 msgctxt "gfxview" msgid "All categories" -msgstr "" +msgstr "全カテゴリ" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Category %1$d" -msgstr "" +msgstr "カテゴリ %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format @@ -2392,19 +2413,19 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X" -msgstr "" +msgstr " %1$d×%2$d 色 %3$X/%4$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u" -msgstr "" +msgstr "タイルマップ %1$d/%2$d カテゴリ %3$u" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d " -msgstr "" +msgstr "タイルマップ %1$d/%2$d " #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327 #, c-format @@ -2420,7 +2441,7 @@ msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442 msgid "System Settings" -msgstr "" +msgstr "システム設定" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058 #, c-format @@ -2436,17 +2457,17 @@ msgstr "システム:%1$-.100s" #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "%1$s - Search: %2$s_" -msgstr "%1$s 〜 検索:%2$s_" +msgstr "%1$s - 検索:%2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110 msgctxt "menu-selector" msgid "[no matches]" -msgstr "" +msgstr "[不一致]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123 msgctxt "menu-selector" msgid "[no choices]" -msgstr "" +msgstr "[未選択]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:138 #, c-format @@ -2456,7 +2477,7 @@ msgstr "%1$sを押すかダブルクリックで選択してください" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59 msgid "Audit Media" -msgstr "" +msgstr "メディアの検査" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63 #, c-format @@ -2469,6 +2490,8 @@ msgid "" "Auditing media for system %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" +"システム %2$u/%3$u のメディアを検査中...\n" +"%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119 #, c-format @@ -2478,21 +2501,25 @@ msgid "" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" +"検査を中止しますか?\n" +"\n" +"%1$s で中止\n" +"%2$s で継続" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139 #, c-format msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable" -msgstr "" +msgstr "存在しないに分類された%1$uシステムのメディアを検査します" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140 #, c-format msgid "Audit media for all %1$u systems" -msgstr "" +msgstr "全%1$uシステムのメディアを検査します" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s で中止\n" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54 msgid "Show All" @@ -2512,11 +2539,11 @@ msgstr "両方を非表示にする" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143 msgid "UI Language" -msgstr "" +msgstr "UI言語" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:221 msgid "System Names" -msgstr "" +msgstr "システム名" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:194 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:224 msgid "Show Side Panels" @@ -2536,7 +2563,7 @@ msgstr "言語" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:235 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:279 msgid "[built-in]" -msgstr "" +msgstr "[組み込み]" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:335 msgid "UI Fonts" @@ -2779,7 +2806,7 @@ msgstr "紫" #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, デバッグ)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44 #, c-format @@ -2795,36 +2822,36 @@ msgstr "リビジョン:%1$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60 msgid "Analog Input Adjustments" -msgstr "" +msgstr "アナログ入力調整" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92 #, c-format msgid "Press %s to show menu" -msgstr "" +msgstr "%s でメニューを表示" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372 #, c-format msgid "%1$s Increment/Decrement Speed" -msgstr "" +msgstr "%1$s 増加/減少 速度" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377 #, c-format msgid "%1$s Auto-centering Speed" -msgstr "" +msgstr "%1$s 自動センタリング 速度" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382 #, c-format msgid "%1$s Reverse" -msgstr "" +msgstr "%1$s 反転" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387 #, c-format msgid "%1$s Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "%1$s 感度" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402 msgid "[no analog inputs are enabled]" -msgstr "" +msgstr "[アナログ入力がありません]" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40 msgid "Barcode Reader" @@ -2870,12 +2897,12 @@ msgstr "システム情報" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 msgctxt "menu-main" msgid "Warning Information" -msgstr "" +msgstr "警告情報" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgctxt "menu-main" msgid "Media Image Information" -msgstr "" +msgstr "メディアイメージ情報" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgctxt "menu-main" @@ -2956,12 +2983,12 @@ msgstr "お気に入りから削除" #, c-format msgctxt "menu-main" msgid "About %1$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s について" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195 msgctxt "menu-main" msgid "Start System" -msgstr "" +msgstr "システムを開始" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199 msgctxt "menu-main" @@ -2971,7 +2998,7 @@ msgstr "新しいシステムを選択" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200 msgctxt "menu-main" msgid "Close Menu" -msgstr "" +msgstr "メニューを閉じる" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgctxt "selmenu-artwork" @@ -3006,7 +3033,7 @@ msgstr "タイトル画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" -msgstr "" +msgstr "エンディング画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" @@ -3046,7 +3073,7 @@ msgstr "スコア" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "選択画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" @@ -3068,7 +3095,7 @@ msgstr "表示されているリストをファイルに出力" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgid "Audit media" -msgstr "" +msgstr "メディアを検査" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100 msgid "Show DATs view" @@ -3076,11 +3103,11 @@ msgstr "DATビューを表示" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 msgid "Select Software Package Part" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアパッケージを選択" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330 msgid "Select System BIOS" -msgstr "" +msgstr "システムBIOSを選択" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675 #, c-format @@ -3136,6 +3163,9 @@ msgid "" "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" +"選択したシステムに必要なROM/ディスクイメージが不足しているか正しくありません。 " +"正しいファイルを取得するか、別のシステムを選択してください。\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2554 msgid "" @@ -3143,18 +3173,21 @@ msgid "" "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" +"選択したソフトウェアに必要なROM/ディスクイメージが不足しているか正しくありません。 " +"正しいファイルを取得するか、別のソフトウェアを選択してください。\n" +"\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2570 msgid "incorrect checksum" -msgstr "" +msgstr "チェックサムが正しくありません" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2573 msgid "incorrect length" -msgstr "" +msgstr "長さが正しくありません" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2576 msgid "not found" -msgstr "" +msgstr "見つかりません" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2587 #, c-format @@ -3177,7 +3210,7 @@ msgstr "一般情報" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2874 #, c-format msgid "Short Name\t%1$s\n" -msgstr "" +msgstr "短い名前\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2875 #, c-format @@ -3256,11 +3289,11 @@ msgstr "サウンド\t正常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924 msgid "Capture\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "キャプチャ\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926 msgid "Capture\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "キャプチャ\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929 msgid "Camera\tUnimplemented\n" @@ -3304,11 +3337,11 @@ msgstr "マウス\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954 msgid "Media\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "メディア\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956 msgid "Media\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "メディア\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959 msgid "Disk\tUnimplemented\n" @@ -3352,19 +3385,19 @@ msgstr "磁気ドラム\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "(EP)ROM\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "(EP)ROM\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989 msgid "Communications\tUnimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "通信\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991 msgid "Communications\tImperfect\n" -msgstr "" +msgstr "通信\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994 msgid "LAN\tUnimplemented\n" @@ -3452,29 +3485,31 @@ msgstr "CHDが必要\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3038 msgid "Media Audit Result\tOK\n" -msgstr "" +msgstr "メディア検査結果\t正常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040 msgid "Media Audit Result\tBAD\n" -msgstr "" +msgstr "メディア検査結果\t異常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3043 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" -msgstr "サンプル検証結果\t不要\n" +msgstr "サンプル検査結果\t不要\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" -msgstr "サンプル検証結果\t正常\n" +msgstr "サンプル検査結果\t正常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" -msgstr "サンプル検証結果\t異常\n" +msgstr "サンプル検査結果\t異常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3051 msgid "" "Media Audit\tDisabled\n" "Samples Audit\tDisabled\n" msgstr "" +"メディア検査\t無効\n" +"サンプル検査\t無効\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150 msgid "Sample Rate" @@ -3646,62 +3681,62 @@ msgstr "[なし]\n" #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)" -msgstr "" +msgstr "画面 %1$u 標準 (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1859 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)" -msgstr "" +msgstr "画面 %1$u ピクセルアスペクト (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016 msgctxt "view-name" msgid "Cocktail" -msgstr "" +msgstr "カクテル" #: src/emu/render.cpp:2001 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right" -msgstr "" +msgstr "左から右" #: src/emu/render.cpp:2002 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "左から右(ギャップ無し)" #: src/emu/render.cpp:2003 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom" -msgstr "" +msgstr "上から下" #: src/emu/render.cpp:2004 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "上から下(ギャップ無し)" #: src/emu/render.cpp:2055 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom" -msgstr "" +msgstr "%1$u×%2$u 左から右, 上から下" #: src/emu/render.cpp:2064 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "%1$u×%2$u 左から右, 上から下(ギャップ無し)" #: src/emu/render.cpp:2073 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right" -msgstr "" +msgstr "%1$u×%2$u 上から下, 左から右" #: src/emu/render.cpp:2082 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)" -msgstr "" +msgstr "%1$u×%2$u 上から下, 左から右(ギャップ無し)" #: src/emu/ioport.cpp:333 #, c-format @@ -4191,71 +4226,71 @@ msgstr "%p麻雀ラストチャンス" #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda A/1" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 A/1" #: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda B/2" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 B/2" #: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda C/3" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 C/3" #: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda D/4" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 D/4" #: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda E/5" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 E/5" #: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda F/6" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 F/6" #: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda G/7" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 G/7" #: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda H/8" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 H/8" #: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda Yes" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 はい" #: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda No" -msgstr "" +msgstr "%p 花札 いいえ" #: src/emu/inpttype.ipp:103 msgctxt "input-name" msgid "Key In" -msgstr "" +msgstr "キーイン" #: src/emu/inpttype.ipp:104 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" -msgstr "" +msgstr "キーアウト" #: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606 msgctxt "input-name" @@ -4265,112 +4300,112 @@ msgstr "サービス" #: src/emu/inpttype.ipp:106 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" -msgstr "" +msgstr "ブックキーピング" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "ドア" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Payout" -msgstr "" +msgstr "ペイアウト" #: src/emu/inpttype.ipp:109 msgctxt "input-name" msgid "Bet" -msgstr "" +msgstr "ベット" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Deal" -msgstr "" +msgstr "ディール" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Stand" -msgstr "" +msgstr "スタンド" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" -msgstr "" +msgstr "テイクスコア" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" -msgstr "" +msgstr "ダブルアップ" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" -msgstr "" +msgstr "ハーフギャンブル" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "High" -msgstr "" +msgstr "ハイ" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "ロー" #: src/emu/inpttype.ipp:121 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" -msgstr "" +msgstr "ホールド1" #: src/emu/inpttype.ipp:122 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" -msgstr "" +msgstr "ホールド2" #: src/emu/inpttype.ipp:123 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" -msgstr "" +msgstr "ホールド3" #: src/emu/inpttype.ipp:124 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" -msgstr "" +msgstr "ホールド4" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" -msgstr "" +msgstr "ホールド5" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: src/emu/inpttype.ipp:131 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" -msgstr "" +msgstr "リール1を停止" #: src/emu/inpttype.ipp:132 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" -msgstr "" +msgstr "リール2を停止" #: src/emu/inpttype.ipp:133 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" -msgstr "" +msgstr "リール3を停止" #: src/emu/inpttype.ipp:134 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" -msgstr "" +msgstr "リール4を停止" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" -msgstr "" +msgstr "全てのリールを停止" #: src/emu/inpttype.ipp:559 msgctxt "input-name" @@ -4475,7 +4510,7 @@ msgstr "コイン12" #: src/emu/inpttype.ipp:583 msgctxt "input-name" msgid "Bill 1" -msgstr "" +msgstr "紙幣1" #: src/emu/inpttype.ipp:588 msgctxt "input-name" @@ -4500,57 +4535,57 @@ msgstr "サービス4" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" -msgstr "" +msgstr "ティルト1" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" -msgstr "" +msgstr "ティルト2" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" -msgstr "" +msgstr "ティルト3" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" -msgstr "" +msgstr "ティルト4" #: src/emu/inpttype.ipp:604 msgctxt "input-name" msgid "Power On" -msgstr "" +msgstr "パワーオン" #: src/emu/inpttype.ipp:605 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "パワーオフ" #: src/emu/inpttype.ipp:607 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "ティルト" #: src/emu/inpttype.ipp:608 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" -msgstr "" +msgstr "ドアインターロック" #: src/emu/inpttype.ipp:609 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" -msgstr "" +msgstr "メモリーリセット" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" -msgstr "" +msgstr "ボリュームダウン" #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" -msgstr "" +msgstr "ボリュームアップ" #: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618 #: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621 @@ -4582,552 +4617,552 @@ msgstr "%pペダル3" #: src/emu/inpttype.ipp:658 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" -msgstr "" +msgstr "パドル" #: src/emu/inpttype.ipp:659 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" -msgstr "" +msgstr "パドル2" #: src/emu/inpttype.ipp:660 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" -msgstr "" +msgstr "パドル3" #: src/emu/inpttype.ipp:661 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" -msgstr "" +msgstr "パドル4" #: src/emu/inpttype.ipp:662 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" -msgstr "" +msgstr "パドル5" #: src/emu/inpttype.ipp:663 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" -msgstr "" +msgstr "パドル6" #: src/emu/inpttype.ipp:664 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" -msgstr "" +msgstr "パドル7" #: src/emu/inpttype.ipp:665 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" -msgstr "" +msgstr "パドル8" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" -msgstr "" +msgstr "パドル9" #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" -msgstr "" +msgstr "パドル10" #: src/emu/inpttype.ipp:672 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" -msgstr "" +msgstr "パドルV" #: src/emu/inpttype.ipp:673 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" -msgstr "" +msgstr "パドルV2" #: src/emu/inpttype.ipp:674 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" -msgstr "" +msgstr "パドルV3" #: src/emu/inpttype.ipp:675 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" -msgstr "" +msgstr "パドルV4" #: src/emu/inpttype.ipp:676 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" -msgstr "" +msgstr "パドルV5" #: src/emu/inpttype.ipp:677 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" -msgstr "" +msgstr "パドルV6" #: src/emu/inpttype.ipp:678 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" -msgstr "" +msgstr "パドルV7" #: src/emu/inpttype.ipp:679 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" -msgstr "" +msgstr "パドルV8" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" -msgstr "" +msgstr "パドルV9" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" -msgstr "" +msgstr "パドルV10" #: src/emu/inpttype.ipp:686 msgctxt "input-name" msgid "Positional" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル" #: src/emu/inpttype.ipp:687 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル2" #: src/emu/inpttype.ipp:688 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル3" #: src/emu/inpttype.ipp:689 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル4" #: src/emu/inpttype.ipp:690 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル5" #: src/emu/inpttype.ipp:691 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル6" #: src/emu/inpttype.ipp:692 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル7" #: src/emu/inpttype.ipp:693 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル8" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル9" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" -msgstr "" +msgstr "ポジショナル10" #: src/emu/inpttype.ipp:700 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV" #: src/emu/inpttype.ipp:701 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV2" #: src/emu/inpttype.ipp:702 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV3" #: src/emu/inpttype.ipp:703 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV4" #: src/emu/inpttype.ipp:704 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV5" #: src/emu/inpttype.ipp:705 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV6" #: src/emu/inpttype.ipp:706 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV7" #: src/emu/inpttype.ipp:707 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV8" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV9" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" -msgstr "" +msgstr "ポジショナルV10" #: src/emu/inpttype.ipp:714 msgctxt "input-name" msgid "Dial" -msgstr "" +msgstr "ダイアル" #: src/emu/inpttype.ipp:715 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" -msgstr "" +msgstr "ダイアル2" #: src/emu/inpttype.ipp:716 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" -msgstr "" +msgstr "ダイアル3" #: src/emu/inpttype.ipp:717 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" -msgstr "" +msgstr "ダイアル4" #: src/emu/inpttype.ipp:718 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" -msgstr "" +msgstr "ダイアル5" #: src/emu/inpttype.ipp:719 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" -msgstr "" +msgstr "ダイアル6" #: src/emu/inpttype.ipp:720 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" -msgstr "" +msgstr "ダイアル7" #: src/emu/inpttype.ipp:721 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" -msgstr "" +msgstr "ダイアル8" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" -msgstr "" +msgstr "ダイアル9" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" -msgstr "" +msgstr "ダイアル10" #: src/emu/inpttype.ipp:728 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV" #: src/emu/inpttype.ipp:729 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV2" #: src/emu/inpttype.ipp:730 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV3" #: src/emu/inpttype.ipp:731 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV4" #: src/emu/inpttype.ipp:732 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV5" #: src/emu/inpttype.ipp:733 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV6" #: src/emu/inpttype.ipp:734 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV7" #: src/emu/inpttype.ipp:735 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV8" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV9" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" -msgstr "" +msgstr "ダイアルV10" #: src/emu/inpttype.ipp:742 msgctxt "input-name" msgid "Track X" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸" #: src/emu/inpttype.ipp:743 msgctxt "input-name" msgid "Track X 2" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:744 msgctxt "input-name" msgid "Track X 3" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:745 msgctxt "input-name" msgid "Track X 4" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:746 msgctxt "input-name" msgid "Track X 5" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:747 msgctxt "input-name" msgid "Track X 6" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:748 msgctxt "input-name" msgid "Track X 7" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:749 msgctxt "input-name" msgid "Track X 8" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Track X 9" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Track X 10" -msgstr "" +msgstr "トラックボールX軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:756 msgctxt "input-name" msgid "Track Y" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸" #: src/emu/inpttype.ipp:757 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 2" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:758 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 3" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:759 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 4" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:760 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 5" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:761 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 6" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:762 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 7" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:763 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 8" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 9" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 10" -msgstr "" +msgstr "トラックボールY軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:770 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸" #: src/emu/inpttype.ipp:771 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:772 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:773 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:774 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:775 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:776 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:777 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックX軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:784 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸" #: src/emu/inpttype.ipp:785 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:786 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:787 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:788 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:789 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:790 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:791 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックY軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:798 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸" #: src/emu/inpttype.ipp:799 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:800 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:801 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:802 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:803 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:804 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:805 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:806 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:807 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" -msgstr "" +msgstr "アナログスティックZ軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" @@ -5332,102 +5367,102 @@ msgstr "マウスY軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:868 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" -msgstr "" +msgstr "キーパッド" #: src/emu/inpttype.ipp:869 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "キーボード" #: src/emu/inpttype.ipp:874 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" -msgstr "" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ" #: src/emu/inpttype.ipp:875 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" -msgstr "" +msgstr "デバッガーで停止" #: src/emu/inpttype.ipp:876 msgctxt "input-name" msgid "Config Menu" -msgstr "" +msgstr "メニュー" #: src/emu/inpttype.ipp:877 msgctxt "input-name" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "ポーズ" #: src/emu/inpttype.ipp:878 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" -msgstr "" +msgstr "ポーズ - シングルステップ" #: src/emu/inpttype.ipp:879 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" -msgstr "" +msgstr "巻き戻し - シングルステップ" #: src/emu/inpttype.ipp:880 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" -msgstr "" +msgstr "マシンをリセット" #: src/emu/inpttype.ipp:881 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" -msgstr "" +msgstr "ソフトリセット" #: src/emu/inpttype.ipp:882 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" -msgstr "" +msgstr "デコード済みのグラフィックを表示" #: src/emu/inpttype.ipp:883 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" -msgstr "" +msgstr "フレームスキップ減少" #: src/emu/inpttype.ipp:884 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" -msgstr "" +msgstr "フレームスキップ増加" #: src/emu/inpttype.ipp:885 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" -msgstr "" +msgstr "スロットル" #: src/emu/inpttype.ipp:886 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" -msgstr "" +msgstr "早送り" #: src/emu/inpttype.ipp:887 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" -msgstr "" +msgstr "FPSを表示" #: src/emu/inpttype.ipp:888 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" -msgstr "" +msgstr "スナップショットを保存" #: src/emu/inpttype.ipp:889 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" -msgstr "" +msgstr "MNGを記録" #: src/emu/inpttype.ipp:890 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" -msgstr "" +msgstr "AVIを記録" #: src/emu/inpttype.ipp:891 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" -msgstr "" +msgstr "チート切り替え" #: src/emu/inpttype.ipp:892 msgctxt "input-name" @@ -5452,32 +5487,32 @@ msgstr "UI右" #: src/emu/inpttype.ipp:896 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" -msgstr "" +msgstr "UI一番上" #: src/emu/inpttype.ipp:897 msgctxt "input-name" msgid "UI End" -msgstr "" +msgstr "UI一番下" #: src/emu/inpttype.ipp:898 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" -msgstr "" +msgstr "UIページ戻し" #: src/emu/inpttype.ipp:899 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" -msgstr "" +msgstr "UIページ送り" #: src/emu/inpttype.ipp:900 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" -msgstr "" +msgstr "UI次にフォーカス" #: src/emu/inpttype.ipp:901 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" -msgstr "" +msgstr "UI前にフォーカス" #: src/emu/inpttype.ipp:902 msgctxt "input-name" @@ -5492,168 +5527,168 @@ msgstr "UIキャンセル" #: src/emu/inpttype.ipp:904 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" -msgstr "" +msgstr "UIコメントを表示" #: src/emu/inpttype.ipp:905 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" -msgstr "" +msgstr "UIクリア" #: src/emu/inpttype.ipp:906 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" -msgstr "" +msgstr "UIズームイン" #: src/emu/inpttype.ipp:907 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "UIズームアウト" #: src/emu/inpttype.ipp:908 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" -msgstr "" +msgstr "UIデフォルトズーム" #: src/emu/inpttype.ipp:909 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" -msgstr "" +msgstr "UI前のグループ" #: src/emu/inpttype.ipp:910 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" -msgstr "" +msgstr "UI次のグループ" #: src/emu/inpttype.ipp:911 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" -msgstr "" +msgstr "UI回転" #: src/emu/inpttype.ipp:912 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" -msgstr "" +msgstr "プロファイラを表示" #: src/emu/inpttype.ipp:913 msgctxt "input-name" msgid "UI Toggle" -msgstr "" +msgstr "UI切り替え" #: src/emu/inpttype.ipp:914 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" -msgstr "" +msgstr "UIポインタを解放" #: src/emu/inpttype.ipp:915 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" -msgstr "" +msgstr "UIテキストをペースト" #: src/emu/inpttype.ipp:916 msgctxt "input-name" msgid "Save State" -msgstr "" +msgstr "状態をセーブ" #: src/emu/inpttype.ipp:917 msgctxt "input-name" msgid "Load State" -msgstr "" +msgstr "状態をロード" #: src/emu/inpttype.ipp:918 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" -msgstr "" +msgstr "UI(最初)テープ開始" #: src/emu/inpttype.ipp:919 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" -msgstr "" +msgstr "UI(最初)テープ停止" #: src/emu/inpttype.ipp:920 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" -msgstr "" +msgstr "UI外部DATビュー" #: src/emu/inpttype.ipp:921 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "UI追加/削除お気に入り" #: src/emu/inpttype.ipp:922 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" -msgstr "" +msgstr "UIリスト出力" #: src/emu/inpttype.ipp:923 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" -msgstr "" +msgstr "UIメディア検査" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "フルスクリーン切り替え" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116 msgctxt "input-name" msgid "Take Rendered Snapshot" -msgstr "" +msgstr "描画されたスナップショットを撮る" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221 msgctxt "input-name" msgid "Record Rendered Video" -msgstr "" +msgstr "描画されたビデオを記録する" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Post-Processing" -msgstr "" +msgstr "ポストプロセスの切り替え" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Filter" -msgstr "" +msgstr "フィルタの切り替え" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205 msgctxt "input-name" msgid "Decrease Prescaling" -msgstr "" +msgstr "プレスケール減少" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215 msgctxt "input-name" msgid "Increase Prescaling" -msgstr "" +msgstr "プレスケール増加" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "When updated" -msgstr "" +msgstr "更新時" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "On exit" -msgstr "" +msgstr "終了時" #: plugins/hiscore/init.lua:86 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support Options" -msgstr "" +msgstr "ハイスコアサポート設定" #: plugins/hiscore/init.lua:88 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Save scores" -msgstr "" +msgstr "スコア保存" #: plugins/hiscore/init.lua:372 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support" -msgstr "" +msgstr "ハイスコアサポート" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " -msgstr "" +msgstr "その他: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" @@ -5686,11 +5721,11 @@ msgstr "タイプ" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(空)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" -msgstr "" +msgstr "任意の型名を入力できます" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" @@ -5698,7 +5733,7 @@ msgstr "保存" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" -msgstr "" +msgstr "型名が空です" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format @@ -5727,27 +5762,27 @@ msgstr "この変更は、\"新規に検索を開始\"が選択されている #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "自動" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "手動" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" -msgstr "" +msgstr "ポーズモード" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" -msgstr "" +msgstr "必要な時に手動でポーズを切り替え" #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" -msgstr "" +msgstr "オンスクリーンメニュー時に自動でポーズを切り替え" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" -msgstr "" +msgstr "全てのバッファを消去し、現在の状態をバッファ 1に保存しました" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" @@ -5756,12 +5791,12 @@ msgstr "新規に検索を開始" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" -msgstr "" +msgstr "メモリの状態をバッファ %dに保存しました" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" -msgstr "" +msgstr "現在のメモリの状態をバッファ %dに保存" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format @@ -5771,27 +5806,27 @@ msgstr "%d個の一致が見つかりました" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" -msgstr "" +msgstr "比較を実行 : バッファ %d %s バッファ %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:624 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" -msgstr "" +msgstr "比較を実行 : バッファ %d %s バッファ %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:625 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" -msgstr "" +msgstr "比較を実行 : バッファ %d BITWISE%s バッファ %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:626 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" -msgstr "" +msgstr "比較を実行 : バッファ %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709 #, lua-format msgid "Slot %d" -msgstr "" +msgstr "バッファ %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" @@ -5839,7 +5874,7 @@ msgstr "値" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "差" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" @@ -5851,36 +5886,40 @@ msgstr "データフォーマット" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" -msgstr "" +msgstr "バッファ 1の値" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Last Slot Value" -msgstr "" +msgstr "最後のバッファの値" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" -msgstr "" +msgstr "テスト/書き込み 値を格納" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" +"バッファ 1の値を格納するにはこれを使用(例:何かと共に開始するが" +"それを失う場合)" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" +"最後のバッファの値を格納するにはこれを使用(例:アイテムなしで開始するが" +"最終的にそれを得る場合)" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" -msgstr "" +msgstr "%sを格納するにはこれを使用" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" -msgstr "" +msgstr "アライメント済みのみ" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" @@ -5897,7 +5936,7 @@ msgstr "全て" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" -msgstr "" +msgstr "チート %08X_%02X をテスト" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" @@ -5948,7 +5987,7 @@ msgstr "入力ポート" #: plugins/autofire/init.lua:94 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Failed to load autofire menu" -msgstr "" +msgstr "連射メニューが読み込めません" #: plugins/autofire/init.lua:101 msgctxt "plugin-autofire" @@ -5958,13 +5997,13 @@ msgstr "連射" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire buttons" -msgstr "" +msgstr "連射ボタン" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "Press %s to delete" -msgstr "" +msgstr "%s で削除" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93 #, lua-format @@ -5976,64 +6015,64 @@ msgstr "" #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a [%g Hz]" -msgstr "" +msgstr "使用不可 [%g Hz]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[no autofire buttons]" -msgstr "" +msgstr "[連射ボタンがありません]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Add autofire button" -msgstr "" +msgstr "連射ボタンを追加" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150 msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "使用不可" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[not set]" -msgstr "" +msgstr "[未設定]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "入力" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "ホットキー" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160 msgctxt "plugin-autofire" msgid "On frames" -msgstr "" +msgstr "オンフレーム" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Off frames" -msgstr "" +msgstr "オフフレーム" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be pressed" -msgstr "" +msgstr "ボタンが押されたフレーム数" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be released" -msgstr "" +msgstr "ボタンが離されたフレーム数" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Edit autofire button" -msgstr "" +msgstr "連射ボタンを編集" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238 msgctxt "plugin-autofire" @@ -6053,49 +6092,49 @@ msgstr "キャンセル" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Select an input for autofire" -msgstr "" +msgstr "連射のための入力を選択" #: plugins/timecode/init.lua:155 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro started at %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: イントロ %s から開始" #: plugins/timecode/init.lua:160 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro duration %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: イントロ間隔 %s" #: plugins/timecode/init.lua:165 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: ゲームプレイ %s から開始" #: plugins/timecode/init.lua:170 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: ゲームプレイ間隔 %s" #: plugins/timecode/init.lua:176 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: 追加 %d %s から開始" #: plugins/timecode/init.lua:182 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s" -msgstr "" +msgstr "TIMECODE: 追加 %d 間隔 %s" #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d [paused] " -msgstr "" +msgstr " %s%s%02d:%02d [ポーズ中] " #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format @@ -6107,32 +6146,32 @@ msgstr "" #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TOTAL %02d:%02d " -msgstr "" +msgstr "トータル %02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Timecode Recorder" -msgstr "" +msgstr "タイムコードレコーダー" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Assume 60 Hz" -msgstr "" +msgstr "60 Hzと仮定" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugins-timecode" msgid "Count emulated frames" -msgstr "" +msgstr "エミュレートフレームをカウント" #: plugins/timecode/init.lua:327 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Frame numbers" -msgstr "" +msgstr "フレーム数" #: plugins/timecode/init.lua:330 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "ホットキー" #: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560 msgctxt "plugin-inputmacro" @@ -6142,118 +6181,118 @@ msgstr "入力マクロ" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro" -msgstr "" +msgstr "新しいマクロ" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro %d" -msgstr "" +msgstr "新しいマクロ %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Set Input" -msgstr "" +msgstr "入力を設定" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358 #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[not set]" -msgstr "" +msgstr "[未設定]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Activation combination" -msgstr "" +msgstr "アクティブ化の組み合わせ" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Stop immediately" -msgstr "" +msgstr "すぐに停止" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Complete macro" -msgstr "" +msgstr "マクロを完了" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "On release" -msgstr "" +msgstr "リリース時" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "リリース" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Loop to step %d" -msgstr "" +msgstr "ステップ%dから繰り返す" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Prolong step %d" -msgstr "" +msgstr "ステップ%dを延長" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "When held" -msgstr "" +msgstr "ホールド時" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Step %d" -msgstr "" +msgstr "ステップ %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delay (frames)" -msgstr "" +msgstr "遅延(フレーム)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Duration (frames)" -msgstr "" +msgstr "間隔(フレーム)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "使用不可" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input %d" -msgstr "" +msgstr "入力 %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add input" -msgstr "" +msgstr "入力を追加" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delete step" -msgstr "" +msgstr "ステップを削除" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add step at position" -msgstr "" +msgstr "次の位置にステップを追加" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add Input Macro" -msgstr "" +msgstr "入力マクロを追加" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481 msgctxt "plugin-inputmacro" @@ -6268,7 +6307,7 @@ msgstr "キャンセル" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Edit Input Macro" -msgstr "" +msgstr "入力マクロを編集" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505 msgctxt "plugin-inputmacro" @@ -6279,17 +6318,17 @@ msgstr "決定" #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Press %s to delete" -msgstr "" +msgstr "%sで削除" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[no macros]" -msgstr "" +msgstr "[マクロがありません]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add macro" -msgstr "" +msgstr "マクロを追加" #: plugins/timer/init.lua:27 #, lua-format @@ -6300,17 +6339,17 @@ msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Wall clock" -msgstr "" +msgstr "実時間" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Emulated time" -msgstr "" +msgstr "エミュレートされた時間" #: plugins/timer/init.lua:37 msgctxt "plugin-timer" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "参考" #: plugins/timer/init.lua:39 msgctxt "plugin-timer" @@ -6339,7 +6378,7 @@ msgstr "ホットキーを設定するチートを選択" #: plugins/cheat/init.lua:623 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" -msgstr "" +msgstr "%sを押してホットキーを消去" #: plugins/cheat/init.lua:651 msgid "None" @@ -6432,7 +6471,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "--- ドライバ情報 ---\n" -"ドライバ: " +"ドライバ: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" @@ -6464,7 +6503,7 @@ msgstr "キャンセル" #: plugins/commonui/init.lua:197 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Invalid combination entered" -msgstr "" +msgstr "無効な組み合わせが入力されました" #: plugins/commonui/init.lua:203 #, lua-format @@ -6473,372 +6512,5 @@ msgid "" "Enter combination or press %s to cancel\n" "%s" msgstr "" - -#, c-format -#~ msgid "System: \"%1$s\" software list " -#~ msgstr "システム:「%1$s」 ソフトウェアリスト" - -#~ msgid "Visible Delay" -#~ msgstr "表示する長さ" - -#~ msgctxt "menu-main" -#~ msgid "Return to Machine" -#~ msgstr "マシンに戻る" - -#~ msgid "Software part selection:" -#~ msgstr "選択中のソフトウェアパーツ:" - -#~ msgid "BIOS selection:" -#~ msgstr "BIOS選択:" - -#~ msgid "" -#~ "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " -#~ msgstr "このドライバは以下のデバイスでイメージの読み込みが必要です:" - -#~ msgid "" -#~ "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " -#~ "run correctly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "このマシン用のROM/CHDが正しくありません。そのため正しく動作しない可能性が" -#~ "あります。\n" - -#~ msgid "" -#~ "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" -#~ msgstr "" -#~ "このマシン用のROM/CHDは全て正しく吸い出されていません。\n" -#~ "\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini " -#~ "file.\n" -#~ "\n" -#~ "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in " -#~ "the docs directory for information on configuring %2$s." -#~ msgstr "" -#~ "マシンが見つかりません。%1$s.iniファイルで指定したrompathを確認してくださ" -#~ "い。\n" -#~ "\n" -#~ "もし %2$s の利用が初めてなら、%2$s の設定方法についてdocsフォルダのconfig." -#~ "txtファイルをご覧ください。" - -#~ msgid "General Inputs" -#~ msgstr "共通の入力設定" - -#~ msgid "Select category:" -#~ msgstr "カテゴリを選択:" - -#~ msgid "Input (general)" -#~ msgstr "入力(共通)" - -#~ msgid "Analog Controls" -#~ msgstr "アナログ操作" - -#~ msgid "Image Information" -#~ msgstr "イメージ情報" - -#~ msgid "Confirm quit from machines" -#~ msgstr "マシン終了時に確認" - -#~ msgid "Skip information screen at startup" -#~ msgstr "起動時に情報画面をスキップ" - -#~ msgid "Skip software parts selection menu" -#~ msgstr "ソフトウェアパーツ選択メニューをスキップする" - -#~ msgid "Simultaneous contradictory" -#~ msgstr "対称方向の同時入力" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" -#~ "%1$s" -#~ msgstr "" -#~ "マシン%2$u/%3$uのROMを検査中...\n" -#~ "%1$s" - -#, c-format -#~ msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable" -#~ msgstr "存在しないに分類された%1$uマシンのROMを検査します" - -#, c-format -#~ msgid "Audit ROMs for all %1$u machines" -#~ msgstr "全%1$uマシンのROMを検査します" - -#~ msgid "Input (this Machine)" -#~ msgstr "入力(現在のマシン)" - -#~ msgid "ROM Audit Result\tOK\n" -#~ msgstr "ROM検証結果\t正常\n" - -#~ msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" -#~ msgstr "ROM検証結果\t異常\n" - -#~ msgid "" -#~ "ROM Audit \tDisabled\n" -#~ "Samples Audit \tDisabled\n" -#~ msgstr "" -#~ "ROM検証\t無効\n" -#~ "サンプル検証\t無効\n" - -#~ msgid "Device Mapping" -#~ msgstr "デバイスマッピング" - -#, c-format -#~ msgid "%s.xml saved under ui folder." -#~ msgstr "%s.xmlをuiフォルダーに保存しました。" - -#, c-format -#~ msgid "%s.txt saved under ui folder." -#~ msgstr "%s.txtをuiフォルダーに保存しました。" - -#~ msgid "Custom UI Settings" -#~ msgstr "カスタムUI設定" - -#~ msgid "Software Usage" -#~ msgstr "ソフトウェアの使い方" - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "使い方" - -#~ msgctxt "path-option" -#~ msgid "UI" -#~ msgstr "UIファイル" - -#~ msgctxt "path-option" -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "サンプルファイル" - -#~ msgctxt "path-option" -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "終了画像" - -#~ msgctxt "path-option" -#~ msgid "GameOver" -#~ msgstr "ゲームオーバー" - -#~ msgctxt "selmenu-artwork" -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "終了画像" - -#~ msgctxt "selmenu-artwork" -#~ msgid "Marquees" -#~ msgstr "マーキー画像" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "選択" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "ビュー" - -#~ msgid "Cropped" -#~ msgstr "切り落とし" - -#~ msgid "Full" -#~ msgstr "全体" - -#~ msgid "Select position to load from" -#~ msgstr "セーブ元を選択" - -#~ msgid "Select position to save to" -#~ msgstr "セーブ先を選択" - -#~ msgid "Keyboard Emulation Status" -#~ msgstr "キーボードエミュレーションステータス" - -#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation" -#~ msgstr "モード: 部分的エミュレーション" - -#~ msgid "UI: Enabled" -#~ msgstr "UI: 有効" - -#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**" -#~ msgstr "** ScrLockキーで切り替え **" - -#~ msgid "Mode: FULL Emulation" -#~ msgstr "モード:完全エミュレーション" - -#~ msgid "UI: Disabled" -#~ msgstr "UI: 無効" - -#~ msgid "Autofire can't be enabled" -#~ msgstr "連射機能は有効にできません" - -#~ msgid "Autofire Settings" -#~ msgstr "連射設定" - -#~ msgid "Autofire Status" -#~ msgstr "連射設定ステータス" - -#~ msgid "No buttons found on this machine!" -#~ msgstr "このマシンにはボタンがありません!" - -#~ msgid "Autofire Delay" -#~ msgstr "連射間隔" - -#~ msgid "" -#~ "The selected software is missing one or more required files. Please " -#~ "select a different software.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "選択したソフトウェアに必要な1つ以上のファイルが不足しています。別のソフト" -#~ "ウェアを選択してください。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Save machine configuration" -#~ msgstr "マシン設定を保存する" - -#~ msgid "Configure machine:" -#~ msgstr "マシン設定" - -#~ msgid "" -#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " -#~ "Please select a different machine.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "選択したマシンに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別のマシンを" -#~ "選択してください。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Re-select last machine played" -#~ msgstr "最後にプレイしたマシンを再選択" - -#~ msgid "Artwork Crop" -#~ msgstr "アートワーク切り落とし" - -#~ msgid "Bilinear snapshot" -#~ msgstr "スナップショットのバイリニア" - -#~ msgid "" -#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " -#~ "Please select a different one." -#~ msgstr "" -#~ "選択したソフトウェアに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別の物" -#~ "を選択してください。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " -#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " -#~ "experience this machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスもしくは実際の動作が必要なた" -#~ "めエミュレートできません。このマシンを完全に体験することはできません。\n" - -#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear" -#~ msgstr "ホットキーにするボタンを押すか、放置して消去" - -#~ msgid "Data cleared and current state saved" -#~ msgstr "データは消去され、現在の状態が保存されました" - -#~ msgid "Current state saved" -#~ msgstr "現在の状態が保存されました" - -#~ msgid "Save current -- #" -#~ msgstr "状態を保存 -- #" - -#~ msgid "Compare" -#~ msgstr "比較" - -#~ msgid "Left operand" -#~ msgstr "左オペランド" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "現在" - -#~ msgid "Operator" -#~ msgstr "オペレータ" - -#~ msgid "Left less than right, value is difference" -#~ msgstr "左が右より小さく、値が異なる" - -#~ msgid "Left greater than right, value is difference" -#~ msgstr "左が右より大きく、値が異なる" - -#~ msgid "Left not equal to right, value is difference" -#~ msgstr "左と右が一致せず、値が異なる" - -#~ msgid "Right operand" -#~ msgstr "右オペランド" - -#~ msgid "Test cheat at addr %08X" -#~ msgstr "アドレス%08Xでチートをテスト" - -#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" -#~ msgstr "ROM検証結果\t正常\n" - -#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" -#~ msgstr "ROM検証結果\t異常\n" - -#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" -#~ msgstr "サンプル検証結果\t不要\n" - -#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" -#~ msgstr "サンプル検証結果\t正常\n" - -#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" -#~ msgstr "サンプル検証結果\t異常\n" - -#~ msgid "" -#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n" -#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n" -#~ msgstr "" -#~ "ROM検証結果\t無効\n" -#~ "サンプル検証結果\t無効\n" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "未実装" - -#~ msgid "Imperfect" -#~ msgstr "不完全" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "正常" - -#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s" -#~ msgstr "グラフィックス:%s サウンド:%s" - -#~ msgid "Audit in progress..." -#~ msgstr "検証中…" - -#~ msgid "Main filter" -#~ msgstr "メインフィルタ" - -#~ msgid "Other filter" -#~ msgstr "他のフィルタ" - -#~ msgid "^!Region" -#~ msgstr "^!リージョン" - -#~ msgid "Region: %1$s -" -#~ msgstr "リージョン:%1$s〜" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " -#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not " -#~ "possible to fully play this machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスによる実際の動作が必要なため" -#~ "エミュレートできません。そのため、このマシンを完全にプレイすることはできま" -#~ "せん。\n" - -#~ msgid "No Infos Available" -#~ msgstr "利用可能な情報はありません" - -#~ msgid "DATs info" -#~ msgstr "DAT情報" - -#~ msgid "Save cancelled" -#~ msgstr "セーブはキャンセルされました" - -#~ msgid "Load cancelled" -#~ msgstr "ロードはキャンセルされました" - -#~ msgid "Save to position %s" -#~ msgstr "%sにセーブしました" - -#~ msgid "Load from position %s" -#~ msgstr "%sからロードしました" +"組み合わせを入力するか、%sでキャンセル\n" +"%s"