Update strings.po for Japanese

This commit is contained in:
Katsuhiko Kagami 2017-09-24 14:21:08 +09:00 committed by Vas Crabb
parent 7a9e9cbe3c
commit f4ec5a021e

View File

@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
msgstr "存在しないに分類された%1$uマシンのROMを検査しますか"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr ""
msgstr "全%1$uマシンのROMを検査しますか"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr ""
msgstr "(結果は%1$sに保存されます"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
@ -39,10 +39,12 @@ msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"マシン%2$u%3$uのROMを検査中...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr ""
msgstr "検査を開始"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "ROMファイル"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
msgstr "ソフトウェア メディア"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "INIファイル"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr ""
msgstr "カテゴリ INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr ""
msgstr "タイミング"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
msgid ""
@ -327,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
msgstr "全くエミュレート出来ていない機能: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#, c-format
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "、%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
msgstr "不完全なエミュレート機能: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -386,6 +388,9 @@ msgid ""
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスもしくは実際の動作が必要なため"
"エミュレートできません。このマシンを完全に体験することはできません。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
#, c-format
@ -631,15 +636,15 @@ msgstr "リセット"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr ""
msgstr "フィルタ無し"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "存在する"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr ""
msgstr "存在しない"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
@ -651,11 +656,11 @@ msgstr "動作不可"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr ""
msgstr "機械仕掛け"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr ""
msgstr "機械仕掛け以外"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
@ -663,7 +668,7 @@ msgstr "カテゴリ"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgstr "お気に入り"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid "BIOS"
@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr ""
msgstr "BIOS以外"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "親セット"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr ""
msgstr "クローン"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
@ -691,19 +696,19 @@ msgstr "年度"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr ""
msgstr "セーブ対応"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr ""
msgstr "セーブ非対応"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr ""
msgstr "CHDが必要"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr ""
msgstr "CHDが不要"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
@ -723,19 +728,19 @@ msgstr "発売元"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr ""
msgstr "対応"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr ""
msgstr "一部対応"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr ""
msgstr "非対応"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr ""
msgstr "リリース地域"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
@ -768,35 +773,35 @@ msgstr "フィルタを追加"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960
msgid "Select category:"
msgstr ""
msgstr "カテゴリを選択:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991
msgid "[no category INI files]"
msgstr ""
msgstr "カテゴリINIファイルがありません"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr ""
msgstr "INIファイルにグループが見つかりません"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033
msgid "No category INI files found"
msgstr ""
msgstr "カテゴリINIファイルがありません"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "ファイル"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042
msgid "No groups found in category file"
msgstr ""
msgstr "カテゴリファイルにグループが見つかりません"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "グループ"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "Include clones"
msgstr ""
msgstr "クローンを含める"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
@ -906,11 +911,11 @@ msgstr "親セットのドライバ\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
msgstr "アナログコントロール\tはい\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
msgstr "キーボード入力\tはい\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
@ -930,7 +935,7 @@ msgstr "グラフィック\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr ""
msgstr "グラフィック\t色の誤り\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
@ -1034,11 +1039,11 @@ msgstr "\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "タイミング\t未実装\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
msgstr "タイミング\t不完全\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
#, c-format
@ -1722,7 +1727,7 @@ msgstr "Gameinitファイル"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
msgid "High Scores"
msgstr ""
msgstr "ハイスコア"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
msgid "History"
@ -1734,7 +1739,7 @@ msgstr "MAMEinfoファイル"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
msgid "MARPScore"
msgstr ""
msgstr "MARPスコア"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
msgid "MESSinfo"
@ -2202,7 +2207,7 @@ msgstr "外部サンプル使用"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr ""
msgstr "状態をロード"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
@ -2210,7 +2215,7 @@ msgstr "セーブ元を選択"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr ""
msgstr "状態をセーブ"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
@ -2242,7 +2247,7 @@ msgstr "起動時に情報画面をスキップ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
msgstr "スナップショットの表示で43アスペクト比を強制"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
@ -2258,11 +2263,11 @@ msgstr "ソフトウェアパーツ選択メニューをスキップする"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
msgstr "情報の自動検査"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
msgstr "ロム無しのマシンを存在するリストに表示しない"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
@ -2274,23 +2279,23 @@ msgstr "パフォーマンス設定"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
msgstr "自動フレームスキップ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
msgstr "フレームスキップ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
msgstr "スロットル"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
msgstr "スリープ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "速度"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
@ -2310,27 +2315,27 @@ msgstr "左に回転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
msgstr "自動で右に回転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
msgstr "自動で左に回転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
msgstr "X方向に反転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
msgstr "Y方向に反転"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
msgstr "アートワーク設定"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
msgstr "アートワーク切り落とし"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
@ -2354,19 +2359,19 @@ msgstr "マーキー画像使用"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
msgstr "状態/プレイバック設定"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
msgstr "自動セーブ/ロード"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
msgstr "スナップショットのバイリニア"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
msgstr "焼き付き"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
@ -2374,7 +2379,7 @@ msgstr "入力設定"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
msgstr "コインロックアウト"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
@ -2390,11 +2395,11 @@ msgstr "ライトガン"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
msgstr "マルチキーボード"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
msgstr "マルチマウス"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
@ -2402,31 +2407,31 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
msgstr "UI有効"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
msgstr "画面外でのリロード"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
msgstr "ジョイスティックデッドゾーン"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
msgstr "ジョイスティックサチュレーション"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
msgstr "ナチュラルキーボード"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
msgstr "対称方向の同時入力"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
msgstr "コインインパルス"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
@ -2540,7 +2545,7 @@ msgstr "V-Syncを待つ"
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "このマシンの一部の要素は、機械デバイスによる実際の動作が必要なためエミュ"
#~ "このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスによる実際の動作が必要なためエミュ"
#~ "レートできません。そのため、このマシンを完全にプレイすることはできませ"
#~ "ん。\n"