mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-23 00:39:36 +03:00
Update strings.po for Japanese
This commit is contained in:
parent
7a9e9cbe3c
commit
f4ec5a021e
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存在しないに分類された%1$uマシンのROMを検査しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全%1$uマシンのROMを検査しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(結果は%1$sに保存されます)"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -39,10 +39,12 @@ msgid ""
|
||||
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
||||
"%1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マシン%2$u/%3$uのROMを検査中...\n"
|
||||
"%1$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
||||
msgid "Start Audit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "検査を開始"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
||||
msgid "Cannot save over directory"
|
||||
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "ROMファイル"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
||||
msgid "Software Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ソフトウェア メディア"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||||
msgid "UI"
|
||||
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "INIファイル"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||||
msgid "Category INIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カテゴリ INI"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "WAN"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||||
msgid "timing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイミング"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -327,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
|
||||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全くエミュレート出来ていない機能: "
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "、%s"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
|
||||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不完全なエミュレート機能: "
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
@ -386,6 +388,9 @@ msgid ""
|
||||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||||
"experience this machine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスもしくは実際の動作が必要なため"
|
||||
"エミュレートできません。このマシンを完全に体験することはできません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,15 +636,15 @@ msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
||||
msgid "Unfiltered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フィルタ無し"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存在する"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存在しない"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
||||
msgid "Working"
|
||||
@ -651,11 +656,11 @@ msgstr "動作不可"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
||||
msgid "Mechanical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "機械仕掛け"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||||
msgid "Not Mechanical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "機械仕掛け以外"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||||
msgid "Category"
|
||||
@ -663,7 +668,7 @@ msgstr "カテゴリ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お気に入り"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
|
||||
msgid "BIOS"
|
||||
@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||||
msgid "Not BIOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS以外"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "親セット"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||||
msgid "Clones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クローン"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
@ -691,19 +696,19 @@ msgstr "年度"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||||
msgid "Save Supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "セーブ対応"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||||
msgid "Save Unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "セーブ非対応"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||||
msgid "CHD Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CHDが必要"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||||
msgid "No CHD Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CHDが不要"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||||
msgid "Vertical Screen"
|
||||
@ -723,19 +728,19 @@ msgstr "発売元"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||||
msgid "Supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "対応"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||||
msgid "Partially Supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一部対応"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||||
msgid "Unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非対応"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||||
msgid "Release Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リリース地域"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||||
msgid "Device Type"
|
||||
@ -768,35 +773,35 @@ msgstr "フィルタを追加"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960
|
||||
msgid "Select category:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カテゴリを選択:"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991
|
||||
msgid "[no category INI files]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[カテゴリINIファイルがありません]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999
|
||||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[INIファイルにグループが見つかりません]"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033
|
||||
msgid "No category INI files found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カテゴリINIファイルがありません"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042
|
||||
msgid "No groups found in category file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カテゴリファイルにグループが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
|
||||
msgid "Include clones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クローンを含める"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
||||
@ -906,11 +911,11 @@ msgstr "親セットのドライバ\t\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
|
||||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アナログコントロール\tはい\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
||||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キーボード入力\tはい\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
|
||||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||||
@ -930,7 +935,7 @@ msgstr "グラフィック\t未実装\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881
|
||||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "グラフィック\t色の誤り\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
|
||||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||||
@ -1034,11 +1039,11 @@ msgstr "WAN\t不完全\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
|
||||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイミング\t未実装\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイミング\t不完全\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1722,7 +1727,7 @@ msgstr "Gameinitファイル"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
|
||||
msgid "High Scores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ハイスコア"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
|
||||
msgid "History"
|
||||
@ -1734,7 +1739,7 @@ msgstr "MAMEinfoファイル"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
|
||||
msgid "MARPScore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MARPスコア"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
|
||||
msgid "MESSinfo"
|
||||
@ -2202,7 +2207,7 @@ msgstr "外部サンプル使用"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||||
msgid "Load State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状態をロード"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||||
msgid "Select position to load from"
|
||||
@ -2210,7 +2215,7 @@ msgstr "セーブ元を選択"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||||
msgid "Save State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状態をセーブ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||||
msgid "Select position to save to"
|
||||
@ -2242,7 +2247,7 @@ msgstr "起動時に情報画面をスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
||||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スナップショットの表示で4:3アスペクト比を強制"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
||||
msgid "Use image as background"
|
||||
@ -2258,11 +2263,11 @@ msgstr "ソフトウェアパーツ選択メニューをスキップする"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||||
msgid "Info auto audit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情報の自動検査"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ロム無しのマシンを存在するリストに表示しない"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||||
msgid "Advanced Options"
|
||||
@ -2274,23 +2279,23 @@ msgstr "パフォーマンス設定"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||||
msgid "Auto frame skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動フレームスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||||
msgid "Frame skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フレームスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||||
msgid "Throttle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スロットル"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スリープ"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||||
msgid "Refresh speed"
|
||||
@ -2310,27 +2315,27 @@ msgstr "左に回転"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||||
msgid "Auto rotate right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動で右に回転"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||||
msgid "Auto rotate left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動で左に回転"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||||
msgid "Flip X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X方向に反転"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||||
msgid "Flip Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y方向に反転"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||||
msgid "Artwork Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アートワーク設定"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||||
msgid "Artwork Crop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アートワーク切り落とし"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||||
msgid "Use Backdrops"
|
||||
@ -2354,19 +2359,19 @@ msgstr "マーキー画像使用"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||||
msgid "State/Playback Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状態/プレイバック設定"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||||
msgid "Automatic save/restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動セーブ/ロード"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||||
msgid "Bilinear snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スナップショットのバイリニア"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||||
msgid "Burn-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "焼き付き"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||||
msgid "Input Options"
|
||||
@ -2374,7 +2379,7 @@ msgstr "入力設定"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||||
msgid "Coin lockout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コインロックアウト"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
@ -2390,11 +2395,11 @@ msgstr "ライトガン"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||||
msgid "Multi-keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マルチキーボード"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||||
msgid "Multi-mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マルチマウス"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||||
msgid "Steadykey"
|
||||
@ -2402,31 +2407,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||||
msgid "UI active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UI有効"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||||
msgid "Offscreen reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面外でのリロード"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||||
msgid "Joystick deadzone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ジョイスティックデッドゾーン"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||||
msgid "Joystick saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ジョイスティックサチュレーション"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||||
msgid "Natural keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ナチュラルキーボード"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "対称方向の同時入力"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||||
msgid "Coin impulse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コインインパルス"
|
||||
|
||||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||||
msgid "Device Mapping"
|
||||
@ -2540,7 +2545,7 @@ msgstr "V-Syncを待つ"
|
||||
#~ "possible to fully play this machine.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "このマシンの一部の要素は、機械的デバイスによる実際の動作が必要なためエミュ"
|
||||
#~ "このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスによる実際の動作が必要なためエミュ"
|
||||
#~ "レートできません。そのため、このマシンを完全にプレイすることはできませ"
|
||||
#~ "ん。\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user