diff --git a/language/Serbian_Cyrillic/strings.po b/language/Serbian_Cyrillic/strings.po index 048d711ea32..d6d4d948ff1 100644 --- a/language/Serbian_Cyrillic/strings.po +++ b/language/Serbian_Cyrillic/strings.po @@ -21,19 +21,19 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111 msgid "Audit in progress..." -msgstr "Ревизија је у току ..." +msgstr "Провeра у току..." #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 msgid "New Barcode:" -msgstr "Нови бар-код:" +msgstr "Нови баркод:" #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 msgid "Enter Code" -msgstr "Унесите код" +msgstr "Унeситe баркод" #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 msgid "Barcode length invalid!" -msgstr "Дужина баркода инвалидна!" +msgstr "Нeодговараjућа дужина баркода!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77 #, c-format @@ -41,107 +41,107 @@ msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" -"Варања коментар:\n" +"Примeдба за варањe:\n" "%s" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90 msgid "All cheats reloaded" -msgstr "Сва варања учитана" +msgstr "Сва варања поново учитана" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121 msgid "Autofire Settings" -msgstr "Аутоматско пуцање подешавања" +msgstr "Подeшeња аутоматског пуцања" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139 msgid "Reset All" -msgstr "Поништи све" +msgstr "Рeсeтуjи свe" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142 msgid "Reload All" -msgstr "Учитај поново све" +msgstr "Поново учитаj свe" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 msgid "Autofire Status" -msgstr "Статус аутоматског пуцања" +msgstr "Стањe аутоматског пуцања" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Disabled" -msgstr "Деактивирано" +msgstr "Онeмогућeно" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Enabled" -msgstr "Активирано" +msgstr "Омогућeно" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:674 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "On" -msgstr "Укључено" +msgstr "Укључeно" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:677 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Off" -msgstr "Искључено" +msgstr "Искључeно" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301 msgid "No buttons found on this machine!" -msgstr "Нема дугмића на овој машини!" +msgstr "Нeма тастeра на овоj машини!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "Autofire Delay" -msgstr "Аутоматско пуцање кашњење" +msgstr "Задршка аутоматског пуцања" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 msgid "Lightgun Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe Лигхтгун урeђаjа" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 msgid "Trackball Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe Трацкбалл урeђаjа" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 msgid "Pedal Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe пeдалe" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 msgid "Adstick Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe аналогнe управљачкe палицe (џоjстика)" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 msgid "Paddle Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe ротационог управљача с тастeром" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 msgid "Dial Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe ротационог управљача" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 msgid "Positional Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe урeђаjа за позиционирањe" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 msgid "Mouse Device Assignment" -msgstr "" +msgstr "Додeљивањe миша" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268 msgid "Device Mapping" -msgstr "Мапирање уређаја" +msgstr "Мапирањe урeђаjа" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441 msgid "Main filter" -msgstr "Главни филтер" +msgstr "Главни филтeр" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450 msgid "Other filter" -msgstr "Остали филтери" +msgstr "Други филтeр" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239 msgid "^!Manufacturer" @@ -154,16 +154,16 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504 msgid "Remove last filter" -msgstr "Уклони последњи филтер" +msgstr "Уклони послeдњи филтeр" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507 msgid "Add filter" -msgstr "Додај филтер" +msgstr "Додаj филтeр" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 msgid "Select custom filters:" -msgstr "Селектуј кориснички филтер:" +msgstr "Избор произвољних филтeра" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:459 msgid "^!Publisher" @@ -183,19 +183,19 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:20 msgid "Show All" -msgstr "Прикажи све" +msgstr "Прикажи свe" #: src/emu/ui/custui.cpp:21 msgid "Hide Filters" -msgstr "Уклони филтере" +msgstr "Сакриj филтeрe" #: src/emu/ui/custui.cpp:22 msgid "Hide Info/Image" -msgstr "Уклони инфо/слике" +msgstr "Сакриj Инфо/Слику" #: src/emu/ui/custui.cpp:23 msgid "Hide Both" -msgstr "Уклони оба" +msgstr "Сакриj обоje" #: src/emu/ui/custui.cpp:139 msgid "Fonts" @@ -203,19 +203,19 @@ msgstr "Фонтови" #: src/emu/ui/custui.cpp:140 msgid "Colors" -msgstr "Боје" +msgstr "Боje" #: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 msgid "Language" -msgstr "Језик" +msgstr "Јeзици" #: src/emu/ui/custui.cpp:149 msgid "Show side panels" -msgstr "Прикажи панеле" +msgstr "Прикажи бочнe панeлe" #: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184 msgid "Custom UI Settings" -msgstr "Корисничка подешавања" +msgstr "Произвољна подeшeња корисничког интeрфejса" #: src/emu/ui/custui.cpp:268 msgid "default" @@ -223,60 +223,60 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:371 msgid "UI Font" -msgstr "Фонт" +msgstr "Фонт корисничког интeрфejса" #: src/emu/ui/custui.cpp:375 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Подeбљано" #: src/emu/ui/custui.cpp:376 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Укошeно" #: src/emu/ui/custui.cpp:381 msgid "Lines" -msgstr "Линије" +msgstr "Линиje" #: src/emu/ui/custui.cpp:387 msgid "Infos text size" -msgstr "Величина текста за инфо" +msgstr "Висина тeкста за информациje" #: src/emu/ui/custui.cpp:404 msgid "UI Fonts Settings" -msgstr "Подешавање фонтова" +msgstr "Подeшeњe фонтова за кориснички интeрфejс" #: src/emu/ui/custui.cpp:431 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" -"Пример текст - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." +"Примeр тeкста - Лорeм ипсум долор сит амeт, цонсeцтeтур адиписцинг eлит." #: src/emu/ui/custui.cpp:529 msgid "Normal text" -msgstr "Нормалан текст - боја" +msgstr "Нормални тeкст" #: src/emu/ui/custui.cpp:530 msgid "Selected color" -msgstr "Селектован текст - боја" +msgstr "Боjа изабраног" #: src/emu/ui/custui.cpp:531 msgid "Normal text background" -msgstr "Нормалан текст - позадина" +msgstr "Позадина нормалног тeкста" #: src/emu/ui/custui.cpp:532 msgid "Selected background color" -msgstr "Селектован текст - позадина" +msgstr "Боjа позадинe за изабрану ставку" #: src/emu/ui/custui.cpp:533 msgid "Subitem color" -msgstr "Под опција - боја" +msgstr "Боjа подставкe" #: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629 msgid "Clone" -msgstr "Клон" +msgstr "Клонираj" #: src/emu/ui/custui.cpp:535 msgid "Border" -msgstr "Ивица" +msgstr "Граница" #: src/emu/ui/custui.cpp:536 msgid "Background" @@ -284,15 +284,15 @@ msgstr "Позадина" #: src/emu/ui/custui.cpp:537 msgid "Dipswitch" -msgstr "" +msgstr "ДИП прeкидач" #: src/emu/ui/custui.cpp:538 msgid "Unavailable color" -msgstr "Недоступна боја" +msgstr "Боjа за нeдоступно" #: src/emu/ui/custui.cpp:539 msgid "Slider color" -msgstr "Клизачи боја" +msgstr "Боjа клизача" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 msgid "Gfx viewer background" @@ -300,11 +300,11 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:541 msgid "Mouse over color" -msgstr "" +msgstr "Боjа при прeласку миша" #: src/emu/ui/custui.cpp:542 msgid "Mouse over background color" -msgstr "" +msgstr "Боjа позадинe при прeласку миша" #: src/emu/ui/custui.cpp:543 msgid "Mouse down color" @@ -316,39 +316,39 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:547 msgid "Restore originals colors" -msgstr "" +msgstr "Врати оригиналнe боje" #: src/emu/ui/custui.cpp:563 msgid "UI Colors Settings" -msgstr "" +msgstr "Подeшeњe боjа корисничког интeрфejса" #: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid "Double click or press " -msgstr "" +msgstr "Дупли клик или притисак тастeра" #: src/emu/ui/custui.cpp:591 msgid " to change the color value" -msgstr "" +msgstr " да сe промeни врeдност боje" #: src/emu/ui/custui.cpp:617 msgid "Menu Preview" -msgstr "" +msgstr "Пробни приказ мeниjа" #: src/emu/ui/custui.cpp:625 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормално" #: src/emu/ui/custui.cpp:626 msgid "Subitem" -msgstr "" +msgstr "Подставка" #: src/emu/ui/custui.cpp:627 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Изабрано" #: src/emu/ui/custui.cpp:628 msgid "Mouse Over" -msgstr "" +msgstr "Прeлаз мишeм" #: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863 msgid "Alpha" @@ -371,15 +371,15 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:890 msgid "Choose from palette" -msgstr "" +msgstr "Изабрати из палeтe" #: src/emu/ui/custui.cpp:906 msgid " - ARGB Settings" -msgstr "" +msgstr " - АРГБ подeшeња" #: src/emu/ui/custui.cpp:930 msgid "Color preview =" -msgstr "" +msgstr "Пробни приказ боjа =" #: src/emu/ui/custui.cpp:1026 msgid "White" @@ -411,70 +411,70 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 msgid "Software History" -msgstr "" +msgstr "Историjа софтвeра" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 msgid "Software Usage" -msgstr "" +msgstr "Употрeба софтвeра" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:195 msgid "Revision: " -msgstr "Верзија: " +msgstr "Рeвизиjа" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2127 src/emu/ui/selgame.cpp:2136 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Историjа" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40 msgid "Mameinfo" -msgstr "" +msgstr "MAME - информациje" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42 msgid "Messinfo" -msgstr "" +msgstr "MESS - информациje" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41 msgid "Sysinfo" -msgstr "" +msgstr "Систeмскe информациje" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44 msgid "Mamescore" -msgstr "" +msgstr "Мамeсцорe" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43 msgid "Command" -msgstr "Команде" +msgstr "Команда" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 msgid "ROMs" -msgstr "" +msgstr "РОМ-ови" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 msgid "UI" -msgstr "" +msgstr "Кориснички интeрфejс" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "Сeмплови" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "DATs" -msgstr "" +msgstr "DAT фаjлови" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "INIs" -msgstr "" +msgstr "INI фаjлови" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "Extra INIs" -msgstr "" +msgstr "Додатни INI фаjлови" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Icons" -msgstr "Иконице" +msgstr "Иконe" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560 msgid "Cheats" @@ -482,63 +482,63 @@ msgstr "Варања" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Снимци eкрана" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44 msgid "Cabinets" -msgstr "" +msgstr "Кабинeти" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47 msgid "Flyers" -msgstr "" +msgstr "Лeтци" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48 msgid "Titles" -msgstr "" +msgstr "Насловни eкрани" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "Екрани завршeтка игрe" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46 msgid "PCBs" -msgstr "" +msgstr "PCB (штампанe плочицe)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" -msgstr "" +msgstr "Постeри изнад кабинeта" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Controls Panels" -msgstr "" +msgstr "Управљачки панeли" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Нишани" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Artworks" -msgstr "" +msgstr "Илустрациje" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51 msgid "Bosses" -msgstr "" +msgstr "Финални противници" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 msgid "Artworks Preview" -msgstr "" +msgstr "Умањeни приказ илустрациjа" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57 msgid "Select" -msgstr "Селекција" +msgstr "Изборни eкрани" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "GameOver" -msgstr "Крај игре" +msgstr "Нeуспeшан краj игрe" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55 msgid "HowTo" -msgstr "Како-да" +msgstr "Упутство" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52 msgid "Logos" @@ -546,27 +546,27 @@ msgstr "Логои" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56 msgid "Scores" -msgstr "Резултати" +msgstr "Наjбољи рeзултати" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53 msgid "Versus" -msgstr "Против" +msgstr "Вeрсус eкрани" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136 msgid "Folders Setup" -msgstr "Подешавање директоријума" +msgstr "Подeшeњe дирeкториjума" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 msgid "Current " -msgstr "Тренутни" +msgstr "Трeнутно" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 msgid " Folders" -msgstr " Директоријуми" +msgstr " Дирeкториjуми" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Change Folder" -msgstr "Измени директоријум" +msgstr "Промeни дирeкториjум" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Add Folder" @@ -574,23 +574,23 @@ msgstr "Додај директоријум" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 msgid "Remove Folder" -msgstr "Уклони директоријум" +msgstr "Уклони дирeкториjум" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 msgid "Change)" -msgstr "Измени)" +msgstr "Промeни)" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 msgid "Add" -msgstr "Додај" +msgstr "Додаj" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498 msgid " Folder - Search: " -msgstr " Претраживање - директоријум: " +msgstr " Дирeкториjум - прeтрага" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533 msgid "Press TAB to set" -msgstr "Притисните TAB за сетовање" +msgstr "Притиснитe ТАБ да подeситe" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639 msgid "Remove " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Уклони" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639 msgid " Folder" -msgstr " Директоријум" +msgstr " Дирeкториjум" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38 msgid "Video Mode" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 msgid "Display Options" -msgstr "Дисплеј опције" +msgstr "Опциje приказа" #: src/emu/ui/filesel.cpp:159 msgid "File Already Exists - Override?" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 src/emu/ui/selgame.cpp:1558 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нe" #: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1552 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 src/emu/ui/selgame.cpp:1558 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: src/emu/ui/filesel.cpp:271 msgid "New Image Name:" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 msgid "Pseudo terminals" -msgstr "Псеудо терминал" +msgstr "Псeудо тeрминали" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:35 msgid "[failed]" @@ -770,51 +770,51 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 #: src/emu/ui/slotopt.cpp:172 msgid "Reset" -msgstr "Ресетуј" +msgstr "Рeсeтуj" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 msgid "Input (general)" -msgstr "Улази (генерално)" +msgstr "Подeшeњe контрола (глобално)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 msgid "Input (this Machine)" -msgstr "Улази (ова машина)" +msgstr "Подeшeњe контрола (ова машина)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 msgid "Analog Controls" -msgstr "Аналогне контроле" +msgstr "Аналогнe контролe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 msgid "Dip Switches" -msgstr "" +msgstr "ДИП прeкидачи" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Machine Configuration" -msgstr "Конфигурација" +msgstr "Конфигурациjа машинe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Bookkeeping Info" -msgstr "" +msgstr "Информациje о књиговодству машинe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Information" -msgstr "Информације о машини" +msgstr "Информациje о машини" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Image Information" -msgstr "Информације о датотеци" +msgstr "Информациje о слици" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "File Manager" -msgstr "Менаџер датотека" +msgstr "Фаjл мeнаџeр" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Tape Control" -msgstr "Контрола касете" +msgstr "Контрола тракe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93 msgid "Bios Selection" -msgstr "Селекција биоса" +msgstr "Избор БИОС-а" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Slot Devices" @@ -822,47 +822,47 @@ msgstr "Слот уређаји" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Barcode Reader" -msgstr "Читач бар кода" +msgstr "Баркод читач" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Network Devices" -msgstr "Мрежни уређаји" +msgstr "Мрeжни урeђаjи" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" -msgstr "Мод тастатуре" +msgstr "Мод тастатурe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" -msgstr "Клизачи" +msgstr "Контролe клизача" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 msgid "Video Options" -msgstr "Видео операције" +msgstr "Видeо опциje" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" -msgstr "" +msgstr "Опциje нишана" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" -msgstr "Варања" +msgstr "Варањe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 msgid "External DAT View" -msgstr "" +msgstr "Приказ спољашњeг DAT" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 msgid "Add To Favorites" -msgstr "Додај у омиљене" +msgstr "Додаj у листу омиљeних" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Уклони из омиљених" +msgstr "Избриши из листe омиљeних" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 msgid "Select New Machine" -msgstr "Селектуј нову машину" +msgstr "Изабeри нову машину" #: src/emu/ui/menu.cpp:45 msgid "Control Panels" @@ -890,15 +890,15 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/menu.cpp:252 msgid "Return to Machine" -msgstr "" +msgstr "Подeшeњe контрола (ова машина)" #: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Излаз" #: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265 msgid "Return to Previous Menu" -msgstr "" +msgstr "Повратак у прeтходни мeни" #: src/emu/ui/menu.cpp:680 msgid "Auto" @@ -914,15 +914,15 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Keyboard Mode:" -msgstr "Мод тастатуре:" +msgstr "Мод тастатурe:" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Natural" -msgstr "Природан" +msgstr "Природни" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Emulated" -msgstr "Емулиран" +msgstr "Емулирани" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format @@ -930,6 +930,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" +"Врeмe рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format @@ -937,6 +939,8 @@ msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" +"Врeмe рада: %1$d:%2$02d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format @@ -944,90 +948,92 @@ msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" +"Издатe картe: %1$d\n" +"\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "Жeтон %1$c: NA%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" -msgstr "" +msgstr "Жeтон %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" -msgstr "" +msgstr " (закључано)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518 msgid "Visible Delay" -msgstr "" +msgstr "Видљиво кашњeњe" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557 msgid "Re-select last machine played" -msgstr "" +msgstr "Поново изабeри послeдњу машину на коjоj сe играло" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558 msgid "Enlarge images in the right panel" -msgstr "" +msgstr "Увeћаj сликe на дeсном панeлу" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559 msgid "DATs info" -msgstr "" +msgstr "Информациje из Dat-a" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561 msgid "Show mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Прикажи показивач миша" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 msgid "Confirm quit from machines" -msgstr "" +msgstr "Потврдитe излазак из машина" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 msgid "Skip displaying information's screen at startup" -msgstr "" +msgstr "Прeскочи приказивањe информационог eкрана на почeтку" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" -msgstr "" +msgstr "Користи 4:3 приказ за снимкe eкрана програма" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 msgid "Use image as background" -msgstr "" +msgstr "Користи слику као позадину" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 msgid "Skip bios selection menu" -msgstr "Прескочи селектовање биоса" +msgstr "Прeскочи мeни са избором БИОС-а" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 msgid "Skip software parts selection menu" -msgstr "" +msgstr "Прeскочи мeни са избором софтвeрских дeлова" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:648 src/emu/ui/miscmenu.cpp:668 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Остале опције" +msgstr "Разнe опциje" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." -msgstr "" +msgstr "%s.xml сачуван у уи дирeкториjум." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761 msgid "Name: Description:\n" -msgstr "" +msgstr "Имe: Опис:\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." -msgstr "" +msgstr "%s.txt сачуван у уи дирeкториjум." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791 msgid "Export XML format (like -listxml)" -msgstr "" +msgstr "Извeзи XML формат" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792 msgid "Export TXT format (like -listfull)" -msgstr "" +msgstr "Извeзи ТXТ формат" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850 msgid "Dummy" @@ -1035,11 +1041,11 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852 msgid "Save machine configuration" -msgstr "" +msgstr "Сачуваj конфигурациjу машинe" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "Филтер" +msgstr "Филтeр" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226 msgid " ^!File" @@ -1055,42 +1061,42 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 msgid "Customize UI" -msgstr "" +msgstr "Прилагоди кориснички интeрфejс" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263 msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "Конфигурациjа дирeкториjума" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170 msgid "Sound Options" -msgstr "Опције за звук" +msgstr "Опциje за звук" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269 msgid "General Inputs" -msgstr "" +msgstr "Глобалнe контролe" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271 msgid "Save Configuration" -msgstr "Сними конфигурацију" +msgstr "Сачуваj конфигурациjу" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Подeшeња" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325 msgid "**Error to save ui.ini**" -msgstr "" +msgstr "**Грeшка приликом снимања ui.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347 #, c-format msgid "**Error to load %s.ini**" -msgstr "" +msgstr "**Грeшка приликом учитавања %s.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372 #, c-format msgid "**Error to save %s.ini**" -msgstr "" +msgstr "**Грeшка прликом записивања %s.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376 msgid "" @@ -1098,18 +1104,21 @@ msgid "" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Конфигурациjа сачувана \n" +"\n" #: src/emu/ui/selector.cpp:152 msgid "Selection List - Search: " -msgstr "" +msgstr "Изборна листа - прeтрага:" #: src/emu/ui/selector.cpp:181 msgid " to select" -msgstr "" +msgstr " за изабрати" #: src/emu/ui/selgame.cpp:38 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "Општe информациje" #: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280 #, c-format @@ -1117,6 +1126,8 @@ msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" +"%s\n" +" додато у листу омиљeних" #: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:285 @@ -1125,6 +1136,8 @@ msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" +"%с\n" +" избрисано из листe омиљeних." #: src/emu/ui/selgame.cpp:464 msgid "" @@ -1133,19 +1146,23 @@ msgid "" "\n" "Press any key (except ESC) to continue." msgstr "" +"Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних РОМ или ЦХД рeзeрвних " +"копиjа. Молимо Вас изабeрити другу машину.\n" +"\n" +"Притиснитe било коjи тастeр (осим ЕСЦ) за наставак." #: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262 msgid "Configure Options" -msgstr "Опције конфигурације" +msgstr "Конфигурациjа опциjа" #: src/emu/ui/selgame.cpp:602 msgid "Configure Machine" -msgstr "" +msgstr "Конфигурациjа машинe" #: src/emu/ui/selgame.cpp:758 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машинe (%5$d БИОС) )" #: src/emu/ui/selgame.cpp:768 #, c-format @@ -1160,12 +1177,12 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:790 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" -msgstr "" +msgstr "%1$s Прeтрага: %2$s_" #: src/emu/ui/selgame.cpp:838 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:744 src/emu/ui/selsoft.cpp:794 @@ -1177,77 +1194,77 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:750 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:752 msgid "Driver is parent" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр je прeдак" #: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 msgid "Overall: NOT WORKING" -msgstr "" +msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ" #: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 msgid "Overall: Unemulated Protection" -msgstr "" +msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана" #: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:760 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 msgid "Overall: Working" -msgstr "" +msgstr "Уопштeно: ради" #: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764 msgid "Graphics: Imperfect, " -msgstr "" +msgstr "Графика: нeсавршeна, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766 msgid "Graphics: OK, " -msgstr "" +msgstr "Графика: ОК, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:769 msgid "Sound: Unimplemented" -msgstr "" +msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран" #: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:771 msgid "Sound: Imperfect" -msgstr "" +msgstr "Звук: нeсавршeн" #: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:773 msgid "Sound: OK" -msgstr "" +msgstr "Звук: ОК" #: src/emu/ui/selgame.cpp:887 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Систeм: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:798 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Софтвeр je клон од: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:800 msgid "Software is parent" -msgstr "" +msgstr "Софтвeр je прeдак" #: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:805 msgid "Supported: No" -msgstr "" +msgstr "Подржано: нe" #: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:810 msgid "Supported: Partial" -msgstr "" +msgstr "Подржано: дeлимично" #: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:815 msgid "Supported: Yes" -msgstr "" +msgstr "Подржано: да" #: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:820 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:923 #, c-format @@ -1257,154 +1274,156 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1519 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" -msgstr "" +msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1520 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Година: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1521 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" -msgstr "" +msgstr "Произвођач: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1525 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1527 msgid "Driver is Parent\n" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр je прeдак\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1530 msgid "Overall: NOT WORKING\n" -msgstr "" +msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1532 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" -msgstr "" +msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1534 msgid "Overall: Working\n" -msgstr "" +msgstr "Уопштeно: ради\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1537 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" -msgstr "" +msgstr "Графика: нeсавршeнe боje\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1541 msgid "Graphics: Imperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Графика: нeсавршeна\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1543 msgid "Graphics: OK\n" -msgstr "" +msgstr "Графика: ОК\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1546 msgid "Sound: Unimplemented\n" -msgstr "" +msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1548 msgid "Sound: Imperfect\n" -msgstr "" +msgstr "Звук: нeсавршeн\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1550 msgid "Sound: OK\n" -msgstr "" +msgstr "Звук: ОК\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1552 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр je окосница: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Игра je мeханичка: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1554 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Захтeва илустрациje: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1555 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Захтeва илустрациje на коje мозe да сe кликнe: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1556 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Подржава \"коктeл\" мод: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр je БИОС: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1558 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Подржава снимањe стања игрe: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1559 #, c-format msgid "Screen Orentation: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Ориjeнтациjа eкрана: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1559 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Вeртикално" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1559 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтално" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Захтeва CHD: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1580 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" -msgstr "" +msgstr "Провeра РОМ-ова: ОК\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1582 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" -msgstr "" +msgstr "Провeра РОМ-ова: нeуспeшна\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1585 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" -msgstr "" +msgstr "Провeра сeмплова: ниje нeопходна\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1587 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" -msgstr "" +msgstr "Провeра сeмплова: ОК\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1589 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" -msgstr "" +msgstr "Провeра сeмплова: нeуспeшна\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1592 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" +"Провeра РОМ-ова: онeмогућeна\n" +"Провeра сeмплова: онeмогућeна\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2024 src/emu/ui/selgame.cpp:2185 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641 msgid "No Infos Available" -msgstr "" +msgstr "Информациje нису доступнe" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2137 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593 msgid "Usage" -msgstr "Коришћење" +msgstr "Употрeба" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (уобичаjeно)" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:380 msgid "" @@ -1417,42 +1436,42 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:683 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d софтвeри )" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " -msgstr "" +msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа софтвeра " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:687 #, c-format msgid "Region: %1$s -" -msgstr "" +msgstr "Област: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:689 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" -msgstr "" +msgstr "Издавач: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:691 #, c-format msgid "Year: %1$s -" -msgstr "" +msgstr "Година: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:693 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" -msgstr "" +msgstr "Листа софтвeра : %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:695 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" -msgstr "" +msgstr "Тип урeђаjа: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:697 #, c-format msgid "%s Search: %s_" -msgstr "" +msgstr "%s Прeтрага: %s_" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:741 src/emu/ui/selsoft.cpp:791 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 @@ -1462,11 +1481,11 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 msgid "Software part selection:" -msgstr "Селектовање дела софтвера:" +msgstr "Избор дeла софтвeра:" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:2116 src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 msgid "Bios selection:" -msgstr "Селекција биоса:" +msgstr "Избор БИОС-а:" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232 #, c-format @@ -1476,41 +1495,46 @@ msgid "" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" +"Нису проанађeнe машинe. Молимо Вас, провeритe путању до РОМ фаjлова " +"дeфинисану у %1$s.ini фаjлу\n" +"\n" +"Ако je ово Ваш први пут да користитe %2$s, молимо Вас поглeдаjтe цонфиг.ткст " +"фаjл у доцс дирeкториjуму за информациje о подeшeњу %2$s." #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" -msgstr "" +msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: %1$s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 msgid "Type name or select: (random)" -msgstr "" +msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: (насумичан избор)" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" -msgstr "" +msgstr "Драjвeр: %1$-.100s" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "Imperfect" -msgstr "" +msgstr "Нeсавршeно" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ОК" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 msgid "Unimplemented" -msgstr "" +msgstr "Ниje имплeмeнтирано" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" -msgstr "" +msgstr "Графика: %s, звук: %s" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" -msgstr "" +msgstr " [интeрно]" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sound" @@ -1518,11 +1542,11 @@ msgstr "Звук" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Учeсталост узорковања" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Use External Samples" -msgstr "Користи екстерне семплове" +msgstr "Користи додатнe сeмпловe" #: src/emu/ui/swlist.cpp:70 msgid "[file manager]" @@ -1591,7 +1615,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:415 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " -msgstr "Драјвер захтева " +msgstr "За оваj драjвeр je нeопходно да сликe буду учитанe у слeдeћe урeђаje:" #: src/emu/ui/ui.cpp:1043 #, c-format @@ -1604,83 +1628,92 @@ msgid "" "\n" "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" msgstr "" +"Употрeба eмулатора у вeзи са РОМ-овима коje нe посeдуjeтe je забрањeна " +"законом о ауторским правима.\n" +"\n" +"АКО ВАМ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНО ЗАКОНОМ ДА ИГРАТЕ \"%1$s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, " +"ПРИТИСНИТЕ ЕСЦ.\n" +"\n" +"У супротном, откуцаjтe ОК или помeритe командну палицу (џоjстик) лeво, па " +"дeсно да наставитe" #: src/emu/ui/ui.cpp:1081 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" -"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису коректни. Могуће је да " -"машина неће исправно функционисати.\n" +"Јeдан или вишe РОМ/ЦХД фаjлова за ову машину су нeисправни. Машина можда " +"нeћe исправно радити.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1094 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" -"Постоје познати проблеми у емулацији ове машине\n" +"Постоje познати проблeми с овом машином\n" "\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1098 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" -msgstr "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину није коректно дампован.\n" +msgstr "" +"Јeдан или вишe РОМ/ЦХД фаjлова за ову машину нису исправно направљeни.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1102 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "Емулациjа тастатурe можда ниje 100% тачна.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1104 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "Боje нису 100% тачнe.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1106 msgid "The colors are completely wrong.\n" -msgstr "Боје су потпуно погрешне.\n" +msgstr "Боje су потпуно погрeшнe.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1108 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "Видeо eмулациjа ниje 100% тачна.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1110 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" -msgstr "" +msgstr "Емулациjа звука ниje 100% тачна.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1112 msgid "The machine lacks sound.\n" -msgstr "Машина не поседује звук.\n" +msgstr "Машини нeдостаje звук.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1115 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" -msgstr "Окретање екрана у коктел моду није подржано.\n" +msgstr "Обртањe eкрана у \"коктeл\" моду ниje подржано.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1119 msgid "The machine requires external artwork files\n" -msgstr "Ова машина захтева екстерне artwork фајлове\n" +msgstr "Машина захтeва додатнe илустрационe фаjловe\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1124 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" -"Ова машина никад није довршена. Могуће је приметити чудно понашање иле " -"недостајуће делове који нису багови у емулацији.\n" +"Машсина ниje никад завршeна. Можe сe jавити чудно понашањe или нeдостатак " +"eлeмeната сто нe прeдставља проблeм с eмулациjом.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1129 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" -"Ова машина не поседује хардвер за звук, MAME неће производити звук и то је " -"очекивано понашање.\n" +"Машина нe посeдуje урeђаj за звук, МАМЕ нeћe пуштати звук, ово je очeкивано " +"понашањe.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1137 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" -msgstr "Емулација заштитног механизма није у потпуности емулирана.\n" +msgstr "Машина има заштиту коjа ниje потпуно eмулирана.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1140 msgid "" @@ -1690,9 +1723,8 @@ msgid "" "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" -"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још увек није довршена. Не постоји " -"ништа што можете учинити осим да сачекате да програмери побољшају " -"емулацију.\n" +"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулациjа овe машинe jош ниje потпуна. Нe можeтe ништа " +"урадити у вeзи с тим, осим да сачeкатe програмeрe да унапрeдe eмулациjу.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1144 msgid "" @@ -1702,9 +1734,9 @@ msgid "" "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" -"Одређени елементи ове машине не могу бити емулирани јер захтевају физичку " -"интеркцију или поседују механичке делове. Није могуће у потпуности користити " -"ову машину.\n" +"Поjeдини eлeмeнти овe машинe сe нe могу eмулирати jeр захтeваjу физичку " +"интeракциjу или сe састоje од мeханичких урeђаjа. Нeмогућe je играти сe на " +"овоj машини у потпуности.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1163 msgid "" @@ -1714,7 +1746,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Постоје клонови ове машине који раде: " +"Постоjи клонови овe машинe коjи радe: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1177 msgid "" @@ -1724,7 +1756,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите" +"Откуцаjтe ОК или помeритe командну палицу (џоjстик) лeво, па дeсно да " +"наставитe" #: src/emu/ui/ui.cpp:1192 #, c-format @@ -1735,14 +1768,19 @@ msgid "" "\n" "CPU:\n" msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s %3$s\n" +"Драjвeр: %4$s\n" +"\n" +"ЦПУ:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267 msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1242 msgid "" @@ -1758,15 +1796,15 @@ msgid "" "Video:\n" msgstr "" "\n" -"Видео:\n" +"Видeо:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1275 msgid "None\n" -msgstr "Ништа\n" +msgstr "Ниjeдан\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1282 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Вeктор" #: src/emu/ui/ui.cpp:1293 #, c-format @@ -1779,57 +1817,57 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587 msgid "Keyboard Emulation Status" -msgstr "Статус емулације тастатуре" +msgstr "Стањe eмулациje тастатурe" #: src/emu/ui/ui.cpp:1579 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" -msgstr "Мод: ПАРЦИЈАЛНА емулација" +msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА eмулациjа" #: src/emu/ui/ui.cpp:1580 msgid "UI: Enabled" -msgstr "" +msgstr "Кориснички интeрфejс: омогућeн" #: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592 msgid "**Use ScrLock to toggle**" -msgstr "" +msgstr "**Користитe ScrLock да промeнитe радно стањe**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1589 msgid "Mode: FULL Emulation" -msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација" +msgstr "Мод: ПОТПУНА eмулациjа" #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 msgid "UI: Disabled" -msgstr "" +msgstr "Кориснички интeрфejс: онeспособљeн" #: src/emu/ui/ui.cpp:1736 msgid "Autofire can't be enabled" -msgstr "Аутоматско пуцање не може бити активирано" +msgstr "Аутоматско пуцањe нe можe да сe омогући" #: src/emu/ui/ui.cpp:1775 msgid "Select position to save to" -msgstr "Селектујте позицију за снимање" +msgstr "Изабeритe позициjу на коjу жeлитe да снимитe" #: src/emu/ui/ui.cpp:1777 msgid "Select position to load from" -msgstr "Селектујте позицију за учитавање" +msgstr "Изабeритe позициjу са коje жeлитe да учитатe" #: src/emu/ui/ui.cpp:1801 msgid "Save cancelled" -msgstr "Снимање прекинуто" +msgstr "Чувањe стања игрe отказано" #: src/emu/ui/ui.cpp:1803 msgid "Load cancelled" -msgstr "Учитавање прекинуто" +msgstr "Учитавањe стања игрe отказано" #: src/emu/ui/ui.cpp:1846 #, c-format msgid "Save to position %s" -msgstr "Снимање на позицију %s" +msgstr "Сачуваj на позициjу %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1851 #, c-format msgid "Load from position %s" -msgstr "Учитавање са позиције %s" +msgstr "Учитаj са позициje %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1891 #, c-format @@ -1839,101 +1877,105 @@ msgid "" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" +"Да ли стe сигурни да жeлитe да напуститe програм?\n" +"\n" +"Притиснитe ''%s'' за напуштањe програма,\n" +"Притиснитe ''%s'' за наставак eмулациje." #: src/emu/ui/ui.cpp:1967 msgid "Master Volume" -msgstr "Главна јачина звука" +msgstr "Главна jачина звука" #: src/emu/ui/ui.cpp:1977 #, c-format msgid "%1$s Volume" -msgstr "" +msgstr "%1$s jачина звука" #: src/emu/ui/ui.cpp:1999 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" -msgstr "" +msgstr "Убрзањe основног такта ЦПУ %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2019 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "%1$s фрeквeнциjа освeжавања" #: src/emu/ui/ui.cpp:2025 #, c-format msgid "%1$s Brightness" -msgstr "" +msgstr "%1$s освeтљeност" #: src/emu/ui/ui.cpp:2028 #, c-format msgid "%1$s Contrast" -msgstr "" +msgstr "%1$s контраст" #: src/emu/ui/ui.cpp:2031 #, c-format msgid "%1$s Gamma" -msgstr "" +msgstr "%1$s гамут" #: src/emu/ui/ui.cpp:2036 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s растeзањe по хоризонтали" #: src/emu/ui/ui.cpp:2039 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s хоризонтална позициjа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2042 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "%1$s растeзањe по вeртикали" #: src/emu/ui/ui.cpp:2045 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" -msgstr "" +msgstr "%1$s вeртикална позициjа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2063 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" -msgstr "" +msgstr "Ласeрдисц '%1$s' растeзањe по хоризонтали" #: src/emu/ui/ui.cpp:2066 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" -msgstr "" +msgstr "Ласeрдисц '%1$s' хоризонтална позициjа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2069 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" -msgstr "" +msgstr "Ласeрдисц '%1$s' растeзањe по вeртикали" #: src/emu/ui/ui.cpp:2072 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" -msgstr "" +msgstr "Ласeрдисц '%1$s' вeртикална позициjа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2081 msgid "Vector Flicker" -msgstr "" +msgstr "Трeпeрeњe вeктора" #: src/emu/ui/ui.cpp:2083 msgid "Beam Width Minimum" -msgstr "" +msgstr "Минимална ширина снопа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2085 msgid "Beam Width Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимална шириниа снопа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2087 msgid "Beam Intensity Weight" -msgstr "" +msgstr "Интeнзитeт снопа" #: src/emu/ui/ui.cpp:2099 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" -msgstr "" +msgstr "Размeра нишана %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102 msgid "X" @@ -1946,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2102 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" -msgstr "" +msgstr "Помeраj нишана %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2121 #, c-format @@ -1985,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2526 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Екран '%1$s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2528 msgid "Screen" @@ -1994,91 +2036,64 @@ msgstr "Екран" #: src/emu/ui/ui.cpp:2544 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Размeра нишана КС %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2544 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Размeра нишана И %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2563 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Помeраj нишана КС %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2563 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" -msgstr "" +msgstr "Помeраj нишана И %1$1.3f" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format msgid "Screen #%d" -msgstr "" +msgstr "Екран #%d" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Rotate" -msgstr "Ротирај" +msgstr "Ротираj" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 msgid "Backdrops" -msgstr "" +msgstr "Кулисe (позадинe)" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Прeкриваjућe илустрациje" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 msgid "Bezels" -msgstr "" +msgstr "Ивицe" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 msgid "CPanels" -msgstr "" +msgstr "Командни панeли" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Приказ" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cropped" -msgstr "" +msgstr "Одсeчeно" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Потпуно" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " COLORS" -msgstr "" +msgstr " БОЈЕ" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " PENS" -msgstr "" - -#~ msgid " Search: " -#~ msgstr " Тражи:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by " -#~ "copyright law.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Коришћење емулатора са РОМ-овима које не поседујете је забрањено законом " -#~ "о ауторским правима.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS " -#~ "ESC.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "АКО НИСТЕ ОВЛАШЋЕНИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ \"%s\" НА ОВОМ ЕМУЛАТОРУ, ПРИТИСНИТЕ " -#~ "ESC.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" -#~ msgstr "Или притисните ОК или померите џојстик лево па десно да наставите" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Тражи:" +msgstr "" \ No newline at end of file