Update for Japanese

This commit is contained in:
Katsuhiko Kagami 2016-03-17 21:21:53 +09:00
parent 8a497bb025
commit ffc2e670b1

View File

@ -594,11 +594,11 @@ msgstr "ビデオモード"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Hardware Stretch" msgid "Hardware Stretch"
msgstr "" msgstr "ハードウェアによる拡大"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
msgid "Triple Buffering" msgid "Triple Buffering"
msgstr "" msgstr "トリプルバッファ"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
msgid "HLSL" msgid "HLSL"
@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "バイリニアフィルタリング"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Bitmap Prescaling" msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "" msgstr "ビットマッププレスケール"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
msgid "Multi-Threaded Rendering" msgid "Multi-Threaded Rendering"
msgstr "" msgstr "マルチスレッド描画"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
@ -626,19 +626,19 @@ msgstr "ウィンドウモード"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio" msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "" msgstr "アスペクト比を維持する"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized" msgid "Start Out Maximized"
msgstr "" msgstr "開始時に最大化する"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
msgid "Synchronized Refresh" msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "" msgstr "リフレッシュを同期"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
msgid "Wait Vertical Sync" msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "" msgstr "V-Syncを待つ"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "表示オプション"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159 #: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?" msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "" msgstr "ファイルが存在します-上書きしますか?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1598 #: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "いいえ"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1598 #: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "はい"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271 #: src/emu/ui/filesel.cpp:271
msgid "New Image Name:" msgid "New Image Name:"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "作成"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314 #: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too" msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "" msgstr "ファイルの拡張子を入力してください"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65 #: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]" msgid "[empty slot]"
@ -711,29 +711,31 @@ msgstr "読み取り/書き込み"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866 #: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read this image, write to another image" msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "" msgstr "このイメージから読み取り、別のイメージに書き込む"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867 #: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to diff" msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "" msgstr "このイメージから読み取り、差分diffに書き込む"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115 #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory" msgid "Cannot save over directory"
msgstr "" msgstr "別のフォルダには保存できません"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149 #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid "" msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one." "Please select a different one."
msgstr "" msgstr ""
"選択したソフトウェアに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。"
"別の物を選択してください。"
#: src/emu/ui/info.cpp:98 #: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported" msgid "Not supported"
msgstr "" msgstr "対応していません"
#: src/emu/ui/info.cpp:101 #: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported" msgid "Partially supported"
msgstr "" msgstr "部分的に対応"
#: src/emu/ui/info.cpp:109 #: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]" msgid "[empty]"
@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "ユーザーインターフェイス"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59 #: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls" msgid "Other Controls"
msgstr "" msgstr "その他のコントロール"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 #: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172 #: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "お気に入りに追加または削除"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64 #: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file" msgid "Export displayed list to file"
msgstr "" msgstr "表示されているリストをファイルに出力"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65 #: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Show DATs view" msgid "Show DATs view"
@ -936,6 +938,8 @@ msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n" "Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"チケット発行: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
@ -952,7 +956,7 @@ msgstr "(ロック)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay" msgid "Visible Delay"
msgstr "目に見えるディレイ" msgstr "表示する長さ"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played" msgid "Re-select last machine played"
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "%s.xmlをuiフォルダーに保存しました。"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:765 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:765
msgid "Name: Description:\n" msgid "Name: Description:\n"
msgstr "" msgstr "名前: 詳細:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:777 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:777
#, c-format #, c-format
@ -1015,15 +1019,15 @@ msgstr "%s.txtをuiフォルダーに保存しました。"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795
msgid "Export XML format (like -listxml)" msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr "" msgstr "XML形式で出力-listxml同様"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796
msgid "Export TXT format (like -listfull)" msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr "" msgstr "TXT形式で出力-listfull同様"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854
msgid "Dummy" msgid "Dummy"
msgstr "" msgstr "ダミー"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:856 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:856
msgid "Save machine configuration" msgid "Save machine configuration"
@ -1043,7 +1047,7 @@ msgstr " ^!カテゴリ"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
msgid "^!Setup custom filter" msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "" msgstr "^!カスタムフィルタを設定する"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI" msgid "Customize UI"
@ -1128,6 +1132,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press any key (except ESC) to continue." "Press any key (except ESC) to continue."
msgstr "" msgstr ""
"選択したマシンに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。"
"別のマシンを選択してください。\n"
"\n"
"進めるには、何かキーESC以外を押してください。"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:647 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262 #: src/emu/ui/selgame.cpp:647 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
msgid "Configure Options" msgid "Configure Options"
@ -1140,7 +1148,7 @@ msgstr "マシンの設定"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:804 #: src/emu/ui/selgame.cpp:804
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d マシン (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 #: src/emu/ui/selgame.cpp:814
#, c-format #, c-format
@ -1160,7 +1168,7 @@ msgstr "%1$s検索%2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:884 #: src/emu/ui/selgame.cpp:884
#, c-format #, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s" msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr "ROMセット %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887 src/emu/ui/selgame.cpp:936 #: src/emu/ui/selgame.cpp:887 src/emu/ui/selgame.cpp:936
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
@ -1172,77 +1180,77 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:748 #: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:748
#, c-format #, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr "次のクローンのドライバ: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:750 #: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
msgid "Driver is parent" msgid "Driver is parent"
msgstr "" msgstr "親セットのドライバ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:899 src/emu/ui/selsoft.cpp:754 #: src/emu/ui/selgame.cpp:899 src/emu/ui/selsoft.cpp:754
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING" msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "" msgstr "概略: 動作不可"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:756 #: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection" msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "" msgstr "概略: プロテクトが未エミュレート"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:758 #: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working" msgid "Overall: Working"
msgstr "" msgstr "概略: 動作可"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:762 #: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
msgid "Graphics: Imperfect, " msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "" msgstr "グラフィック: 不完全、 "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:909 src/emu/ui/selsoft.cpp:764 #: src/emu/ui/selgame.cpp:909 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: OK, " msgid "Graphics: OK, "
msgstr "" msgstr "グラフィック: 正常、 "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767 #: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
msgid "Sound: Unimplemented" msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "サウンド:未実装" msgstr "サウンド: 未実装"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769 #: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Imperfect" msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "" msgstr "サウンド: 不完全"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:771 #: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Sound: OK" msgid "Sound: OK"
msgstr "" msgstr "サウンド: 正常"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:933 #: src/emu/ui/selgame.cpp:933
#, c-format #, c-format
msgid "System: %1$-.100s" msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr "システム: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:940 src/emu/ui/selsoft.cpp:796 #: src/emu/ui/selgame.cpp:940 src/emu/ui/selsoft.cpp:796
#, c-format #, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr "次のクローンのソフトウェア: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:942 src/emu/ui/selsoft.cpp:798 #: src/emu/ui/selgame.cpp:942 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
msgid "Software is parent" msgid "Software is parent"
msgstr "" msgstr "親セットのソフトウェア"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:947 src/emu/ui/selsoft.cpp:803 #: src/emu/ui/selgame.cpp:947 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
msgid "Supported: No" msgid "Supported: No"
msgstr "" msgstr "対応状況: いいえ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:952 src/emu/ui/selsoft.cpp:808 #: src/emu/ui/selgame.cpp:952 src/emu/ui/selsoft.cpp:808
msgid "Supported: Partial" msgid "Supported: Partial"
msgstr "" msgstr "対応状況: 部分的"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:957 src/emu/ui/selsoft.cpp:813 #: src/emu/ui/selgame.cpp:957 src/emu/ui/selsoft.cpp:813
msgid "Supported: Yes" msgid "Supported: Yes"
msgstr "" msgstr "対応状況: はい"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:962 src/emu/ui/selsoft.cpp:818 #: src/emu/ui/selgame.cpp:962 src/emu/ui/selsoft.cpp:818
#, c-format #, c-format
msgid "romset: %1$-.100s" msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "" msgstr "ROMセット %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:969 #: src/emu/ui/selgame.cpp:969
#, c-format #, c-format
@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
#, c-format #, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "" msgstr "ROMセット: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
#, c-format #, c-format
@ -1267,35 +1275,35 @@ msgstr "製造元: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
#, c-format #, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "" msgstr "次のクローンのドライバ: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
msgid "Driver is Parent\n" msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "" msgstr "親セットのドライバ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "" msgstr "概略: 動作不可\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "" msgstr "概略: プロテクトが未エミュレート\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
msgid "Overall: Working\n" msgid "Overall: Working\n"
msgstr "" msgstr "概略: 動作可\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "" msgstr "グラフィック: 色が不完全\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
msgid "Graphics: Imperfect\n" msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "" msgstr "グラフィック: 不完全\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
msgid "Graphics: OK\n" msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "" msgstr "グラフィック: 正常\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
msgid "Sound: Unimplemented\n" msgid "Sound: Unimplemented\n"
@ -1303,46 +1311,46 @@ msgstr "サウンド: 未実装\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1594 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1594
msgid "Sound: Imperfect\n" msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "" msgstr "サウンド: 不完全\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
msgid "Sound: OK\n" msgid "Sound: OK\n"
msgstr "" msgstr "サウンド: 正常\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#, c-format #, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "スケルトンドライバ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1599
#, c-format #, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "機械仕掛けのゲーム: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
#, c-format #, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "アートワークが必要: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1601 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1601
#, c-format #, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "クリック可のアートワークが必要: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "カクテルモード対応: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "BIOSドライバ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#, c-format #, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n" msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "セーブ対応: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
#, c-format #, c-format
@ -1360,33 +1368,35 @@ msgstr "横"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
#, c-format #, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "" msgstr "CHDが必要: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1626 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1626
msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "" msgstr "ROM検証結果: 正常\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1628 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1628
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "" msgstr "ROM検証結果: 異常\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1631 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1631
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "" msgstr "サンプル検証結果: 不要\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1633 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1633
msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "" msgstr "サンプル検証結果: 正常\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1635 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1635
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "" msgstr "サンプル検証結果: 異常\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1638 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1638
msgid "" msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n" "Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr "" msgstr ""
"ROM検証結果: 無効\n"
"サンプル検証結果: 無効\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2070 src/emu/ui/selgame.cpp:2231 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2070 src/emu/ui/selgame.cpp:2231
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1639 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1639
@ -1408,11 +1418,15 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press any key (except ESC) to continue." "Press any key (except ESC) to continue."
msgstr "" msgstr ""
"選択したソフトウェアに必要な1つ以上のファイルが不足しています。"
"別のソフトウェアを選択してください。\n"
"\n"
"進めるには、何かキーESC以外を押してください。"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:681 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:681
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr "" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d ソフトウェア )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
#, c-format #, c-format
@ -1471,15 +1485,19 @@ msgid ""
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s." "docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr "" msgstr ""
"マシンが見つかりません。%1$s.iniファイルで指定したrompathを確認してください。\n"
"\n"
"もし %2$s の利用が初めてなら、%2$s の設定方法についてdocsフォルダの"
"config.txtファイルをご覧ください。"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format #, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_" msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "" msgstr "名前を入力もしくは選択: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)" msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "" msgstr "名前を入力もしくは選択: (ランダム)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format #, c-format
@ -1488,11 +1506,11 @@ msgstr "ドライバ:%1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Imperfect" msgid "Imperfect"
msgstr "" msgstr "不完全"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr "正常"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Unimplemented" msgid "Unimplemented"
@ -1525,12 +1543,12 @@ msgstr "【ファイルマネージャ】"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235 #: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering" msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "" msgstr "項目の並び順の切り替え"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268 #: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format #, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "" msgstr "並び順を切り替え: 一覧は現在 %s 順"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268 #: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname" msgid "shortname"
@ -1863,7 +1881,7 @@ msgstr "%1$sの音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999 #: src/emu/ui/ui.cpp:1999
#, c-format #, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s" msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "" msgstr "CPU %1$sのオーバークロック"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019 #: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format #, c-format
@ -1888,42 +1906,42 @@ msgstr "%1$sのガンマ"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036 #: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch" msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "" msgstr "%1$s 横方向の拡大"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039 #: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Horiz Position" msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "" msgstr "%1$s 横方向の位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042 #: src/emu/ui/ui.cpp:2042
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch" msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "" msgstr "%1$s 縦方向の拡大"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045 #: src/emu/ui/ui.cpp:2045
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Vert Position" msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "" msgstr "%1$s 縦方向の位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2063 #: src/emu/ui/ui.cpp:2063
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 横方向の拡大"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2066 #: src/emu/ui/ui.cpp:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 横方向の位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2069 #: src/emu/ui/ui.cpp:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 縦方向の拡大"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2072 #: src/emu/ui/ui.cpp:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 縦方向の位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081 #: src/emu/ui/ui.cpp:2081
msgid "Vector Flicker" msgid "Vector Flicker"
@ -1944,7 +1962,7 @@ msgstr "ビーム強度比重"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 #: src/emu/ui/ui.cpp:2099
#, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s" msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "" msgstr "照準の大きさ %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102 #: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "X" msgid "X"
@ -1957,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102 #: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s" msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "" msgstr "照準のオフセット %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121 #: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format #, c-format
@ -2005,22 +2023,22 @@ msgstr "画面"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544 #: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "" msgstr "照準の大きさ X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544 #: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "" msgstr "照準の大きさ Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563 #: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "" msgstr "照準のオフセット X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563 #: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "" msgstr "照準のオフセット Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format #, c-format