# Greek translations for MAME package. # Copyright (C) 1997-2025 MAMEdev and contributors # This file is distributed under the same license as the MAME package. # Automatically generated, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 05:29+1100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 16:54+0200\n" "Last-Translator: Mame.gr - BraiNKilleR\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559 msgid "" "This system requires media images to be mounted for the following device(s): " msgstr "" "Αυτό το σύστημα απαιτεί εικόνες μέσων να φορτωθούν για την ακόλουθη " "συσκευή(ες): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1275 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "Χειρισμός UI ενεργοποιημένος\n" "Χρήση %1$s για εναλλαγή" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1277 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "Χειρισμός UI απενεργοποιημένος\n" "Χρήση %1$s για εναλλαγή" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 msgid "Master Volume" msgstr "Κύρια Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1525 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1544 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1549 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Φωτεινότητα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1551 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Αντίθεση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1553 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Γάμμα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1597 msgid "Vector Flicker" msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1598 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1599 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 msgid "Beam Dot Size" msgstr "Μέγεθος Κουκίδας Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1687 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1725 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1745 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1782 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1801 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1820 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2002 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2137 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2196 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2200 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773 msgid "" "\n" " Settings saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:510 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:515 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:323 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:329 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576 msgid "[Start empty]" msgstr "[Έναρξη άδειο]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576 msgid "[Use file manager]" msgstr "[Χρήση διαχείρησης αρχείων]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:756 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:757 #, c-format msgid "%1$s - select software" msgstr "%1$s - επιλογή λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:762 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1092 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:764 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Αναζήτηση: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:771 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο: %1$s:%2$s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:462 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30 msgid "Sound Options" msgstr "Επιλογές Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80 msgid "Input Assignments" msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85 msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87 msgid "Save Settings" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:183 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:225 msgid "System Filter" msgstr "Φίλτρο Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:84 msgid "Customize UI" msgstr "Προσαρμογή UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:196 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:579 msgid "Configure Folders" msgstr "Διαμόρφωση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:234 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:231 msgid "[empty slot]" msgstr "[κενή υποδοχή]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:238 msgid "[create]" msgstr "[δημιουργία]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:242 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" msgstr "[λίστα λογισμικού]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:298 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519 msgid "Select access mode" msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:522 msgid "Read-write" msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:523 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:524 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "Παράλειψη προειδοποιησεων ημιτελούς εξομοίωσης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Re-select last system launched" msgstr "Επιλογή του τελευταίου συστήματος που εκτελέστηκε" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Confirm quit from emulation" msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από την εξομοίωση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Skip system information screen" msgstr "Παράλειψη οθόνης πληροφοριών συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Use image as background" msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Skip software part selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμήματος λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Info auto audit" msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Performance Options" msgstr "Επιλογές Επιδόσεων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Auto frame skip" msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Frame skip" msgstr "Παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Throttle" msgstr "Πλήρης ισχύς" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "Σίγαση οταν τρεχει σε πληρη ισχυ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Sleep" msgstr "Λειτουργία ύπνου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "Ρύθμιση την ταχύτητας ώστε να ταιριάζει με το ρυθμό ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Low latency" msgstr "Χαμηλή καθυστέρηση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotation Options" msgstr "Επιλογές περιστροφής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Rotate right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rotate left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Auto rotate right" msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Auto rotate left" msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Flip X" msgstr "Οριζόντια περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Flip Y" msgstr "Κάθετη περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Artwork Options" msgstr "Επιλογές Artwork" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Zoom to screen area" msgstr "Μεγέθυνση στην περιοχής της οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "State/Playback Options" msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Allow rewind" msgstr "Επιτρέπεται η επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Rewind capacity" msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "Bilinear φιλτράρισμα για στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Burn-in" msgstr "Burn-in" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές Χειρισμού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin lockout" msgstr "Κλειδωμα κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Joystick" msgstr "Μοχλός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Lightgun" msgstr "Όπλο φωτός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Multi-mouse" msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Steadykey" msgstr "Σταθερά πλήκτρα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "UI active" msgstr "UI ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Off-screen reload" msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Joystick saturation" msgstr "Κορεσμός μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Joystick threshold" msgstr "Κατώτατα όρια μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Natural keyboard" msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Allow contradictory joystick inputs" msgstr "Να επιτρέπονται αντιφατικές εισαγωγές του μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Coin impulse" msgstr "Ώθηση κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Input Device Options" msgstr "Επιλογές Συσκευών Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Όπλου φωτός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Πεταλιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "AD Stick Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής AD Μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Κουπιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Περιστροφής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Θέσεως" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Keyboard Input Provider" msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Mouse Input Provider" msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Lightgun Input Provider" msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Όπλου φωτός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116 msgid "Joystick Input Provider" msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές Βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Video Mode" msgstr "Λειτουργία βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124 msgid "Number Of Screens" msgstr "Αριθμός οθονών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "Triple Buffering" msgstr "Triple Buffering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinear Filtering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap Prescaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132 msgid "Window Mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:136 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:738 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:766 #: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679 msgid "On" msgstr "On" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:741 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682 #: plugins/cheat/init.lua:691 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:744 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1272 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43 msgid "File Manager" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:152 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:581 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:412 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "[root%1$s]" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204 msgid "Reset System" msgstr "Επαναφορά Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166 msgid "Start System" msgstr "Έναρξη Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Οθόνη #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103 #, c-format msgid "Video Options: %1$s" msgstr "Επιλογές Βίντεο: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "Μεγέθυνση στην Περιοχή της Οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173 msgid "X Only" msgstr "Μόνο X" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177 msgid "Y Only" msgstr "Μόνο Y" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "X ή Y (Αυτόματο)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "Μη Ακέραια Κλίμακα" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "Διατήρηση Αναλογίας Διαστάσεων" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή επιλογών κατά την εγγραφή!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" msgid "protection" msgstr "προστασία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgctxt "emulation-feature" msgid "timing" msgstr "χρονισμός" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgctxt "emulation-feature" msgid "graphics" msgstr "γραφικά" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgctxt "emulation-feature" msgid "color palette" msgstr "χρωματική παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgctxt "emulation-feature" msgid "sound" msgstr "ήχος" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" msgstr "υλικό καταγραφής" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" msgid "camera" msgstr "κάμερα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgctxt "emulation-feature" msgid "microphone" msgstr "μικρόφωνο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgctxt "emulation-feature" msgid "controls" msgstr "χειρισμός" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgctxt "emulation-feature" msgid "keyboard" msgstr "πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgctxt "emulation-feature" msgid "mouse" msgstr "ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" msgstr "μέσα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53 msgctxt "emulation-feature" msgid "disk" msgstr "δίσκος" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54 msgctxt "emulation-feature" msgid "printer" msgstr "εκτυπωτής" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" msgstr "μαγνητική ταινία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" msgstr "διάτρητη ταινία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" msgstr "μαγνητικό τύμπανο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" msgstr "επικοινωνίες" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60 msgctxt "emulation-feature" msgid "LAN" msgstr "Δίκτυο LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61 msgctxt "emulation-feature" msgid "WAN" msgstr "Δίκτυο WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may " "not run correctly.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα είναι εσφαλμένες. " "Το σύστημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83 msgid "" "There are known problems with this system\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το σύστημα\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly " "dumped.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα δεν έχουν γίνει " "dump σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "" "Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "This system requires external artwork files.\n" msgstr "Αυτό το σύστημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137 msgid "" "This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Αυτό το σύστημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη " "συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139 msgid "" "This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Αυτό το σύστημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα " "ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "" "\n" "THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. " "There is nothing you can do to fix this problem except wait for the " "developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το σύστημα δεν είναι " "ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε " "αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να " "βελτιώσουν την εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145 msgid "" "\n" "Elements of this system cannot be emulated accurately as they require " "physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to " "fully experience this system.\n" msgstr "" "\n" "Στοιχεία αυτού του συστήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν με ακρίβεια, καθώς " "απαιτούν φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν " "είναι δυνατόν να βιώσετε πλήρως αυτό το σύστημα.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this system: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Υπάρχουν κλώνοι αυτού του συστήματος που λειτουργούν: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Οδηγός: %4$s\n" "\n" "Επεξεργαστής:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Ήχος:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Βίντεο:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467 msgid "None\n" msgstr "Κανένα\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Οθόνη '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603 #, c-format msgid "%1$s:\n" msgstr "%1$s:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633 msgid "Media Image Information" msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684 msgid "Partially supported" msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693 msgid "[empty]" msgstr "[κενό]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" msgstr "[Διαχείριση αρχείων]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307 msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname" msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά σύντομο όνομα" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308 msgid "Switched Order: entries now ordered by description" msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά περιγραφή" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409 msgid "[compatible lists]" msgstr "[συμβατές λίστες]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:189 msgid "New Image Name:" msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:196 msgid "Image Format:" msgstr "Μορφή Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:202 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:230 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:295 msgid "Select image format" msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:354 msgid "Select initial contents" msgstr "Επιλογή αρχικού περιεχομένου" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Selection" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Mode" msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Natural" msgstr "Φυσικό" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Emulated" msgstr "Εξομοιωμένο" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:579 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:410 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "%1$s [root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 msgid "[root%2$s]" msgstr "[root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" msgstr "Εναλλακτικός Τίτλος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" msgstr "Αριθμός Γραμμωτου Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" msgid "Developer" msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" msgstr "Διανομέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" msgstr "Οδηγίες Εγκατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgctxt "swlist-info" msgid "OEM" msgstr "OEM" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" msgstr "Αρχικός Εκδότης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" msgstr "Αριθμός παρτίδας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" msgid "PCB" msgstr "PCB" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" msgstr "Προγραμματιστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" msgid "Release Date" msgstr "Ημερομηνία κυκλοφορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός Αριθμός" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" msgstr "Οδηγίες Χρήσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgctxt "machine-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Αφιλτράριστα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgctxt "machine-filter" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgctxt "machine-filter" msgid "Unavailable" msgstr "Μη Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgctxt "machine-filter" msgid "Working" msgstr "Λειτουργούν" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Working" msgstr "Δεν Λειτουργούν" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgctxt "machine-filter" msgid "Mechanical" msgstr "Μηχανικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Mechanical" msgstr "Μη Μηχανικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgctxt "machine-filter" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgctxt "machine-filter" msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgctxt "machine-filter" msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgctxt "machine-filter" msgid "Not BIOS" msgstr "Μη BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgctxt "machine-filter" msgid "Parents" msgstr "Γονικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgctxt "machine-filter" msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgctxt "machine-filter" msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgctxt "machine-filter" msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Supported" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Unsupported" msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101 msgctxt "machine-filter" msgid "CHD Required" msgstr "Απαιτείται CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102 msgctxt "machine-filter" msgid "No CHD Required" msgstr "Δεν Απαιτείται CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103 msgctxt "machine-filter" msgid "Vertical Screen" msgstr "Κάθετη οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104 msgctxt "machine-filter" msgid "Horizontal Screen" msgstr "Οριζόντια οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105 msgctxt "machine-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109 msgctxt "software-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Αφιλτράριστα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110 msgctxt "software-filter" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111 msgctxt "software-filter" msgid "Unavailable" msgstr "Μη Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112 msgctxt "software-filter" msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113 msgctxt "software-filter" msgid "Parents" msgstr "Γονικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114 msgctxt "software-filter" msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115 msgctxt "software-filter" msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116 msgctxt "software-filter" msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117 msgctxt "software-filter" msgid "Developer" msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" msgstr "Διανομέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" msgstr "Προγραμματιστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" msgid "Supported" msgstr "Υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122 msgctxt "software-filter" msgid "Partially Supported" msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123 msgctxt "software-filter" msgid "Unsupported" msgstr "Δεν Υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124 msgctxt "software-filter" msgid "Release Region" msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125 msgctxt "software-filter" msgid "Device Type" msgstr "Τύπος συσκευής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126 msgctxt "software-filter" msgid "Software List" msgstr "Λίστα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127 msgctxt "software-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292 msgid "" msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390 msgid "Select Filters" msgstr "Επιλογή Φίλτρων" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Φίλτρο %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552 msgid "Remove last filter" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554 msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013 msgid "[no category INI files]" msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056 msgid "No category INI files found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065 msgid "No groups found in category file" msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Include clones" msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131 msgid "Category File" msgstr "Αρχείο Κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2026 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2752 msgid "Software List Info" msgstr "Πληροφορίες Λίστας λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:307 #, c-format msgid "Revision: %1$s" msgstr "Αναθεώρηση: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54 msgid "BIOS Selection" msgstr "Επιλογή BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150 msgid "Network Devices" msgstr "Συσκευές Δικτύου" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262 msgid " (locked)" msgstr " (κλειδωμένο)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550 msgctxt "menu-crosshair" msgid "[built-in]" msgstr "[ενσωματωμένο]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Crosshair Options" msgstr "Επιλογές Στόχαστρου" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467 msgctxt "menu-crosshair" msgid "When moved" msgstr "Όταν κινείται" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Visibility" msgstr "Ορατότητα P%1$d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Crosshair" msgstr "Στόχαστρο P%1$d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Auto-Hide Delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "%1$d s" msgstr "%1$d s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593 msgid "Export Displayed List to File" msgstr "Εξαγωγή προβαλόμενης λίστας σε αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734 #, c-format msgid "" "System Settings:\n" "%1$s" msgstr "" "Ρυθμίσεις Συστήματος:\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 msgid "[this system has no BIOS settings]" msgstr "[αυτό το σύστημα δεν έχει ρυθμίσεις BIOS]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833 msgid "Add To Favorites" msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838 msgid "Save System Settings" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2698 msgid " (default)" msgstr " (προεπιλογή)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948 msgid "No plugins found" msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press %1$s to quit\n" "Press %2$s to return to emulation" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n" "\n" "Πατήστε %1$s για να εγκαταλείψετε\n" "Πατήστε %2$s για να επιστρέψετε στην εξομοίωση" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22 msgid "Pseudo Terminals" msgstr "Ψευδό Τερματικά" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "[απέτυχε]" #: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30 msgid "Slider Controls" msgstr "Έλεγχος Slider" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220 msgid "[no saved states found]" msgstr "[δε βρέθηκαν αποθηκευμένες καταστάσεις]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:262 #, c-format msgid "" "Delete saved state %1$s?\n" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" "Διαγραφή αποθηκευμένης κατάστασης %1$s?\n" "Πατήστε %2$s για διαγραφή\n" "Πατήστε %3$s για ακύρωση" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση της αποθηκευμένης κατάστασης %1$s" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:450 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" msgstr "Πατήστε %1$s για διαγραφή" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521 msgid "Load State" msgstr "Φόρτωση Κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521 msgid "Select state to load" msgstr "Επιλογή κατάστασης για φόρτωση" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545 msgid "Save State" msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "" "Πατήστε ένα πλήκτρο ή κουμπί μοχλού, ή επιλέξτε κατάσταση για αντικατάσταση" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:318 msgid "DIP Switches" msgstr "Μικροδιακόπτες" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:521 msgid "Machine Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48 msgid "Slot Devices" msgstr "Συσκευές Υποδοχής" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [εσωτερικό]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29 msgid "Input Assignments (general)" msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (γενικά)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "Χειρισμός Παίκτη %1$d" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45 msgid "Other Controls" msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58 #, c-format msgid "Input Assignments (%1$s)" msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (%1$s)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152 msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (αυτό το σύστημα)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254 msgid "[no assignable inputs are enabled]" msgstr "[μη αναθέσιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:358 msgid "Pressed" msgstr "Πατήθηκε" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418 msgid "Invalid combination entered" msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog" msgstr "%1$s Αναλογικό" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Inc" msgstr "%1$s Αναλογικό Άυξηση" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:566 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Dec" msgstr "%1$s Αναλογικό Μείωση" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για να ορίσετε\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για προσθήκη\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για καθαρισμό\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:611 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για επαναφορά προεπιλογών\n" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:33 #, c-format msgctxt "menu-inputdev" msgid "%1$s (%2$s %3$d)" msgstr "%1$s (%2$s %3$d)" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:116 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copy Device ID" msgstr "Αντιγραφή Ταυτότητας Συσκευής" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:148 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copied device ID to clipboard" msgstr "Η Ταυτότητα Συσκευής αντιγράφηκε στο πρόχειρο" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:150 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Error copying device ID to clipboard" msgstr "Πρόβλημα κατά την αντιγραφή της ταυτότητας συσκευής" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:189 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:230 msgctxt "menu-inputdev" msgid "[no input devices are enabled]" msgstr "[δεν ειναι ενεργοποιημένες συσκευές εισαγωγής]" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "Toggle Inputs" msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "[no toggle inputs are enabled]" msgstr "[μη εναλλάξιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42 msgid "Tape Control" msgstr "Έλεγχος Κασέτας" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "stopped" msgstr "διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "playing" msgstr "αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "(playing)" msgstr "(αναπαραγωγή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "recording" msgstr "εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "(recording)" msgstr "(εγγραφή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Pause/Stop" msgstr "Παύση/Διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Rewind" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109 msgid "Fast Forward" msgstr "Γρήγορη Προώθηση" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (αυτό το σύστημα)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "Ρυθμίσεις Αναλογικών Εισαγωγών" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Keyboard Selection" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Toggle Inputs" msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (general)" msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (γενικά)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD.\n" "Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή " "CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 msgid "Configure Options" msgstr "Ρύθμιση Επιλογών" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:313 #, c-format msgid "" "No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s." "ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the " "docs folder for information on setting up and using %2$s." msgstr "" "Δε βρεθηκαν ROMs συστήματος. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις διαδρομής roms " "που βρισκονται στο αρχείο %1$s.ini.\n" "\n" "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το %2$s, παρακαλώ δείτε το " "αρχείο %2$s.pdf στο φάκελο docs για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση και " "χρήση του %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:329 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 #, c-format msgid "Driver: %1$s" msgstr "Οδηγός: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:373 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:737 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:739 msgid "Overall: Working" msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Γραφικά: Ατελή, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Γραφικά: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:388 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:750 msgid "Sound: None" msgstr "Ήχος: Κανένας" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:390 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:752 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:392 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Ήχος: Ατελής" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:394 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:756 msgid "Sound: OK" msgstr "Ήχος: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Σχόλιο Cheat:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά Όλων" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710 msgid "Reload All" msgstr "Επαναφόρτωση όλων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgctxt "path-option" msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgctxt "path-option" msgid "Software Media" msgstr "Μέσα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" msgstr "Δείγματα ήχου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgctxt "path-option" msgid "Artwork" msgstr "Artwork" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgctxt "path-option" msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχαστρα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgctxt "path-option" msgid "Cheat Files" msgstr "Αρχεία Cheat" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" msgstr "Μεταφράσεις UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgctxt "path-option" msgid "Software Lists" msgstr "Λίστες Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgctxt "path-option" msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" msgstr "Ρυθμίσεις UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" msgstr "Δεδομένα Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" msgid "Category INIs" msgstr "INIs Κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" msgid "Control Panels" msgstr "Πίνακες ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgctxt "path-option" msgid "Cabinets" msgstr "Καμπίνες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgctxt "path-option" msgid "Marquees" msgstr "Μαρκίζες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgctxt "path-option" msgid "PCBs" msgstr "PCBs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgctxt "path-option" msgid "Flyers" msgstr "Φυλλάδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgctxt "path-option" msgid "Title Screens" msgstr "Οθόνες Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" msgstr "Τερματισμοί Παιχνιδιών" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgctxt "path-option" msgid "Bosses" msgstr "Αρχηγοί" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 msgctxt "path-option" msgid "Artwork Previews" msgstr "Προεπισκόπηση Artwork" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 msgctxt "path-option" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" msgstr "Οθονες Game Over" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" msgid "HowTo" msgstr "Πως να" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68 msgctxt "path-option" msgid "Logos" msgstr "Λογότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69 msgctxt "path-option" msgid "Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70 msgctxt "path-option" msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71 msgctxt "path-option" msgid "Covers" msgstr "Εξώφυλλα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:368 msgid "Press TAB to set" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s Folders" msgstr "%1$s Φάκελοι" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s Folder" msgstr "%1$s Φάκελος" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:523 msgid "Add Folder" msgstr "Προσθήκη Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525 msgid "Remove Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:530 msgid "Change Folder" msgstr "Αλλαγή Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = 1/%1$d" msgstr "Μεγένθυση = 1/%1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = %1$d" msgstr "Μεγένθυση = %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:800 msgctxt "gfxview" msgid "Expand to fit" msgstr "Μέγιστη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:823 msgctxt "gfxview" msgid "All categories" msgstr "Όλες οι κατηγορίες" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:825 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:830 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Category %1$d" msgstr "Κατηγορία %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s]" msgstr "[root%1$s]" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] colors" msgstr "[root%1$s] χρώματα" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] pens" msgstr "[root%1$s] γραφίδες" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:941 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:948 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:955 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)" msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1135 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d" msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1158 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X" msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1166 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X" msgstr " %1$d×%2$d χρώμα %3$X/%4$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u" msgstr "Tilemap %1$d/%2$d κατηγορία %3$u" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d " msgstr "Tilemap %1$d/%2$d " #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1328 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X" msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1335 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)" msgstr " %1$d×%2$d προέλευση (%3$d %4$d)" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:463 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d συστήματα (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Σύστημα: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "%1$s - Search: %2$s_" msgstr "%1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110 msgctxt "menu-selector" msgid "[no matches]" msgstr "[χωρίς ταιριάσματα]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123 msgctxt "menu-selector" msgid "[no choices]" msgstr "[χωρίς επιλογές]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:148 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "Double-click or press %1$s to select" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60 msgid "Audit Media" msgstr "Έλεγχος μέσων" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:64 #, c-format msgid "Results will be saved to %1$s" msgstr "Τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:110 #, c-format msgid "" "Auditing media for system %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "Γίνεται έλεγχος μέσων για το σύστημα %2$u από %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:128 #, c-format msgid "" "Cancel audit?\n" "\n" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" "Ακύρωση του ελέγχου?\n" "\n" "Πατήστε %1$s για ακύρωση\n" "Πατήστε %2$s για συνέχεια" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:148 #, c-format msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable" msgstr "Έλεγχος μέσων για %1$u συστήματα που δεν είναι διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:149 #, c-format msgid "Audit media for all %1$u systems" msgstr "Έλεγχος μέσων για όλα τα %1$u συστήματα" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:165 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" msgstr "Πατήστε %1$s για ακύρωση\n" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54 msgid "Show All" msgstr "Προβολή Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55 msgid "Hide Filters" msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57 msgid "Hide Both" msgstr "Απόκρυψη Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144 msgid "UI Language" msgstr "Γλώσσα UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:169 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:222 msgid "System Names" msgstr "Ονόματα Συστημάτων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:225 msgid "Show Side Panels" msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:216 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:219 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:236 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:280 msgid "[built-in]" msgstr "[ενσωματωμένα]" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "UI Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366 msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "UI Font" msgstr "Γραμματοσειρά UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523 msgid "Infos text size" msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:563 msgid "UI Colors" msgstr "Χρώματα UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626 msgctxt "color-option" msgid "Normal text" msgstr "Κανονικό κείμενο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627 msgctxt "color-option" msgid "Selected color" msgstr "Χρώμα επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628 msgctxt "color-option" msgid "Normal text background" msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629 msgctxt "color-option" msgid "Selected background color" msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630 msgctxt "color-option" msgid "Subitem color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631 msgctxt "color-option" msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632 msgctxt "color-option" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633 msgctxt "color-option" msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634 msgctxt "color-option" msgid "DIP switch" msgstr "Μικροδιακόπτης" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635 msgctxt "color-option" msgid "Unavailable color" msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636 msgctxt "color-option" msgid "Slider color" msgstr "Χρώμα Slider" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637 msgctxt "color-option" msgid "Graphics viewer background" msgstr "Φόντο προβολής γραφικών" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over color" msgstr "Χρώμα Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down color" msgstr "Χρώμα Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:641 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:645 msgid "Restore default colors" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to change color" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε το χρώμα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:674 msgid "Menu Preview" msgstr "Προεπισκόπηση του μενού" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:681 msgctxt "color-sample" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:682 msgctxt "color-sample" msgid "Subitem" msgstr "Δευτερεύον στοιχείο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:683 msgctxt "color-sample" msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:684 msgctxt "color-sample" msgid "Mouse Over" msgstr "Mouse Over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:685 msgctxt "color-sample" msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "ARGB Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909 msgctxt "color-channel" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:917 msgctxt "color-channel" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:925 msgctxt "color-channel" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:933 msgctxt "color-channel" msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936 msgid "Choose from palette" msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:959 msgid "Color preview:" msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος:" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1052 msgctxt "color-preset" msgid "White" msgstr "Λευκό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1053 msgctxt "color-preset" msgid "Silver" msgstr "Ασημί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1054 msgctxt "color-preset" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1055 msgctxt "color-preset" msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1056 msgctxt "color-preset" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1057 msgctxt "color-preset" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1058 msgctxt "color-preset" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1059 msgctxt "color-preset" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1060 msgctxt "color-preset" msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1061 msgctxt "color-preset" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)" msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "Revision: %1$s" msgstr "Αναθεώρηση: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:27 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "" "Show/hide settings \t\t%1$s\n" "Decrease value \t\t%2$s\n" "Increase value \t\t%3$s\n" "Restore default value \t\t%4$s\n" "Previous device \t\t%5$s\n" "Next device \t\t%6$s\n" "Return to previous menu \t\t%7$s" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη ρυθμίσεων \t\t%1$s\n" "Μείωση αξίας \t\t%2$s\n" "Αύξηση αξίας \t\t%3$s\n" "Επαναφορά προεπιλεγμένης αξίας \t\t%4$s\n" "Προηγούμενη συσκευή \t\t%5$s\n" "Επόμενη συσκευή \t\t%6$s\n" "Επιστροφή στο προηγούμενο μενού \t\t%7$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:82 msgctxt "menu-analoginput" msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "Ρύθμισεις Αναλογικών Εισαγωγών" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:121 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "Press %s to show settings" msgstr "Πατήστε %s για προβολή των ρυθμίσεων" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:245 msgctxt "menu-analoginput" msgid "Analog Input Adjustments Help" msgstr "Βοήθεια Ρυθμίσεων Αναλογικής Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:421 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Increment/Decrement Speed" msgstr "%1$s Ταχύτητα Άυξησης/Μείωσης" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:426 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Auto-centering Speed" msgstr "%1$s Ταχύτητα Αυτόματου-κεντραρίσματος" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:431 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Reverse" msgstr "%1$s Αναστροφή" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:436 #, c-format msgctxt "menu-analoginput" msgid "%1$s Sensitivity" msgstr "%1$s Ευαισθησία" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:451 msgctxt "menu-analoginput" msgid "[no analog inputs are enabled]" msgstr "[μη αναλογικές εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40 msgid "Barcode Reader" msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65 msgid "New Barcode:" msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68 msgid "Enter Code" msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgctxt "menu-main" msgid "Input Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgctxt "menu-main" msgid "DIP Switches" msgstr "Μικροδιακόπτες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgctxt "menu-main" msgid "Machine Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgctxt "menu-main" msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 msgctxt "menu-main" msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 msgctxt "menu-main" msgid "Warning Information" msgstr "Πληροφορίες Προειδοποιήσεων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgctxt "menu-main" msgid "Media Image Information" msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgctxt "menu-main" msgid "File Manager" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142 msgctxt "menu-main" msgid "Tape Control" msgstr "Έλεγχος Κασέτας" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgctxt "menu-main" msgid "Pseudo Terminals" msgstr "Ψευδό Τερματικά" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgctxt "menu-main" msgid "BIOS Selection" msgstr "Επιλογή BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151 msgctxt "menu-main" msgid "Slot Devices" msgstr "Συσκευές Υποδοχής" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgctxt "menu-main" msgid "Barcode Reader" msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157 msgctxt "menu-main" msgid "Network Devices" msgstr "Συσκευές Δικτύου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159 msgctxt "menu-main" msgid "Slider Controls" msgstr "Έλεγχος Slider" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161 msgctxt "menu-main" msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές Βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164 msgctxt "menu-main" msgid "Crosshair Options" msgstr "Επιλογές Στόχαστρου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167 msgctxt "menu-main" msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172 msgctxt "menu-main" msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175 msgctxt "menu-main" msgid "External DAT View" msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181 msgctxt "menu-main" msgid "Add To Favorites" msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183 msgctxt "menu-main" msgid "Remove From Favorites" msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187 #, c-format msgctxt "menu-main" msgid "About %1$s" msgstr "Σχετικά με το %1$s" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195 msgctxt "menu-main" msgid "Start System" msgstr "Έναρξη Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199 msgctxt "menu-main" msgid "Select New System" msgstr "Επιλέξτε Νέο Σύστημα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200 msgctxt "menu-main" msgid "Close Menu" msgstr "Κλείσιμο Μενού" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Cabinet" msgstr "Καμπίνα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Control Panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "PCB" msgstr "PCB" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Flyer" msgstr "Φυλλάδιο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Title Screen" msgstr "Οθόνη Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" msgstr "Τερματισμός" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Artwork Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Artworks" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Bosses" msgstr "Αρχηγοί" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "HowTo" msgstr "Πως να" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Marquee" msgstr "Μαρκίζα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Covers" msgstr "Εξώφυλλα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:103 msgid "Add or remove favorite" msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση αγαπημένου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:104 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:105 msgid "Audit media" msgstr "Έλεγχος μέσων" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:106 msgid "Show DATs view" msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:268 msgid "Select Software Package Part" msgstr "Επιλογή μέρους Πακέτου Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:338 msgid "Select System BIOS" msgstr "Επιλογή BIOS Συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:720 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$s" msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:695 msgid "Software is parent" msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700 msgid "Supported: No" msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705 msgid "Supported: Partial" msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710 msgid "Supported: Yes" msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726 msgid "System is parent" msgstr "Το σύστημα είναι γονικό" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730 #, c-format msgid "System is clone of: %1$s" msgstr "Το σύστημα είναι κλώνος του: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:766 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" "Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο σύστημα λείπουν ή δεν " "είναι σωστές.\n" "Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2627 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" "Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο λογισμικό λείπουν ή " "δεν είναι σωστές.\n" "Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό " "αντικείμενο λογισμικού.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2643 msgid "incorrect checksum" msgstr "λανθασμένο άθροισμα ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2646 msgid "incorrect length" msgstr "λανθασμένο μήκος" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2649 msgid "not found" msgstr "δεν βρέθηκε" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2660 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2662 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "%1$s - %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2666 msgid "Press any key to continue." msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2789 msgid "General Info" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2935 #, c-format msgid "Short Name\t%1$s\n" msgstr "Μικρό Όνομα\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Έτος\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$s\n" msgstr "Κατασκευαστής\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944 #, c-format msgid "System is Clone of\t%1$s\n" msgstr "Το σύστημα είναι Κλώνος του\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949 msgid "System is Parent\t\n" msgstr "Το σύστημα είναι Γονικό\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2955 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2962 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2967 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Γραφικά\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Ήχος\tΚανένας\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2980 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Ήχος\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2982 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Ήχος\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2987 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2992 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2997 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3007 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3017 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "Μέσα\tΑτελή\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3022 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3027 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3042 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3050 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3052 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3055 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3057 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069 msgid "Mechanical System\tYes\n" msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069 msgid "Mechanical System\tNo\n" msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074 msgid "System is BIOS\tYes\n" msgstr "Το σύστημα είναι BIOS\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074 msgid "System is BIOS\tNo\n" msgstr "Το σύστημα είναι BIOS\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3099 msgid "Media Audit Result\tOK\n" msgstr "Αποτέλεσμα Ελέγχου Μέσων\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3101 msgid "Media Audit Result\tBAD\n" msgstr "Αποτέλεσμα Ελέγχου Μέσων\tΛΑΘΟΣ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3104 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3106 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3108 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3112 msgid "" "Media Audit\tDisabled\n" "Samples Audit\tDisabled\n" msgstr "" "Έλεγχος Μέσων \tΑπενεργοποιημένος\n" "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150 msgid "Sample Rate" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Compressor" msgstr "Συμπιεστής" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151 msgid "Use External Samples" msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n" "\n" "Επιλογή: %1$s\n" "Συσκευή: %2$s\n" "\n" "Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n" "\n" "Επιλογή: %1$s\n" "Συσκευή: %2$s\n" "\n" "Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71 msgid "* CPU:\n" msgstr "* Επεξεργαστής:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 msgid "* Video:\n" msgstr "* Βίντεο:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156 msgid "* Sound:\n" msgstr "* Ήχος:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* Ρυθμίσεις BIOS:\n" " %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350 msgid "[None]\n" msgstr "[Καμία]\n" #: src/emu/render.cpp:1834 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)" msgstr "Οθόνη %1$u Κανονική (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1860 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)" msgstr "Οθόνη %1$u Άποψη Πίξελ (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1882 src/emu/render.cpp:2017 msgctxt "view-name" msgid "Cocktail" msgstr "Κοκτέιλ" #: src/emu/render.cpp:2002 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right" msgstr "Αριστερά-προς-Δεξιά" #: src/emu/render.cpp:2003 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right (Gapless)" msgstr "Αριστερά-προς-Δεξιά (Χωρίς κενό)" #: src/emu/render.cpp:2004 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom" msgstr "Κορυφή-προς-Βάση" #: src/emu/render.cpp:2005 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "Κορυφή-προς-Βάση (Χωρίς κενό)" #: src/emu/render.cpp:2056 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom" msgstr "%1$u×%2$u Αριστερά-προς-Δεξιά, Κορυφή-προς-Βάση" #: src/emu/render.cpp:2065 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "%1$u×%2$u Αριστερά-προς-Δεξιά, Κορυφή-προς-Βάση (Χωρίς Κενό)" #: src/emu/render.cpp:2074 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right" msgstr "%1$u×%2$u Κορυφή-προς-Βάση, Αριστερά-προς-Δεξιά" #: src/emu/render.cpp:2083 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)" msgstr "%1$u×%2$u Κορυφή-προς-Βάση, Αριστερά-προς-Δεξιά (Χωρίς Κενό)" #: src/emu/ioport.cpp:271 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "P%1$u" msgstr "P%1$u" #: src/emu/ioport.cpp:1991 msgctxt "input-name" msgid "???" msgstr "???" #: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221 #: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389 #: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491 #: src/emu/inpttype.ipp:525 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Up" msgstr "%p Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222 #: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390 #: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492 #: src/emu/inpttype.ipp:526 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Down" msgstr "%p Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223 #: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391 #: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493 #: src/emu/inpttype.ipp:527 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left" msgstr "%p Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224 #: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392 #: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494 #: src/emu/inpttype.ipp:528 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right" msgstr "%p Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225 #: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393 #: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495 #: src/emu/inpttype.ipp:529 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Up" msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226 #: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394 #: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496 #: src/emu/inpttype.ipp:530 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Down" msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227 #: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395 #: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497 #: src/emu/inpttype.ipp:531 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Left" msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228 #: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396 #: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498 #: src/emu/inpttype.ipp:532 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Right" msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229 #: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397 #: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499 #: src/emu/inpttype.ipp:533 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Up" msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230 #: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398 #: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500 #: src/emu/inpttype.ipp:534 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Down" msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231 #: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399 #: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501 #: src/emu/inpttype.ipp:535 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Left" msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232 #: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400 #: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502 #: src/emu/inpttype.ipp:536 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Right" msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233 #: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401 #: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503 #: src/emu/inpttype.ipp:537 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 1" msgstr "%p Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234 #: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402 #: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504 #: src/emu/inpttype.ipp:538 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 2" msgstr "%p Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235 #: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403 #: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505 #: src/emu/inpttype.ipp:539 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 3" msgstr "%p Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236 #: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404 #: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506 #: src/emu/inpttype.ipp:540 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 4" msgstr "%p Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237 #: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405 #: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507 #: src/emu/inpttype.ipp:541 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 5" msgstr "%p Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238 #: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406 #: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508 #: src/emu/inpttype.ipp:542 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 6" msgstr "%p Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239 #: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407 #: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509 #: src/emu/inpttype.ipp:543 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 7" msgstr "%p Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240 #: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408 #: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510 #: src/emu/inpttype.ipp:544 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 8" msgstr "%p Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241 #: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409 #: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511 #: src/emu/inpttype.ipp:545 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 9" msgstr "%p Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242 #: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410 #: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512 #: src/emu/inpttype.ipp:546 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 10" msgstr "%p Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243 #: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411 #: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513 #: src/emu/inpttype.ipp:547 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 11" msgstr "%p Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244 #: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412 #: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514 #: src/emu/inpttype.ipp:548 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 12" msgstr "%p Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245 #: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413 #: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515 #: src/emu/inpttype.ipp:549 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 13" msgstr "%p Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246 #: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414 #: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516 #: src/emu/inpttype.ipp:550 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 14" msgstr "%p Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247 #: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415 #: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517 #: src/emu/inpttype.ipp:551 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 15" msgstr "%p Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248 #: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416 #: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518 #: src/emu/inpttype.ipp:552 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 16" msgstr "%p Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249 #: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417 #: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519 #: src/emu/inpttype.ipp:553 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Start" msgstr "%p Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250 #: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418 #: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520 #: src/emu/inpttype.ipp:554 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Select" msgstr "%p Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255 #: src/emu/inpttype.ipp:322 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong A" msgstr "%p Mahjong A" #: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256 #: src/emu/inpttype.ipp:323 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong B" msgstr "%p Mahjong B" #: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257 #: src/emu/inpttype.ipp:324 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong C" msgstr "%p Mahjong C" #: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258 #: src/emu/inpttype.ipp:325 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong D" msgstr "%p Mahjong D" #: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259 #: src/emu/inpttype.ipp:326 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong E" msgstr "%p Mahjong E" #: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260 #: src/emu/inpttype.ipp:327 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong F" msgstr "%p Mahjong F" #: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261 #: src/emu/inpttype.ipp:328 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong G" msgstr "%p Mahjong G" #: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262 #: src/emu/inpttype.ipp:329 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong H" msgstr "%p Mahjong H" #: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263 #: src/emu/inpttype.ipp:330 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong I" msgstr "%p Mahjong I" #: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264 #: src/emu/inpttype.ipp:331 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong J" msgstr "%p Mahjong J" #: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265 #: src/emu/inpttype.ipp:332 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong K" msgstr "%p Mahjong K" #: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266 #: src/emu/inpttype.ipp:333 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong L" msgstr "%p Mahjong L" #: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267 #: src/emu/inpttype.ipp:334 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong M" msgstr "%p Mahjong M" #: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268 #: src/emu/inpttype.ipp:335 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong N" msgstr "%p Mahjong N" #: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269 #: src/emu/inpttype.ipp:336 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong O" msgstr "%p Mahjong O" #: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270 #: src/emu/inpttype.ipp:337 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong P" msgstr "%p Mahjong P" #: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271 #: src/emu/inpttype.ipp:338 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Q" msgstr "%p Mahjong Q" #: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272 #: src/emu/inpttype.ipp:339 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Kan" msgstr "%p Mahjong Kan" #: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273 #: src/emu/inpttype.ipp:340 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Pon" msgstr "%p Mahjong Pon" #: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274 #: src/emu/inpttype.ipp:341 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Chi" msgstr "%p Mahjong Chi" #: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275 #: src/emu/inpttype.ipp:342 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Reach" msgstr "%p Mahjong Reach" #: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276 #: src/emu/inpttype.ipp:343 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Ron" msgstr "%p Mahjong Ron" #: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277 #: src/emu/inpttype.ipp:344 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Flip Flop" msgstr "%p Mahjong Flip Flop" #: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278 #: src/emu/inpttype.ipp:345 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Bet" msgstr "%p Mahjong Ποντάρισμα" #: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279 #: src/emu/inpttype.ipp:346 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Take Score" msgstr "%p Mahjong Πάρτε σκορ" #: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280 #: src/emu/inpttype.ipp:347 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Double Up" msgstr "%p Mahjong Διπλασιασμός" #: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281 #: src/emu/inpttype.ipp:348 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Big" msgstr "%p Mahjong Μεγάλο" #: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282 #: src/emu/inpttype.ipp:349 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Small" msgstr "%p Mahjong Μικρό" #: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283 #: src/emu/inpttype.ipp:350 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Last Chance" msgstr "%p Mahjong Τελευταία Ευκαιρία" #: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda A/1" msgstr "%p Hanafuda A/1" #: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda B/2" msgstr "%p Hanafuda B/2" #: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda C/3" msgstr "%p Hanafuda C/3" #: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda D/4" msgstr "%p Hanafuda D/4" #: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda E/5" msgstr "%p Hanafuda E/5" #: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda F/6" msgstr "%p Hanafuda F/6" #: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda G/7" msgstr "%p Hanafuda G/7" #: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda H/8" msgstr "%p Hanafuda H/8" #: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda Yes" msgstr "%p Hanafuda Ναι" #: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda No" msgstr "%p Hanafuda Όχι" #: src/emu/inpttype.ipp:103 msgctxt "input-name" msgid "Key In" msgstr "Πίστωση Κλειδιού" #: src/emu/inpttype.ipp:104 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" msgstr "Χρέωση Κλειδιού" #: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606 msgctxt "input-name" msgid "Service" msgstr "Σέρβις" #: src/emu/inpttype.ipp:106 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" msgstr "Λογιστικα" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Door" msgstr "Πόρτα" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Payout" msgstr "Πληρωμή" #: src/emu/inpttype.ipp:109 msgctxt "input-name" msgid "Bet" msgstr "Ποντάρισμα" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Deal" msgstr "Μοιρασιά" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Stand" msgstr "Στάση" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" msgstr "Πάρτε Βαθμολογία" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" msgstr "Διπλασιασμός" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" msgstr "Μισό στοίχημα" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "High" msgstr "Μεγαλύτερο" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Low" msgstr "Μικρότερο" #: src/emu/inpttype.ipp:121 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" msgstr "Κράτηση 1" #: src/emu/inpttype.ipp:122 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" msgstr "Κράτηση 2" #: src/emu/inpttype.ipp:123 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" msgstr "Κράτηση 3" #: src/emu/inpttype.ipp:124 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" msgstr "Κράτηση 4" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" msgstr "Κράτηση 5" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/emu/inpttype.ipp:131 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 1" #: src/emu/inpttype.ipp:132 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 2" #: src/emu/inpttype.ipp:133 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 3" #: src/emu/inpttype.ipp:134 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 4" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" msgstr "Διακοπή Όλων των Κυλίνδρων" #: src/emu/inpttype.ipp:559 msgctxt "input-name" msgid "1 Player Start" msgstr "1 Παίκτης Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:560 msgctxt "input-name" msgid "2 Players Start" msgstr "2 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:561 msgctxt "input-name" msgid "3 Players Start" msgstr "3 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:562 msgctxt "input-name" msgid "4 Players Start" msgstr "4 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:563 msgctxt "input-name" msgid "5 Players Start" msgstr "5 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:564 msgctxt "input-name" msgid "6 Players Start" msgstr "6 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:565 msgctxt "input-name" msgid "7 Players Start" msgstr "7 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:566 msgctxt "input-name" msgid "8 Players Start" msgstr "8 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:571 msgctxt "input-name" msgid "Coin 1" msgstr "Κέρμα 1" #: src/emu/inpttype.ipp:572 msgctxt "input-name" msgid "Coin 2" msgstr "Κέρμα 2" #: src/emu/inpttype.ipp:573 msgctxt "input-name" msgid "Coin 3" msgstr "Κέρμα 3" #: src/emu/inpttype.ipp:574 msgctxt "input-name" msgid "Coin 4" msgstr "Κέρμα 4" #: src/emu/inpttype.ipp:575 msgctxt "input-name" msgid "Coin 5" msgstr "Κέρμα 5" #: src/emu/inpttype.ipp:576 msgctxt "input-name" msgid "Coin 6" msgstr "Κέρμα 6" #: src/emu/inpttype.ipp:577 msgctxt "input-name" msgid "Coin 7" msgstr "Κέρμα 7" #: src/emu/inpttype.ipp:578 msgctxt "input-name" msgid "Coin 8" msgstr "Κέρμα 8" #: src/emu/inpttype.ipp:579 msgctxt "input-name" msgid "Coin 9" msgstr "Κέρμα 9" #: src/emu/inpttype.ipp:580 msgctxt "input-name" msgid "Coin 10" msgstr "Κέρμα 10" #: src/emu/inpttype.ipp:581 msgctxt "input-name" msgid "Coin 11" msgstr "Κέρμα 11" #: src/emu/inpttype.ipp:582 msgctxt "input-name" msgid "Coin 12" msgstr "Κέρμα 12" #: src/emu/inpttype.ipp:583 msgctxt "input-name" msgid "Banknote 1" msgstr "Αποδέκτης Χαρτονομισμάτων 1" #: src/emu/inpttype.ipp:588 msgctxt "input-name" msgid "Service 1" msgstr "Σέρβις 1" #: src/emu/inpttype.ipp:589 msgctxt "input-name" msgid "Service 2" msgstr "Σέρβις 2" #: src/emu/inpttype.ipp:590 msgctxt "input-name" msgid "Service 3" msgstr "Σέρβις 3" #: src/emu/inpttype.ipp:591 msgctxt "input-name" msgid "Service 4" msgstr "Σέρβις 4" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" msgstr "Κλίση 1" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" msgstr "Κλίση 2" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" msgstr "Κλίση 3" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" msgstr "Κλίση 4" #: src/emu/inpttype.ipp:604 msgctxt "input-name" msgid "Power On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/emu/inpttype.ipp:605 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/emu/inpttype.ipp:607 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: src/emu/inpttype.ipp:608 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" msgstr "Κλειδαριά πόρτας" #: src/emu/inpttype.ipp:609 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" msgstr "Μηδενισμός Μνήμης" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" msgstr "Ένταση Ήχου Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" msgstr "Ένταση Ήχου Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618 #: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621 #: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624 #: src/emu/inpttype.ipp:625 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 1" msgstr "%p Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632 #: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635 #: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638 #: src/emu/inpttype.ipp:639 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 2" msgstr "%p Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646 #: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649 #: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652 #: src/emu/inpttype.ipp:653 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 3" msgstr "%p Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:658 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" msgstr "Κουπί" #: src/emu/inpttype.ipp:659 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" msgstr "Κουπί 2" #: src/emu/inpttype.ipp:660 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" msgstr "Κουπί 3" #: src/emu/inpttype.ipp:661 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" msgstr "Κουπί 4" #: src/emu/inpttype.ipp:662 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" msgstr "Κουπί 5" #: src/emu/inpttype.ipp:663 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" msgstr "Κουπί 6" #: src/emu/inpttype.ipp:664 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" msgstr "Κουπί 7" #: src/emu/inpttype.ipp:665 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" msgstr "Κουπί 8" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" msgstr "Κουπί 9" #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" msgstr "Κουπί 10" #: src/emu/inpttype.ipp:672 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" msgstr "Κουπί Κάθετο" #: src/emu/inpttype.ipp:673 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" msgstr "Κουπί Κάθ. 2" #: src/emu/inpttype.ipp:674 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" msgstr "Κουπί Κάθ. 3" #: src/emu/inpttype.ipp:675 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" msgstr "Κουπί Κάθ. 4" #: src/emu/inpttype.ipp:676 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" msgstr "Κουπί Κάθ. 5" #: src/emu/inpttype.ipp:677 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" msgstr "Κουπί Κάθ. 6" #: src/emu/inpttype.ipp:678 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" msgstr "Κουπί Κάθ. 7" #: src/emu/inpttype.ipp:679 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" msgstr "Κουπί Κάθ. 8" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" msgstr "Κουπί Κάθ. 9" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" msgstr "Κουπί Κάθ. 10" #: src/emu/inpttype.ipp:686 msgctxt "input-name" msgid "Positional" msgstr "Θέσεως" #: src/emu/inpttype.ipp:687 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" msgstr "Θέσεως 2" #: src/emu/inpttype.ipp:688 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" msgstr "Θέσεως 3" #: src/emu/inpttype.ipp:689 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" msgstr "Θέσεως 4" #: src/emu/inpttype.ipp:690 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" msgstr "Θέσεως 5" #: src/emu/inpttype.ipp:691 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" msgstr "Θέσεως 6" #: src/emu/inpttype.ipp:692 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" msgstr "Θέσεως 7" #: src/emu/inpttype.ipp:693 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" msgstr "Θέσεως 8" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" msgstr "Θέσεως 9" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" msgstr "Θέσεως 10" #: src/emu/inpttype.ipp:700 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" msgstr "Θέσεως Κάθετο" #: src/emu/inpttype.ipp:701 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" msgstr "Θέσεως Κάθ. 2" #: src/emu/inpttype.ipp:702 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" msgstr "Θέσεως Κάθ. 3" #: src/emu/inpttype.ipp:703 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" msgstr "Θέσεως Κάθ. 4" #: src/emu/inpttype.ipp:704 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" msgstr "Θέσεως Κάθ. 5" #: src/emu/inpttype.ipp:705 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" msgstr "Θέσεως Κάθ. 6" #: src/emu/inpttype.ipp:706 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" msgstr "Θέσεως Κάθ. 7" #: src/emu/inpttype.ipp:707 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" msgstr "Θέσεως Κάθ. 8" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" msgstr "Θέσεως Κάθ. 9" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" msgstr "Θέσεως Κάθ. 10" #: src/emu/inpttype.ipp:714 msgctxt "input-name" msgid "Dial" msgstr "Περιστροφικό" #: src/emu/inpttype.ipp:715 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" msgstr "Περιστροφικό 2" #: src/emu/inpttype.ipp:716 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" msgstr "Περιστροφικό 3" #: src/emu/inpttype.ipp:717 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" msgstr "Περιστροφικό 4" #: src/emu/inpttype.ipp:718 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" msgstr "Περιστροφικό 5" #: src/emu/inpttype.ipp:719 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" msgstr "Περιστροφικό 6" #: src/emu/inpttype.ipp:720 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" msgstr "Περιστροφικό 7" #: src/emu/inpttype.ipp:721 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" msgstr "Περιστροφικό 8" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" msgstr "Περιστροφικό 9" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" msgstr "Περιστροφικό 10" #: src/emu/inpttype.ipp:728 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" msgstr "Περιστροφικό Κάθετο" #: src/emu/inpttype.ipp:729 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 2" #: src/emu/inpttype.ipp:730 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 3" #: src/emu/inpttype.ipp:731 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 4" #: src/emu/inpttype.ipp:732 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 5" #: src/emu/inpttype.ipp:733 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 6" #: src/emu/inpttype.ipp:734 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 7" #: src/emu/inpttype.ipp:735 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 8" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 9" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 10" #: src/emu/inpttype.ipp:742 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X" msgstr "Ιχνόσφαιρα X" #: src/emu/inpttype.ipp:743 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 2" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:744 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 3" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:745 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 4" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:746 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 5" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:747 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 6" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:748 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 7" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:749 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 8" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 9" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Trackball X 10" msgstr "Ιχνόσφαιρα X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:756 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y" #: src/emu/inpttype.ipp:757 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 2" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:758 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 3" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:759 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 4" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:760 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 5" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:761 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 6" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:762 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 7" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:763 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 8" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 9" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Trackball Y 10" msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:770 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" msgstr "AD Μοχλός X" #: src/emu/inpttype.ipp:771 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" msgstr "AD Μοχλός X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:772 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" msgstr "AD Μοχλός X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:773 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" msgstr "AD Μοχλός X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:774 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" msgstr "AD Μοχλός X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:775 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" msgstr "AD Μοχλός X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:776 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" msgstr "AD Μοχλός X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:777 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" msgstr "AD Μοχλός X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" msgstr "AD Μοχλός X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" msgstr "AD Μοχλός X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:784 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" msgstr "AD Μοχλός Y" #: src/emu/inpttype.ipp:785 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" msgstr "AD Μοχλός Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:786 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" msgstr "AD Μοχλός Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:787 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" msgstr "AD Μοχλός Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:788 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" msgstr "AD Μοχλός Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:789 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" msgstr "AD Μοχλός Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:790 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" msgstr "AD Μοχλός Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:791 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" msgstr "AD Μοχλός Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" msgstr "AD Μοχλός Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" msgstr "AD Μοχλός Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:798 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" msgstr "AD Μοχλός Z" #: src/emu/inpttype.ipp:799 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" msgstr "AD Μοχλός Z 2" #: src/emu/inpttype.ipp:800 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" msgstr "AD Μοχλός Z 3" #: src/emu/inpttype.ipp:801 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" msgstr "AD Μοχλός Z 4" #: src/emu/inpttype.ipp:802 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" msgstr "AD Μοχλός Z 5" #: src/emu/inpttype.ipp:803 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" msgstr "AD Μοχλός Z 6" #: src/emu/inpttype.ipp:804 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" msgstr "AD Μοχλός Z 7" #: src/emu/inpttype.ipp:805 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" msgstr "AD Μοχλός Z 8" #: src/emu/inpttype.ipp:806 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" msgstr "AD Μοχλός Z 9" #: src/emu/inpttype.ipp:807 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" msgstr "AD Μοχλός Z 10" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X" msgstr "Όπλο φωτός X" #: src/emu/inpttype.ipp:813 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 2" msgstr "Όπλο φωτός X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:814 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 3" msgstr "Όπλο φωτός X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:815 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 4" msgstr "Όπλο φωτός X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:816 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 5" msgstr "Όπλο φωτός X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:817 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 6" msgstr "Όπλο φωτός X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:818 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 7" msgstr "Όπλο φωτός X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:819 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 8" msgstr "Όπλο φωτός X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:820 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 9" msgstr "Όπλο φωτός X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:821 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 10" msgstr "Όπλο φωτός X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:826 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y" msgstr "Όπλο φωτός Y" #: src/emu/inpttype.ipp:827 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 2" msgstr "Όπλο φωτός Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:828 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 3" msgstr "Όπλο φωτός Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:829 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 4" msgstr "Όπλο φωτός Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:830 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 5" msgstr "Όπλο φωτός Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:831 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 6" msgstr "Όπλο φωτός Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:832 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 7" msgstr "Όπλο φωτός Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:833 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 8" msgstr "Όπλο φωτός Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:834 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 9" msgstr "Όπλο φωτός Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:835 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 10" msgstr "Όπλο φωτός Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:840 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X" msgstr "Ποντίκι X" #: src/emu/inpttype.ipp:841 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 2" msgstr "Ποντίκι X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:842 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 3" msgstr "Ποντίκι X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:843 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 4" msgstr "Ποντίκι X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:844 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 5" msgstr "Ποντίκι X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:845 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 6" msgstr "Ποντίκι X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:846 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 7" msgstr "Ποντίκι X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:847 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 8" msgstr "Ποντίκι X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:848 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 9" msgstr "Ποντίκι X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:849 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 10" msgstr "Ποντίκι X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:854 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y" msgstr "Ποντίκι Y" #: src/emu/inpttype.ipp:855 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 2" msgstr "Ποντίκι Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:856 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 3" msgstr "Ποντίκι Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:857 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 4" msgstr "Ποντίκι Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:858 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 5" msgstr "Ποντίκι Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:859 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 6" msgstr "Ποντίκι Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:860 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 7" msgstr "Ποντίκι Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:861 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 8" msgstr "Ποντίκι Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:862 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 9" msgstr "Ποντίκι Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:863 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 10" msgstr "Ποντίκι Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:868 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" msgstr "Pad πλήκτρων" #: src/emu/inpttype.ipp:869 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/emu/inpttype.ipp:874 msgctxt "input-name" msgid "Show/Hide Menu" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Μενού" #: src/emu/inpttype.ipp:875 msgctxt "input-name" msgid "UI Select" msgstr "UI Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:876 msgctxt "input-name" msgid "UI Back" msgstr "UI Πίσω" #: src/emu/inpttype.ipp:877 msgctxt "input-name" msgid "UI Cancel" msgstr "UI Ακύρωση" #: src/emu/inpttype.ipp:878 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" msgstr "UI Καθαρισμός" #: src/emu/inpttype.ipp:879 msgctxt "input-name" msgid "UI Help" msgstr "Βοήθεια UI" #: src/emu/inpttype.ipp:880 msgctxt "input-name" msgid "UI Up" msgstr "UI Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:881 msgctxt "input-name" msgid "UI Down" msgstr "UI Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:882 msgctxt "input-name" msgid "UI Left" msgstr "UI Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:883 msgctxt "input-name" msgid "UI Right" msgstr "UI Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:884 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" msgstr "UI Αρχική" #: src/emu/inpttype.ipp:885 msgctxt "input-name" msgid "UI End" msgstr "UI Τέλος" #: src/emu/inpttype.ipp:886 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" msgstr "UI Σελίδα Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:887 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" msgstr "UI Σελίδα Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:888 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" msgstr "UI Προηγούμενη Ομάδα" #: src/emu/inpttype.ipp:889 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" msgstr "UI Επόμενη Ομάδα" #: src/emu/inpttype.ipp:890 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" msgstr "Μενού οθόνης" #: src/emu/inpttype.ipp:891 msgctxt "input-name" msgid "Toggle UI Controls" msgstr "Εναλλαγή Στοιχείων Ελέγχου UI" #: src/emu/inpttype.ipp:892 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" msgstr "Διακοπή στο Debugger" #: src/emu/inpttype.ipp:893 msgctxt "input-name" msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: src/emu/inpttype.ipp:894 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" msgstr "Παύση - Ένα Βήμα" #: src/emu/inpttype.ipp:895 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" msgstr "Επιστροφή - Ένα Βήμα" #: src/emu/inpttype.ipp:896 msgctxt "input-name" msgid "Save State" msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης" #: src/emu/inpttype.ipp:897 msgctxt "input-name" msgid "Load State" msgstr "Φόρτωση Κατάστασης" #: src/emu/inpttype.ipp:898 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" msgstr "Επαναφορά Μηχανήματος" #: src/emu/inpttype.ipp:899 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" msgstr "Ελαφριά επαναφορά" #: src/emu/inpttype.ipp:900 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" msgstr "Προβολή Αποκωδικοποιημένων Γραφικών" #: src/emu/inpttype.ipp:901 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" msgstr "Μείωση Παραληψης καρέ" #: src/emu/inpttype.ipp:902 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" msgstr "Αύξηση Παραληψης καρέ" #: src/emu/inpttype.ipp:903 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" msgstr "Πλήρης ισχύς" #: src/emu/inpttype.ipp:904 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" msgstr "Γρήγορη Προώθηση" #: src/emu/inpttype.ipp:905 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" msgstr "Προβολή FPS" #: src/emu/inpttype.ipp:906 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" msgstr "Αποθήκευση Στιγμιότυπου" #: src/emu/inpttype.ipp:907 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" msgstr "Καταγραφή MNG" #: src/emu/inpttype.ipp:908 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" msgstr "Καταγραφή AVI" #: src/emu/inpttype.ipp:909 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" msgstr "Εναλλαγή Cheat" #: src/emu/inpttype.ipp:910 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" msgstr "UI Προβολή σχολίου" #: src/emu/inpttype.ipp:911 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" msgstr "UI Μεγένθυση" #: src/emu/inpttype.ipp:912 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" msgstr "UI Σιμικρυνση" #: src/emu/inpttype.ipp:913 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" msgstr "UI Προεπιλεγμένο ζουμ" #: src/emu/inpttype.ipp:914 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" msgstr "UI Περιστροφή" #: src/emu/inpttype.ipp:915 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" msgstr "Προβολή Profiler" #: src/emu/inpttype.ipp:916 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" msgstr "UI Απελευθέρωση δείκτη" #: src/emu/inpttype.ipp:917 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" msgstr "UI Επικόλληση κειμένου" #: src/emu/inpttype.ipp:918 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" msgstr "UI (Πρώτο) Έναρξη Κασέτας" #: src/emu/inpttype.ipp:919 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" msgstr "UI (Πρώτο) Διακοπή Κασέτας" #: src/emu/inpttype.ipp:920 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" msgstr "UI Εστίαση Επόμενο" #: src/emu/inpttype.ipp:921 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" msgstr "UI Εστίαση Προηγούμενο" #: src/emu/inpttype.ipp:922 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" msgstr "UI Προβολή εξωτερικού DAT" #: src/emu/inpttype.ipp:923 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove Favorite" msgstr "UI Προσθήκη/Αφαίρεση Αγαπημένου" #: src/emu/inpttype.ipp:924 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" msgstr "UI Εξαγωγή Λίστας" #: src/emu/inpttype.ipp:925 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" msgstr "UI Έλεγχος Μέσων" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:339 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117 msgctxt "input-name" msgid "Take Rendered Snapshot" msgstr "Λήψη αποδομένου στιγμιότυπου" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:388 msgctxt "input-name" msgid "Record Rendered Video" msgstr "Εγγραφή Αποδομένου Βίντεο" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Post-Processing" msgstr "Εναλλαγή Post-Processing" #: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:365 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Filter" msgstr "Εναλλαγή φίλτρου" #: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:371 msgctxt "input-name" msgid "Decrease Prescaling" msgstr "Μείωση Prescaling" #: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:382 msgctxt "input-name" msgid "Increase Prescaling" msgstr "Άυξηση Prescaling" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "When updated" msgstr "Όταν ενημερωθεί" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: plugins/hiscore/init.lua:86 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support Options" msgstr "Επιλογές υποστήριξης Hiscore" #: plugins/hiscore/init.lua:88 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Save scores" msgstr "Αποθήκευση Σκορ" #: plugins/hiscore/init.lua:372 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support" msgstr "Υποστήριξη Hiscore" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "Άλλο: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "Αποθήκευση Cheat" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "Όνομα Cheat" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε οποιοδήποτε τύπου όνομα" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "Το όνομα τύπου είναι κενό" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n" "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" "Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει " "επιλεγεί" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" msgstr "Λειτουργία Παύσης" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "Μη αυτόματη εναλλαγή παύσης όταν χρειάζεται" #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή παύσης με τα μενού της οθόνης" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" "Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας κατάστασης μνήμης στη Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:624 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:625 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d BITWISE%s Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:626 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left greater than right" msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left equal to right" msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left not equal to right" msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left less than value" msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:692 msgid "Left greater than value" msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:694 msgid "Left equal to value" msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:696 msgid "Left not equal to value" msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:718 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Data Format" msgstr "Μορφή Δεδομένων" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" msgstr "Τιμή θέσης 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Last Slot Value" msgstr "Τιμή τελευταίας θέσης" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. " "Ξεκίνησες με κάτι αλλά το έχασες)" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης " "(πχ. Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" msgstr "Ευθυγράμμιση μόνο" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:795 msgid "Match block" msgstr "Ταίριασμα τομέα" #: plugins/cheatfind/init.lua:798 msgid "All" msgstr "Όλα" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "Δοκιμή Cheat %08X_%02X" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Watch" msgstr "Επιτήρηση" #: plugins/cheatfind/init.lua:1020 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: plugins/cheatfind/init.lua:1039 msgid "Clear Watches" msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων" #: plugins/cheatfind/init.lua:1055 msgid "Cheat Finder" msgstr "Εύρεση Cheat" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "Θύρες εισόδου" #: plugins/autofire/init.lua:98 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μενού autofire" #: plugins/autofire/init.lua:105 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire" msgstr "Autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire buttons" msgstr "Πλήκτρα autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "Press %s to delete" msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "%s [%g Hz]" msgstr "%s [%g Hz]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a [%g Hz]" msgstr "μ/δ [%g Hz]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[no autofire buttons]" msgstr "[Χωρίς πλήκτρα autofire]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Add autofire button" msgstr "Προσθήκη πλήκτρου autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150 msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a" msgstr "μ/δ" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[not set]" msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160 msgctxt "plugin-autofire" msgid "On frames" msgstr "Ανοικτά καρέ" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Off frames" msgstr "Κλειστά καρέ" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "Αριθμός καρέ που θα πατηθεί το πλήκτρο" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be released" msgstr "Αριθμός καρέ που θα ελευθερωθεί το πλήκτρο" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Edit autofire button" msgstr "Επεξεργασία πλήκτρου autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Select an input for autofire" msgstr "Επιλέξτε μια είσαγωγή για autofire" #: plugins/timecode/init.lua:155 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro started at %s" msgstr "TIMECODE: Έναρξη εισαγωγής στις %s" #: plugins/timecode/init.lua:160 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro duration %s" msgstr "TIMECODE: Διάρκεια εισαγωγής %s" #: plugins/timecode/init.lua:165 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s" msgstr "TIMECODE: Έναρξη παιχνιδιού στο %s" #: plugins/timecode/init.lua:170 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s" msgstr "TIMECODE: Διάρκεια παιχνιδιού %s" #: plugins/timecode/init.lua:176 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s" msgstr "TIMECODE: Επιπλέον %d έναρξη στις %s" #: plugins/timecode/init.lua:182 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s" msgstr "TIMECODE: Επιπλέον %d διάρκεια στις %s" #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d [paused] " msgstr " %s%s%02d:%02d [έγινε παύση] " #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d " msgstr " %s%s%02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:217 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TOTAL %02d:%02d " msgstr "ΣΥΝΟΛΟ %02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Timecode Recorder" msgstr "Εγγραφέας Timecode" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Assume 60 Hz" msgstr "Υπόθεση 60 Hz" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugins-timecode" msgid "Count emulated frames" msgstr "Καταμέτρηση καρέ εξομοίωσης" #: plugins/timecode/init.lua:327 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Frame numbers" msgstr "Αριθμός καρέ" #: plugins/timecode/init.lua:330 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:562 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input Macros" msgstr "Μακροεντολές εισαγωγής" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro" msgstr "Νέα μακροεντολή" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro %d" msgstr "Νέα μακροεντολή %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Set Input" msgstr "Ορισμός Εισαγωγής" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:352 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:360 #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[not set]" msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:361 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Activation combination" msgstr "Συνδυασμός Ενεργοποίησης" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Stop immediately" msgstr "Άμεση διακοπή" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Complete macro" msgstr "Ολοκλήρωση μακροεντολής" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:365 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "On release" msgstr "Κατά την απελευθέρωση" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:371 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Release" msgstr "Απελευθέρωση" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:374 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Loop to step %d" msgstr "Βρόγχος στο βήμα %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Prolong step %d" msgstr "Επέκταση βήματος %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:381 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "When held" msgstr "Όταν κρατείται" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:385 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Step %d" msgstr "Βήμα %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:386 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delay (frames)" msgstr "Καθυστέρηση (καρέ)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:392 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Duration (frames)" msgstr "Διάρκεια (καρέ)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "n/a" msgstr "μ/δ" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:404 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input %d" msgstr "Εισαγωγή %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:409 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add input" msgstr "Προσθήκη εισαγωγής" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:414 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delete step" msgstr "Διαγραφή βήματος" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:430 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add step at position" msgstr "Προσθήκη βήματος στη θέση" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:476 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add Input Macro" msgstr "Προσθήκη Μακροεντολής Εισαγωγής" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:485 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:501 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Edit Input Macro" msgstr "Επεξεργασία Μακροεντολής Εισαγωγής" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:507 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:563 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Press %s to delete" msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:575 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[no macros]" msgstr "[χωρίς μακροεντολές]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:580 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add macro" msgstr "Προσθήκη μακροεντολής" #: plugins/timer/init.lua:27 #, lua-format msgctxt "plugin-timer" msgid "%03d:%02d:%02d" msgstr "%03d:%02d:%02d" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Wall clock" msgstr "Ρολόι τοίχου" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Emulated time" msgstr "Χρόνος εξομοίωσης" #: plugins/timer/init.lua:37 msgctxt "plugin-timer" msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #: plugins/timer/init.lua:39 msgctxt "plugin-timer" msgid "Current time" msgstr "Τρέχων χρόνος" #: plugins/timer/init.lua:40 msgctxt "plugin-timer" msgid "Total time" msgstr "Συνολικός χρόνος" #: plugins/timer/init.lua:41 msgctxt "plugin-timer" msgid "Play Count" msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών" #: plugins/timer/init.lua:73 msgctxt "plugin-timer" msgid "Timer" msgstr "Χρονομετρητής" #: plugins/cheat/init.lua:622 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης" #: plugins/cheat/init.lua:623 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "Πατήστε το %s για καθαρισμό του πλήκτρου συντόμευσης" #: plugins/cheat/init.lua:651 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: plugins/cheat/init.lua:657 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689 msgid "Set" msgstr "Ρύθμιση" #: plugins/cheat/init.lua:708 msgid "Set hotkeys" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: plugins/cheat/init.lua:796 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s" #: plugins/cheat/init.lua:810 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: plugins/cheat/init.lua:860 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Ενεργοποιημένο: %s" #: plugins/cheat/init.lua:865 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "Απενεργοποιημένο: %s" #: plugins/cheat/init.lua:924 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s προστέθηκε" #: plugins/data/data_command.lua:25 msgctxt "plugin-data" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: plugins/data/data_story.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgctxt "plugin-data" msgid "High Scores" msgstr "Υψηλά σκορ" #: plugins/data/data_marp.lua:168 msgctxt "plugin-data" msgid "MARPScore" msgstr "MARPScore" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Gameinit" msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού" #: plugins/data/data_history.lua:207 msgctxt "plugin-data" msgid "History" msgstr "Ιστορία" #: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22 msgctxt "plugin-data" msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n" "Οδηγός: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo" #: plugins/commonui/init.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "%s [root%s]" msgstr "%s [root%s]" #: plugins/commonui/init.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "[root%s]" msgstr "[root%s]" #: plugins/commonui/init.lua:101 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: plugins/commonui/init.lua:199 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Invalid combination entered" msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός" #: plugins/commonui/init.lua:205 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "" "Enter combination or press %s to cancel\n" "%s" msgstr "" "Εισάγετε συνδυασμό ή πατήστε %s για ακύρωση\n" "%s" #, c-format #~ msgid "Press %s to show menu" #~ msgstr "Πατήστε %s για προβολή του μενού" #~ msgctxt "input-name" #~ msgid "Config Menu" #~ msgstr "Μενού διαμόρφωσης" #~ msgctxt "input-name" #~ msgid "UI Toggle" #~ msgstr "UI Εναλλαγή" #~ msgctxt "input-name" #~ msgid "UI Add/Remove favorite" #~ msgstr "UI Προσθήκη/Αφαίρεση αγαπημένου"