# Ukrainian translations for MAME package. # Український переклад MAME-пакета # Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors # This file is distributed under the same license as the MAME package. # Automatically generated, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-01 02:13+1000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 11:52+0300\n" "Last-Translator: Stanley Kid \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:472 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:545 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Натисни для продовження." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:557 msgid "" "This system requires media images to be mounted for the following device(s): " msgstr "Системі необхідні монтовані медіа-образи на пристрої: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1252 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "UI-керування увімкнено.\n" "Використовуй %1$s для перемикання." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "UI-керування вимкнено.\n" "Використовуй %1$s для перемикання." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1463 msgid "Master Volume" msgstr "Загальна гучність" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "Гучність %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Розігнати CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Розігнати звук %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1521 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "Частота оновлення %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "Яскравість %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1528 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "Контраст %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "Гама %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1534 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "Горизонтальне розтягування %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "Горизонтальне положення %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1538 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "Вертикальне розтягування %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1540 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "Вертикальне положення %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1556 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Горизонтальне розтягування Laserdisc \"%1$s\"" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Горизонтальне положення Laserdisc \"%1$s\"" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Вертикальне розтягування Laserdisc \"%1$s\"" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Вертикальне положення Laserdisc \"%1$s\"" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1574 msgid "Vector Flicker" msgstr "Векторне мерехтіння" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1575 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Мінімальна ширина променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1576 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Максимальна ширина променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577 msgid "Beam Dot Size" msgstr "Розмір точки променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1578 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Інтенсивність променя" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Масштаб прицілу %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 msgid "X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 msgid "Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Зміщення прицілу %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1621 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3d дБ" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1664 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d %%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1679 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f %%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1722 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1759 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1778 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1797 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1816 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1835 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1856 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1877 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1898 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1919 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1934 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1964 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1979 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1994 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2010 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Масштаб прицілу X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2010 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Масштаб прицілу Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Зміщення прицілу X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Зміщення прицілу Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2114 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Помилка збереження ui.ini.**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2173 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Помилка збереження %s.ini.**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2177 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:771 msgid "" "\n" " Settings saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Налаштування збережено. \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:485 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:298 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " додано до переліку вподобань." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:490 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:303 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " вилучено з переліку вподобань." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523 msgid "[Start empty]" msgstr "[Розпочати порожнім]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523 msgid "[Use file manager]" msgstr "[Використовувати менеджер файлів]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:706 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d програмні пакети)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:707 #, c-format msgid "%1$s - select software" msgstr "%1$s - вибір програми" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:712 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Шукати: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Шукати: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:721 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" msgstr "Перелік програм / пунктів: %1$s:%2$s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30 msgid "Sound Options" msgstr "Опції аудіо" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80 msgid "Input Assignments" msgstr "Призначення керування" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:886 msgid "Plugins" msgstr "Плаґіни" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85 msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої керування" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87 msgid "Save Settings" msgstr "Зберегти налаштування" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227 msgid "System Filter" msgstr "Фільтр систем" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:82 msgid "Customize UI" msgstr "Змінити UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:526 msgid "Configure Folders" msgstr "Налаштувати теки" #: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35 msgid "Plugin Options" msgstr "Опції плаґінів" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221 msgid "[empty slot]" msgstr "[порожній слот]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225 msgid "[create]" msgstr "[створити]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" msgstr "[перелік програм]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "Помилка доступу до %s." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:507 msgid "Select access mode" msgstr "Вибери режим доступу." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:508 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:510 msgid "Read-write" msgstr "Читання-запис" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:511 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Читання образу, запис до іншого" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:512 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Читання образу, запис до diff" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші опції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "Пропускати попередження недосконалої емуляції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Re-select last system launched" msgstr "Вибрати останню запущену систему знову" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Збільшувати зображення на правій панелі" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Cheats" msgstr "Чіти" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Показувати курсор миші" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Confirm quit from emulation" msgstr "Підтверджувати вихід із емуляції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Skip system information screen" msgstr "Пропускати екран відомостей системи" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Примусове співвідношення 4:3 для відображення кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Use image as background" msgstr "Використовувати зображення як тло" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Пропускати меню вибору BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Skip software part selection menu" msgstr "Пропускати меню вибору програмної частини" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Info auto audit" msgstr "Відомості автоперевірки" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Приховати машину без ROM із переліку доступних" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Advanced Options" msgstr "Розширені опції" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Performance Options" msgstr "Опції продуктивності" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Auto frame skip" msgstr "Автопропуск кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Frame skip" msgstr "Пропуск кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Throttle" msgstr "Прискорити" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "Притлумити звук без прискорення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "Регулювати швидкість за частотою оновлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Low latency" msgstr "Низька затримка" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotation Options" msgstr "Опції повороту" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:155 msgid "Rotate" msgstr "Повернути" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Rotate right" msgstr "Повернути праворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rotate left" msgstr "Повернути ліворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Auto rotate right" msgstr "Автоповорот праворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Auto rotate left" msgstr "Автоповорот ліворуч" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Flip X" msgstr "Перевернути X" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Flip Y" msgstr "Перевернути Y" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Artwork Options" msgstr "Опції оформлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Zoom to screen area" msgstr "Масштабувати до області екрана" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "State/Playback Options" msgstr "Опції збереження / відтворення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Автоматичне збереження / відновлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Allow rewind" msgstr "Дозволити перемотування назад" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Rewind capacity" msgstr "Швидкість перемотування назад" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "Білінійна фільтрація для кадрів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Burn-in" msgstr "Вигорання" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Input Options" msgstr "Опції керування" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin lockout" msgstr "Блокування монет" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Lightgun" msgstr "Світловий пістолет" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Мультиклавіатура" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Multi-mouse" msgstr "Мультимиша" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Steadykey" msgstr "Постійна кнопка" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "UI active" msgstr "Активний UI" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Off-screen reload" msgstr "Закадрове перезавантаження" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Мертва зона джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Joystick saturation" msgstr "Насиченість джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Natural keyboard" msgstr "Звичайна клавіатура" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Allow contradictory joystick inputs" msgstr "Дозволити протилежні керування джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Coin impulse" msgstr "Імпульс монети" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Input Device Options" msgstr "Опції пристрою керування" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Призначення пристрою світлового пістолета" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Призначення пристрою трекболу" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Призначення пристрою педалі" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "AD Stick Device Assignment" msgstr "Призначення пристрою аналогового джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Призначення пристрою весла" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Призначення поворотного пристрою" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Призначення позиційного пристрою" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Призначення пристрою миші" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Keyboard Input Provider" msgstr "Постачальник керування клавіатури" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Mouse Input Provider" msgstr "Постачальник керування миші" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Lightgun Input Provider" msgstr "Постачальник керування світлового пістолета" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Joystick Input Provider" msgstr "Постачальник керування джойстика" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:40 msgid "Video Options" msgstr "Опції відео" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 msgid "Video Mode" msgstr "Відеорежим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Number Of Screens" msgstr "Кількість екранів" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Triple Buffering" msgstr "Потрійна буферизація" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "HLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128 msgid "GLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Білінійна фільтрація" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Попереднє масштабування растрового зображення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131 msgid "Window Mode" msgstr "Режим вікна" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Примусове співвідношення сторін" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Розпочинати розгорнутим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Синхронізоване оновлення" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:722 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:167 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:479 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:766 #: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:725 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:183 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:479 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671 #: plugins/cheat/init.lua:680 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:728 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1233 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Повернутися до попереднього меню" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:140 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:580 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:363 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204 msgid "Reset System" msgstr "Перезавантажити систему" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154 msgid "Start System" msgstr "Запустити систему" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:58 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Екран %d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:101 #, c-format msgid "Video Options: %1$s" msgstr "Опції відео: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:159 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "Масштабувати до області екрана" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:171 msgid "X Only" msgstr "Лише X" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:175 msgid "Y Only" msgstr "Лише Y" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:179 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "X / Y (автоматично)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:186 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "Неціле масштабування" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:189 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "Зберігати співвідношення сторін" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "Неможливо змінити опції при записі!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgctxt "emulation-feature" msgid "protection" msgstr "захист" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgctxt "emulation-feature" msgid "timing" msgstr "швидкість" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" msgid "graphics" msgstr "графіка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgctxt "emulation-feature" msgid "color palette" msgstr "колірна палітра" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgctxt "emulation-feature" msgid "sound" msgstr "звук" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" msgstr "обладнання захоплення" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgctxt "emulation-feature" msgid "camera" msgstr "камера" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "microphone" msgstr "мікрофон" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" msgid "controls" msgstr "керування" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgctxt "emulation-feature" msgid "keyboard" msgstr "клавіатура" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgctxt "emulation-feature" msgid "mouse" msgstr "миша" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" msgstr "медіа" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgctxt "emulation-feature" msgid "disk" msgstr "диск" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "printer" msgstr "принтер" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" msgstr "магнітострічка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" msgstr "перфострічка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" msgstr "магнітний барабан" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" msgstr "твердотіле сховище" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" msgstr "комунікації" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58 msgctxt "emulation-feature" msgid "LAN" msgstr "локальна мережа" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59 msgctxt "emulation-feature" msgid "WAN" msgstr "глобальна мережа" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:68 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may " "not run correctly.\n" msgstr "" "Один або декілька ROM'ів / образів дисків системи неправильні. Система може " "неналежно працювати.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:81 msgid "" "There are known problems with this system\n" "\n" msgstr "" "Відомі проблеми системи\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:86 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly " "dumped.\n" msgstr "" "Один або декілька ROM'ів / образів дисків системи неналежно задамплено.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:94 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Повністю неемульовані особливості: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167 #, c-format msgid ", %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Недосконало емульовані особливості: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:131 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Переворот екрана в коктейль-режим непідтримуваний.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133 msgid "This system requires external artwork files.\n" msgstr "Системі необхідні зовнішні файли оформлення.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "" "This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Систему не завершено. Її поведінка дивна чи відсутні елементи, які не є " "помилками емуляції.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137 msgid "" "This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Відсутнє звукове обладнання системи, MAME не видає звуків, очікувана " "поведінка.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:141 msgid "" "\n" "THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. " "There is nothing you can do to fix this problem except wait for the " "developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "Система не працює, її емуляцію не завершено. Дочекайся виправлення проблеми " "виробниками покращенням емуляції.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "" "\n" "Elements of this system cannot be emulated as they require physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this system.\n" msgstr "" "\n" "Елементи системи неможливо емулювати, необхідна фізична взаємодія чи вони " "складаються з механічних пристроїв. Повністю випробувати систему неможливо.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:165 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this system: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Робочі клони системи: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:372 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Драйвер: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Аудіо:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:461 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Відео:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:465 msgid "None\n" msgstr "Не вказано\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:494 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:494 msgid "%2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:511 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Екран \"%1$s\"" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513 msgid "Screen" msgstr "екрана" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:590 src/frontend/mame/ui/info.cpp:601 #, c-format msgid "%1$s:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:631 msgid "Media Image Information" msgstr "Відомості медіа-образу" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:679 msgid "Not supported" msgstr "Без підтримки" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:682 msgid "Partially supported" msgstr "Часткова підтримка" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:691 msgid "[empty]" msgstr "[порожньо]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" msgstr "[менеджер файлів]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:227 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Перемкнути порядок пунктів" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname" msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за коротким іменем." #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:260 msgid "Switched Order: entries now ordered by description" msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за описом." #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:396 msgid "[compatible lists]" msgstr "[сумісні переліки]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:78 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Замінити файл?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:80 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:167 msgid "New Image Name:" msgstr "Ім'я нового образу:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:173 msgid "Image Format:" msgstr "Формат образу:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:179 msgid "Create" msgstr "Створити" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:207 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Укажи формат файлу." #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:258 msgid "Select image format" msgstr "Вибери формат образу." #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:317 msgid "Select initial contents" msgstr "Вибери початковий уміст." #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Selection" msgstr "Вибір клавіатури" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Mode" msgstr "Режим клавіатури" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Natural" msgstr "Звичайна" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Emulated" msgstr "Емульована" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:578 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:361 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 msgid "[root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" msgstr "Альтернативна назва" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" msgstr "Номер штрих-коду" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" msgid "Developer" msgstr "Виробник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" msgstr "Розповсюдник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" msgstr "Посібник встановлення" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" msgid "ISBN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgctxt "swlist-info" msgid "OEM" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" msgstr "Початковий видавець" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" msgstr "№ частини" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" msgid "PCB" msgstr "Друкована плата" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" msgstr "Програміст" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" msgid "Release Date" msgstr "Дата випуску" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" msgstr "Серійний №" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" msgstr "Посібник використання" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgctxt "machine-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Без фільтра" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgctxt "machine-filter" msgid "Available" msgstr "Доступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgctxt "machine-filter" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgctxt "machine-filter" msgid "Working" msgstr "Робочі" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Working" msgstr "Неробочі" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgctxt "machine-filter" msgid "Mechanical" msgstr "Механічні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Mechanical" msgstr "Немеханічні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgctxt "machine-filter" msgid "Category" msgstr "Категорії" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgctxt "machine-filter" msgid "Favorites" msgstr "Уподобання" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgctxt "machine-filter" msgid "BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgctxt "machine-filter" msgid "Not BIOS" msgstr "Не BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgctxt "machine-filter" msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgctxt "machine-filter" msgid "Clones" msgstr "Клони" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgctxt "machine-filter" msgid "Manufacturer" msgstr "Виробник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgctxt "machine-filter" msgid "Year" msgstr "Рік" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Supported" msgstr "Підтримка збережень" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Unsupported" msgstr "Без підтримки збережень" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101 msgctxt "machine-filter" msgid "CHD Required" msgstr "CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102 msgctxt "machine-filter" msgid "No CHD Required" msgstr "Без CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103 msgctxt "machine-filter" msgid "Vertical Screen" msgstr "Вертикальний екран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104 msgctxt "machine-filter" msgid "Horizontal Screen" msgstr "Горизонтальний екран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105 msgctxt "machine-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "Указаний фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109 msgctxt "software-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Без фільтра" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110 msgctxt "software-filter" msgid "Available" msgstr "Доступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111 msgctxt "software-filter" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступні" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112 msgctxt "software-filter" msgid "Favorites" msgstr "Уподобання" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113 msgctxt "software-filter" msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114 msgctxt "software-filter" msgid "Clones" msgstr "Клони" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115 msgctxt "software-filter" msgid "Year" msgstr "Рік" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116 msgctxt "software-filter" msgid "Publisher" msgstr "Видавець" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117 msgctxt "software-filter" msgid "Developer" msgstr "Виробник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" msgstr "Розповсюдник" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" msgstr "Програміст" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" msgid "Supported" msgstr "Підтримка" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122 msgctxt "software-filter" msgid "Partially Supported" msgstr "Часткова підтримка" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123 msgctxt "software-filter" msgid "Unsupported" msgstr "Без підтримки" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124 msgctxt "software-filter" msgid "Release Region" msgstr "Регіон випуску" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125 msgctxt "software-filter" msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126 msgctxt "software-filter" msgid "Software List" msgstr "Перелік програм" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127 msgctxt "software-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "Указаний фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292 msgid "" msgstr "<встановити фільтри>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390 msgid "Select Filters" msgstr "Вибір фільтрів" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Фільтр %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552 msgid "Remove last filter" msgstr "Вилучити останній фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013 msgid "[no category INI files]" msgstr "[INI без категорій]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[INI без груп]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056 msgid "No category INI files found" msgstr "Не знайдено INI-файлів категорій." #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065 msgid "No groups found in category file" msgstr "Не знайдено групи в файлі категорій." #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152 msgid "Group" msgstr "Група" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Include clones" msgstr "З урахуванням клонів" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131 msgid "Category File" msgstr "Файл категорій" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:300 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" msgstr "Перелік програм / пунктів" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2675 msgid "Software List Info" msgstr "Відомості переліку програм" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316 #, c-format msgid "Revision: %1$s" msgstr "Ревізія: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:52 msgid "BIOS Selection" msgstr "Вибір BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:74 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:819 msgid "System" msgstr "Система" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Перезавантажити" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:148 msgid "Network Devices" msgstr "Мережеві пристрої" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Час роботи: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Час роботи: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:244 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Видано квитків: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Монета %1$c: НД%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Монета %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 msgid " (locked)" msgstr " (заблоковано)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:354 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:548 msgctxt "menu-crosshair" msgid "[built-in]" msgstr "[вбудовано]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:395 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Crosshair Options" msgstr "Опції прицілу" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:463 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:464 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Always" msgstr "Завжди" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465 msgctxt "menu-crosshair" msgid "When moved" msgstr "При переміщенні" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:489 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Visibility" msgstr "Видимість P%1$d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:547 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Crosshair" msgstr "Приціл P%1$d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:569 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Auto-Hide Delay" msgstr "Автоприховування затримки" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:570 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "%1$d s" msgstr "%1$d сек" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:591 msgid "Export Displayed List to File" msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:651 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." msgstr "%s.xml збережено до теки налаштувань UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:677 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Ім'я: Опис:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:688 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." msgstr "%s.txt збережено до теки налаштувань UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:705 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:706 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml із вилученням пристроїв)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Експортувати перелік до TXT (-listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:732 #, c-format msgid "" "System Settings:\n" "%1$s" msgstr "" "Налаштування системи:\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:815 msgid "BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 msgid "[this system has no BIOS settings]" msgstr "[відсутні BIOS-налаштування системи]" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 msgid "Add To Favorites" msgstr "Додати до вподобань" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Вилучити з уподобань" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 msgid "Save System Settings" msgstr "Зберегти налаштування системи" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:869 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615 msgid " (default)" msgstr " (типово)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:946 msgid "No plugins found" msgstr "Не знайдено плаґінів." #: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press %1$s to quit\n" "Press %2$s to return to emulation" msgstr "" "Вийти?\n" "\n" "%1$s - вихід.\n" "%2$s - повернення до емуляції." #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22 msgid "Pseudo Terminals" msgstr "Псевдотермінали" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "[не виконано]" #: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування слайдерами" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:218 msgid "[no saved states found]" msgstr "[не знайдено збережених станів]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:223 plugins/cheatfind/init.lua:492 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:263 #, c-format msgid "" "Delete saved state %1$s?\n" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" "Видалити збережені дані %1$s?\n" "%2$s - видалення.\n" "%3$s - скасування." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:391 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" msgstr "Помилка вилучення збереженого стану %1$s." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:440 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" msgstr "Натисни %1$s для видалення." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:513 msgid "Load State" msgstr "Завантажити стан" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:513 msgid "Select state to load" msgstr "Вибери стан для завантаження." #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:537 msgid "Save State" msgstr "Зберегти стан" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:537 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "Натисни кнопку клавіатури / джойстика чи вибери стан для перезапису." #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314 msgid "DIP Switches" msgstr "DIP-перемикачі" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:508 msgid "Machine Configuration" msgstr "Конфігурація машини" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48 msgid "Slot Devices" msgstr "Слот-пристрої" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [внутрішній]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29 msgid "Input Assignments (general)" msgstr "Призначення керування (загальні)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "Керування гравця %1$d" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45 msgid "Other Controls" msgstr "Інше керування" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58 #, c-format msgid "Input Assignments (%1$s)" msgstr "Призначення керування (%1$s)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152 msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "Призначення керування (система)" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254 msgid "[no assignable inputs are enabled]" msgstr "[не увімкнено призначених керувань]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348 msgid "Pressed" msgstr "Натиснено" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418 msgid "Invalid combination entered" msgstr "Указано недійсну комбінацію." #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog" msgstr "%1$s Аналог" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Inc" msgstr "%1$s Аналог +" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Dec" msgstr "%1$s Аналог -" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "Натисни %1$s для встановлення.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "Натисни %1$s для додання.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "Натисни %1$s для очищення.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "Натисни %1$s для типового відновлення.\n" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32 #, c-format msgctxt "menu-inputdev" msgid "%1$s (%2$s %3$d)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copy Device ID" msgstr "Копіювати ID пристрою" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copied device ID to clipboard" msgstr "Копіювати ID пристрою до буфера обміну." #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Error copying device ID to clipboard" msgstr "Помилка копіювання ID пристрою до буфера обміну." #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої керування" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203 msgctxt "menu-inputdev" msgid "[no input devices are enabled]" msgstr "[не увімкнено пристроїв керування]" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "Toggle Inputs" msgstr "Перемкнути керування" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "[no toggle inputs are enabled]" msgstr "[не увімкнено перемкнених керувань]" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42 msgid "Tape Control" msgstr "Керування стрічкою" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "stopped" msgstr "зупинено" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "playing" msgstr "відтворення" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "(playing)" msgstr "(відтворення)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "recording" msgstr "запис" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "(recording)" msgstr "(запис)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Pause/Stop" msgstr "Призупинити / Зупинити" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Record" msgstr "Записати" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Rewind" msgstr "Перемотати назад" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109 msgid "Fast Forward" msgstr "Перемотати вперед" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Settings" msgstr "Налаштування керування" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "Призначення керування (система)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "Призначення аналогового керування" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Keyboard Selection" msgstr "Вибір клавіатури" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Toggle Inputs" msgstr "Перемкнути керування" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (general)" msgstr "Призначення керування (загальні)" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої керування" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Неможливо зберегти над каталогом." #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" "У вибраній програмі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-" "образів.\n" "Знайди правильні файли чи вибери інший." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:147 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "У вибраній грі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-образів. " "Вибери іншу гру.\n" "\n" "Натисни для продовження." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:274 msgid "Configure Options" msgstr "Налаштувати опції" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:275 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300 #, c-format msgid "" "No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s." "ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the " "docs folder for information on setting up and using %2$s." msgstr "" "Не знайдено системних ROM'ів. Перевір указане налаштування шляху ROM'ів у " "%1$s.ini.\n" "\n" "При першому використанні %2$s переглянь %2$s.pdf у теці \"docs\" для " "отримання відомостей налаштування та використання %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:316 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Укажи ім'я чи вибери: %1$s_." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Укажи ім'я чи вибери: (випадково)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:335 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 #, c-format msgid "Driver: %1$s" msgstr "Драйвер: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:360 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:690 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Загалом: Неробоче" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:362 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:692 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Загалом: Неемульований захист" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694 msgid "Overall: Working" msgstr "Загалом: Робоче" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Графіка: Не реалізовано, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Графіка: Недосконало, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:702 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Графіка: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705 msgid "Sound: None" msgstr "Аудіо: Не вказано" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:707 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Аудіо: Не реалізовано" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:379 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Аудіо: Недосконало" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711 msgid "Sound: OK" msgstr "Аудіо: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:751 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Коментар чіту:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Усі чіти перезавантажено." #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" msgstr "Відновити всі" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" msgstr "Перезавантажити всі" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgctxt "path-option" msgid "ROMs" msgstr "ROM'и" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgctxt "path-option" msgid "Software Media" msgstr "Програмний носій" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" msgstr "Звукові зразки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" msgid "Artwork" msgstr "Оформлення" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgctxt "path-option" msgid "Crosshairs" msgstr "Приціли" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgctxt "path-option" msgid "Cheat Files" msgstr "Чіти" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" msgstr "Плаґіни" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" msgstr "UI-переклади" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "Software Lists" msgstr "Переліки програм" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" msgid "INIs" msgstr "INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" msgstr "UI-налаштування" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" msgstr "Дані плаґінів" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" msgid "DATs" msgstr "DAT" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgctxt "path-option" msgid "Category INIs" msgstr "INI категорій" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgctxt "path-option" msgid "Snapshots" msgstr "Кадри" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgctxt "path-option" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgctxt "path-option" msgid "Control Panels" msgstr "Панелі керування" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgctxt "path-option" msgid "Cabinets" msgstr "Кабінети" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgctxt "path-option" msgid "Marquees" msgstr "Рухомі рядки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgctxt "path-option" msgid "PCBs" msgstr "Друковані плати" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 msgctxt "path-option" msgid "Flyers" msgstr "Буклети" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 msgctxt "path-option" msgid "Title Screens" msgstr "Екрани назв" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" msgstr "Завершення ігор" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" msgid "Bosses" msgstr "Боси" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68 msgctxt "path-option" msgid "Artwork Previews" msgstr "Попередні перегляди оформлень" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69 msgctxt "path-option" msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" msgstr "Екрани завершенння гри" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71 msgctxt "path-option" msgid "HowTo" msgstr "Посібник" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:72 msgctxt "path-option" msgid "Logos" msgstr "Логотипи" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:73 msgctxt "path-option" msgid "Scores" msgstr "Рахунки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:74 msgctxt "path-option" msgid "Versus" msgstr "Проти" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:75 msgctxt "path-option" msgid "Covers" msgstr "Обкладинки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Вилучити %1$s теку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:393 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Змінити %1$s теку - Шукати: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:393 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Додати %1$s теку - Шукати: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:404 msgid "Press TAB to set" msgstr "Натисни Tab для встановлення." #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422 #, c-format msgid "%1$s Folders" msgstr "Теки %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422 #, c-format msgid "%1$s Folder" msgstr "Тека %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:485 msgid "Change Folder" msgstr "Змінити теку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:485 msgid "Add Folder" msgstr "Додати теку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:488 msgid "Remove Folder" msgstr "Вилучити теку" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = 1/%1$d" msgstr "Масштаб = 1 / %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = %1$d" msgstr "Масштаб = %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799 msgctxt "gfxview" msgid "Expand to fit" msgstr "Розгорнути до розміру" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822 msgctxt "gfxview" msgid "All categories" msgstr "Усі категорії" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Category %1$d" msgstr "Категорія %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] colors" msgstr "[root%1$s] кольори" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] pens" msgstr "[root%1$s] пера" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:940 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d" msgstr "[root%1$s] %2$d / %3$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X" msgstr " %1$d * %2$d; колір %3$X / %4$X" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u" msgstr "Мапа плиток %1$d / %2$d; категорія %3$u" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d " msgstr "Мапа плиток %1$d / %2$d " #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)" msgstr "%1$d * %2$d; XY-початок (%3$d %4$d)" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442 msgid "System Settings" msgstr "Налаштування системи" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d систем; %5$d BIOS)" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Система: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:95 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "%1$s - Search: %2$s_" msgstr "%1$s - Шукати: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:105 msgctxt "menu-selector" msgid "[no matches]" msgstr "[без збігів]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118 msgctxt "menu-selector" msgid "[no choices]" msgstr "[без вибору]" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:133 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "Double-click or press %1$s to select" msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для вибору." #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59 msgid "Audit Media" msgstr "Перевірити медіа" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63 #, c-format msgid "Results will be saved to %1$s" msgstr "Результати буде збережено до %1$s." #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:101 #, c-format msgid "" "Auditing media for system %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "Перевірка медіа системи %2$u / %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cancel audit?\n" "\n" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" "Скасувати перевірку?\n" "\n" "%1$s - скасування.\n" "%2$s - продовження." #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139 #, c-format msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable" msgstr "Перевірити медіа позначених недоступними %1$u систем" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140 #, c-format msgid "Audit media for all %1$u systems" msgstr "Перевірити медіа всіх %1$u систем" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" msgstr "Натисни %1$s для скасування.\n" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:53 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54 msgid "Hide Filters" msgstr "Приховати фільтри" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Приховати відомості / зображення" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56 msgid "Hide Both" msgstr "Приховати обидва" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142 msgid "UI Language" msgstr "Мова" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220 msgid "System Names" msgstr "Системні імена" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "Show Side Panels" msgstr "Показати бокові панелі" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:213 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:217 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:234 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:278 msgid "[built-in]" msgstr "[вбудовано]" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:334 msgid "UI Fonts" msgstr "UI-шрифти" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:363 msgid "default" msgstr "типово" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "UI Font" msgstr "UI-шрифт" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514 msgid "Infos text size" msgstr "Розмір тексту відомостей" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:529 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Зразок тексту:\n" "Сама біль - любов, головний замовник." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:545 msgid "UI Colors" msgstr "UI-кольори" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:608 msgctxt "color-option" msgid "Normal text" msgstr "Звичайний текст" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:609 msgctxt "color-option" msgid "Selected color" msgstr "Вибраний колір" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:610 msgctxt "color-option" msgid "Normal text background" msgstr "Звичайний текст тла" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:611 msgctxt "color-option" msgid "Selected background color" msgstr "Вибраний колір тла" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612 msgctxt "color-option" msgid "Subitem color" msgstr "Колір підпункту" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:613 msgctxt "color-option" msgid "Clone" msgstr "Клон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:614 msgctxt "color-option" msgid "Border" msgstr "Межа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:615 msgctxt "color-option" msgid "Background" msgstr "Тло" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:616 msgctxt "color-option" msgid "DIP switch" msgstr "DIP-перемикач" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:617 msgctxt "color-option" msgid "Unavailable color" msgstr "Недоступний колір" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:618 msgctxt "color-option" msgid "Slider color" msgstr "Колір слайдера" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:619 msgctxt "color-option" msgid "Graphics viewer background" msgstr "Тло переглядача графіки" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:620 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over color" msgstr "Колір під мишею" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over background color" msgstr "Колір тла під мишею" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:622 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down color" msgstr "Колір натисненої миші" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:623 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down background color" msgstr "Колір тла натисненої миші" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627 msgid "Restore default colors" msgstr "Відновити типові кольори" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to change color" msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для зміни кольору." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:647 msgid "Menu Preview" msgstr "Попередній перегляд меню" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:661 msgctxt "color-sample" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:662 msgctxt "color-sample" msgid "Subitem" msgstr "Підпункт" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:663 msgctxt "color-sample" msgid "Selected" msgstr "Вибраний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:664 msgctxt "color-sample" msgid "Mouse Over" msgstr "Під мишею" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665 msgctxt "color-sample" msgid "Clone" msgstr "Клон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:880 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB-налаштування" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:885 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:888 msgctxt "color-channel" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:893 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgctxt "color-channel" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:904 msgctxt "color-channel" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:912 msgctxt "color-channel" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:915 msgid "Choose from palette" msgstr "Вибери з палітри." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 msgid "Color preview:" msgstr "Попередній перегляд кольору:" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1028 msgctxt "color-preset" msgid "White" msgstr "Білий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1029 msgctxt "color-preset" msgid "Silver" msgstr "Срібний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1030 msgctxt "color-preset" msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1031 msgctxt "color-preset" msgid "Black" msgstr "Чорний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1032 msgctxt "color-preset" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1033 msgctxt "color-preset" msgid "Orange" msgstr "Помаранчевий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1034 msgctxt "color-preset" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1035 msgctxt "color-preset" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1036 msgctxt "color-preset" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1037 msgctxt "color-preset" msgid "Violet" msgstr "Фіолетовий" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, відлагодження)" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "Revision: %1$s" msgstr "Огляд: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60 msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "Призначення аналогового керування" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92 #, c-format msgid "Press %s to show menu" msgstr "Натисни %s для показу меню." #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372 #, c-format msgid "%1$s Increment/Decrement Speed" msgstr "%1$s збільшення / зменшення швидкості" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377 #, c-format msgid "%1$s Auto-centering Speed" msgstr "%1$s автоцентрування швидкості" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382 #, c-format msgid "%1$s Reverse" msgstr "%1$s зворот" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387 #, c-format msgid "%1$s Sensitivity" msgstr "%1$s чутливість" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402 msgid "[no analog inputs are enabled]" msgstr "[не увімкнено аналогових керувань]" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40 msgid "Barcode Reader" msgstr "Читач штрих-кодів" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "New Barcode:" msgstr "Новий штрих-код:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:81 msgid "Enter Code" msgstr "Укажи код." #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:115 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Недійсна довжина штрих-коду!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgctxt "menu-main" msgid "Input Settings" msgstr "Налаштування керування" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgctxt "menu-main" msgid "DIP Switches" msgstr "DIP-перемикачі" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgctxt "menu-main" msgid "Machine Configuration" msgstr "Конфігурація машини" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgctxt "menu-main" msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Облік відомостей" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 msgctxt "menu-main" msgid "System Information" msgstr "Відомості системи" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 msgctxt "menu-main" msgid "Warning Information" msgstr "Відомості попередження" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgctxt "menu-main" msgid "Media Image Information" msgstr "Відомості медіа-образу" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgctxt "menu-main" msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142 msgctxt "menu-main" msgid "Tape Control" msgstr "Керування стрічкою" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgctxt "menu-main" msgid "Pseudo Terminals" msgstr "Псевдотермінали" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgctxt "menu-main" msgid "BIOS Selection" msgstr "Вибір BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151 msgctxt "menu-main" msgid "Slot Devices" msgstr "Слот-пристрої" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgctxt "menu-main" msgid "Barcode Reader" msgstr "Читач штрих-кодів" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157 msgctxt "menu-main" msgid "Network Devices" msgstr "Мережеві пристрої" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159 msgctxt "menu-main" msgid "Slider Controls" msgstr "Керування слайдерами" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161 msgctxt "menu-main" msgid "Video Options" msgstr "Опції відео" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164 msgctxt "menu-main" msgid "Crosshair Options" msgstr "Опції прицілу" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167 msgctxt "menu-main" msgid "Cheat" msgstr "Чіти" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172 msgctxt "menu-main" msgid "Plugin Options" msgstr "Опції плаґінів" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175 msgctxt "menu-main" msgid "External DAT View" msgstr "Зовнішній перегляд DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181 msgctxt "menu-main" msgid "Add To Favorites" msgstr "Додати до вподобань" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183 msgctxt "menu-main" msgid "Remove From Favorites" msgstr "Вилучити з уподобань" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187 #, c-format msgctxt "menu-main" msgid "About %1$s" msgstr "Про %1$s" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195 msgctxt "menu-main" msgid "Start System" msgstr "Запустити систему" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199 msgctxt "menu-main" msgid "Select New System" msgstr "Вибрати нову систему" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200 msgctxt "menu-main" msgid "Close Menu" msgstr "Закрити меню" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Snapshots" msgstr "Кадри" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Cabinet" msgstr "Кабінет" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Control Panel" msgstr "Панель керування" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "PCB" msgstr "Друкована плата" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Flyer" msgstr "Буклет" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Title Screen" msgstr "Екран назви" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" msgstr "Завершення" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Artwork Preview" msgstr "Попередній перегляд оформлення" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Bosses" msgstr "Боси" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Versus" msgstr "Проти" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Game Over" msgstr "Завершення гри" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "HowTo" msgstr "Посібник" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Scores" msgstr "Рахунки" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Marquee" msgstr "Рухомий рядок" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Covers" msgstr "Обкладинки" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97 msgid "Add or remove favorite" msgstr "Додати чи вилучити з уподобань" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgid "Audit media" msgstr "Перевірити медіа" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100 msgid "Show DATs view" msgstr "Показати перегляд DAT" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 msgid "Select Software Package Part" msgstr "Вибір частини програмного пакета:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330 msgid "Select System BIOS" msgstr "Вибір BIOS'у системи" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$s" msgstr "Програма - клон: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650 msgid "Software is parent" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655 msgid "Supported: No" msgstr "Без підтримки" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660 msgid "Supported: Partial" msgstr "Часткова підтримка" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665 msgid "Supported: Yes" msgstr "Підтримка" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681 msgid "System is parent" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:685 #, c-format msgid "System is clone of: %1$s" msgstr "Система - клон: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2212 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2213 msgid "Infos" msgstr "Відомості" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2528 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" "Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної системи відсутні чи неправильні. " "Знайди правильні файли чи вибери іншу систему.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2544 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" "Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної програми відсутні чи " "неправильні. Знайди правильні файли чи вибери іншу програму.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2560 msgid "incorrect checksum" msgstr "неправильна контрольна сума" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563 msgid "incorrect length" msgstr "неправильна довжина" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2566 msgid "not found" msgstr "не знайдено" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2577 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2579 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2583 msgid "Press any key to continue." msgstr "Натисни для продовження." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2712 msgid "General Info" msgstr "Загальні відомості" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2864 #, c-format msgid "Short Name\t%1$s\n" msgstr "Коротке ім'я\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2865 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Рік\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2866 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$s\n" msgstr "Виробник\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2873 #, c-format msgid "System is Clone of\t%1$s\n" msgstr "Система - клон\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2878 msgid "System is Parent\t\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2882 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Аналогове керування\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2884 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Клавіатурне керування\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2887 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Загалом\tНеробоче\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2889 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Загалом\tНеемульований захист\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2891 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Загалом\tРобоче\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2894 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Графіка\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2896 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Графіка\tНеправильні кольори\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2898 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Графіка\tНедосконалі кольори\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2900 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Графіка\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2902 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Графіка\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2905 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Аудіо\tНе вказано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2907 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Аудіо\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2909 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Аудіо\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2911 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Аудіо\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2914 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "Захоплення\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2916 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "Захоплення\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Камера\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Камера\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Мікрофон\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Мікрофон\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Керування\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2931 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Керування\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Клавіатура\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Клавіатура\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Миша\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Миша\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "Медіа\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "Медіа\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Диск\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Диск\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Принтер\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Принтер\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Магнітострічка\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "Магнітострічка\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2964 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Перфострічка\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "Перфострічка\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "Магнітний барабан\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "Магнітний барабан\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "(EP)ROM\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "(EP)ROM\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2979 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "Комунікації\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "Комунікації\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "Локальна мережа\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "Локальна мережа\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "Глобальна мережа\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "Глобальна мережа\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Швидкість\tНе реалізовано\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Швидкість\tНедосконало\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998 msgid "Mechanical System\tYes\n" msgstr "Механічна система\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998 msgid "Mechanical System\tNo\n" msgstr "Механічна система\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "Оформлення\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "Оформлення\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "Інтерактивне оформлення\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "Інтерактивне оформлення\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "Підтримка коктейль-режиму\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003 msgid "System is BIOS\tYes\n" msgstr "Система - BIOS\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003 msgid "System is BIOS\tNo\n" msgstr "Система - BIOS\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "Підтримка збережень\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "Підтримка збережень\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Орієнтація екрана\tВертикальна\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Орієнтація екрана\tГоризонтальна\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "CHD\tТак\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "CHD\tНі\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3028 msgid "Media Audit Result\tOK\n" msgstr "Результат перевірки медіа\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Media Audit Result\tBAD\n" msgstr "Результат перевірки медіа\tПошкоджено\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3033 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "Результат перевірки зразків\tБез необхідності\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "Результат перевірки зразків\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "Результат перевірки зразків\tПошкоджено\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3041 msgid "" "Media Audit\tDisabled\n" "Samples Audit\tDisabled\n" msgstr "" "Перевірка медіа\tВимкнено\n" "Перевірка зразків\tВимкнено\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизації" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 msgid "Sound" msgstr "Аудіо" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Compressor" msgstr "Компресор" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151 msgid "Use External Samples" msgstr "Використовувати зовнішні зразки" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:59 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[Опцію змонтовано в запущеній системі]\n" "\n" "Опція: %1$s\n" "Пристрій: %2$s\n" "\n" "Вибрана опція увімкне наведені пункти:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:60 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[Опцію не змонтовано в запущеній системі]\n" "\n" "Опція: %1$s\n" "Пристрій: %2$s\n" "\n" "При виборі опції буде увімкнено наведені пункти:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:69 msgid "* CPU:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:115 msgid "* Video:\n" msgstr "* Відео:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:120 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " Екран \"%1$s\": Вектор\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:139 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr " Екран \"%1$s\": %2$d * %3$d (В) %4$s Гц\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:140 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr " Екран \"%1$s\": %2$d * %3$d (Г) %4$s Гц\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:154 msgid "* Sound:\n" msgstr "* Аудіо:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:218 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS-налаштування:\n" " %1$d опцій [типово: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:262 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:278 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:339 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [типово: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:283 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:289 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* Налаштування DIP-перемикача:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:294 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* Налаштування конфігурації:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:298 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* Пристрої керування:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Користувацьке керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Маджонг-керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Ханафуда-керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Азартні керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Аналогові керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Регулювальні керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Міні-клавіатурні керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Клавіатурні керування [%1$d даних]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:319 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* Опції медіа:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:324 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [теґ: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:334 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* Слот-опції:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:348 msgid "[None]\n" msgstr "[Не вказано]\n" #: src/emu/render.cpp:1833 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)" msgstr "Екран %1$u Типовий (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1859 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)" msgstr "Екран %1$u Піксельне співвідношення (%2$u:%3$u)" #: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016 msgctxt "view-name" msgid "Cocktail" msgstr "Коктейль" #: src/emu/render.cpp:2001 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right" msgstr "Зліва направо" #: src/emu/render.cpp:2002 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right (Gapless)" msgstr "Зліва направо (неперервно)" #: src/emu/render.cpp:2003 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom" msgstr "Згори донизу" #: src/emu/render.cpp:2004 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "Згори донизу (неперервно)" #: src/emu/render.cpp:2055 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom" msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу" #: src/emu/render.cpp:2064 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу (неперервно)" #: src/emu/render.cpp:2073 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right" msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо" #: src/emu/render.cpp:2082 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)" msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо (неперервно)" #: src/emu/ioport.cpp:333 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "P%1$u" msgstr "" #: src/emu/ioport.cpp:2052 msgctxt "input-name" msgid "???" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221 #: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389 #: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491 #: src/emu/inpttype.ipp:525 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Up" msgstr "%p ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222 #: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390 #: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492 #: src/emu/inpttype.ipp:526 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Down" msgstr "%p ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223 #: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391 #: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493 #: src/emu/inpttype.ipp:527 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left" msgstr "%p ←" #: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224 #: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392 #: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494 #: src/emu/inpttype.ipp:528 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right" msgstr "%p →" #: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225 #: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393 #: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495 #: src/emu/inpttype.ipp:529 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Up" msgstr "%p Правий важіль ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226 #: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394 #: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496 #: src/emu/inpttype.ipp:530 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Down" msgstr "%p Правий важіль ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227 #: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395 #: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497 #: src/emu/inpttype.ipp:531 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Left" msgstr "%p Правий важіль ←" #: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228 #: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396 #: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498 #: src/emu/inpttype.ipp:532 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Right" msgstr "%p Правий важіль →" #: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229 #: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397 #: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499 #: src/emu/inpttype.ipp:533 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Up" msgstr "%p Лівий важіль ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230 #: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398 #: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500 #: src/emu/inpttype.ipp:534 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Down" msgstr "%p Лівий важіль ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231 #: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399 #: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501 #: src/emu/inpttype.ipp:535 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Left" msgstr "%p Лівий важіль ←" #: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232 #: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400 #: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502 #: src/emu/inpttype.ipp:536 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Right" msgstr "%p Лівий важіль →" #: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233 #: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401 #: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503 #: src/emu/inpttype.ipp:537 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 1" msgstr "%p Кнопка 1" #: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234 #: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402 #: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504 #: src/emu/inpttype.ipp:538 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 2" msgstr "%p Кнопка 2" #: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235 #: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403 #: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505 #: src/emu/inpttype.ipp:539 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 3" msgstr "%p Кнопка 3" #: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236 #: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404 #: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506 #: src/emu/inpttype.ipp:540 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 4" msgstr "%p Кнопка 4" #: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237 #: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405 #: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507 #: src/emu/inpttype.ipp:541 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 5" msgstr "%p Кнопка 5" #: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238 #: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406 #: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508 #: src/emu/inpttype.ipp:542 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 6" msgstr "%p Кнопка 6" #: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239 #: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407 #: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509 #: src/emu/inpttype.ipp:543 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 7" msgstr "%p Кнопка 7" #: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240 #: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408 #: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510 #: src/emu/inpttype.ipp:544 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 8" msgstr "%p Кнопка 8" #: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241 #: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409 #: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511 #: src/emu/inpttype.ipp:545 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 9" msgstr "%p Кнопка 9" #: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242 #: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410 #: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512 #: src/emu/inpttype.ipp:546 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 10" msgstr "%p Кнопка 10" #: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243 #: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411 #: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513 #: src/emu/inpttype.ipp:547 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 11" msgstr "%p Кнопка 11" #: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244 #: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412 #: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514 #: src/emu/inpttype.ipp:548 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 12" msgstr "%p Кнопка 12" #: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245 #: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413 #: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515 #: src/emu/inpttype.ipp:549 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 13" msgstr "%p Кнопка 13" #: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246 #: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414 #: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516 #: src/emu/inpttype.ipp:550 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 14" msgstr "%p Кнопка 14" #: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247 #: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415 #: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517 #: src/emu/inpttype.ipp:551 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 15" msgstr "%p Кнопка 15" #: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248 #: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416 #: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518 #: src/emu/inpttype.ipp:552 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 16" msgstr "%p Кнопка 16" #: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249 #: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417 #: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519 #: src/emu/inpttype.ipp:553 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Start" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250 #: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418 #: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520 #: src/emu/inpttype.ipp:554 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Select" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255 #: src/emu/inpttype.ipp:322 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong A" msgstr "%p Маджонг A" #: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256 #: src/emu/inpttype.ipp:323 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong B" msgstr "%p Маджонг B" #: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257 #: src/emu/inpttype.ipp:324 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong C" msgstr "%p Маджонг C" #: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258 #: src/emu/inpttype.ipp:325 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong D" msgstr "%p Маджонг D" #: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259 #: src/emu/inpttype.ipp:326 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong E" msgstr "%p Маджонг E" #: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260 #: src/emu/inpttype.ipp:327 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong F" msgstr "%p Маджонг F" #: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261 #: src/emu/inpttype.ipp:328 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong G" msgstr "%p Маджонг G" #: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262 #: src/emu/inpttype.ipp:329 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong H" msgstr "%p Маджонг H" #: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263 #: src/emu/inpttype.ipp:330 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong I" msgstr "%p Маджонг I" #: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264 #: src/emu/inpttype.ipp:331 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong J" msgstr "%p Маджонг J" #: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265 #: src/emu/inpttype.ipp:332 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong K" msgstr "%p Маджонг K" #: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266 #: src/emu/inpttype.ipp:333 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong L" msgstr "%p Маджонг L" #: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267 #: src/emu/inpttype.ipp:334 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong M" msgstr "%p Маджонг M" #: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268 #: src/emu/inpttype.ipp:335 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong N" msgstr "%p Маджонг N" #: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269 #: src/emu/inpttype.ipp:336 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong O" msgstr "%p Маджонг O" #: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270 #: src/emu/inpttype.ipp:337 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong P" msgstr "%p Маджонг P" #: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271 #: src/emu/inpttype.ipp:338 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Q" msgstr "%p Маджонг Q" #: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272 #: src/emu/inpttype.ipp:339 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Kan" msgstr "%p Маджонг Кан" #: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273 #: src/emu/inpttype.ipp:340 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Pon" msgstr "%p Маджонг Пон" #: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274 #: src/emu/inpttype.ipp:341 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Chi" msgstr "%p Маджонг Чі" #: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275 #: src/emu/inpttype.ipp:342 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Reach" msgstr "%p Маджонг Річ" #: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276 #: src/emu/inpttype.ipp:343 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Ron" msgstr "%p Маджонг Рон" #: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277 #: src/emu/inpttype.ipp:344 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Flip Flop" msgstr "%p Маджонг Фліп-флоп" #: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278 #: src/emu/inpttype.ipp:345 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Bet" msgstr "%p Маджонг Ставка" #: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279 #: src/emu/inpttype.ipp:346 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Take Score" msgstr "%p Маджонг Узяття рахунку" #: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280 #: src/emu/inpttype.ipp:347 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Double Up" msgstr "%p Маджонг Подвоєння" #: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281 #: src/emu/inpttype.ipp:348 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Big" msgstr "%p Маджонг Великий" #: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282 #: src/emu/inpttype.ipp:349 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Small" msgstr "%p Маджонг Малий" #: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283 #: src/emu/inpttype.ipp:350 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Last Chance" msgstr "%p Маджонг Останній шанс" #: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda A/1" msgstr "%p Ханафуда A / 1" #: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda B/2" msgstr "%p Ханафуда B / 2" #: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda C/3" msgstr "%p Ханафуда C / 3" #: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda D/4" msgstr "%p Ханафуда D / 4" #: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda E/5" msgstr "%p Ханафуда E / 5" #: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda F/6" msgstr "%p Ханафуда F / 6" #: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda G/7" msgstr "%p Ханафуда G / 7" #: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda H/8" msgstr "%p Ханафуда H / 8" #: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda Yes" msgstr "%p Ханафуда Так" #: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda No" msgstr "%p Ханафуда Ні" #: src/emu/inpttype.ipp:103 msgctxt "input-name" msgid "Key In" msgstr "Вставити ключ" #: src/emu/inpttype.ipp:104 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" msgstr "Вилучити ключ" #: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606 msgctxt "input-name" msgid "Service" msgstr "Обслуговування" #: src/emu/inpttype.ipp:106 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" msgstr "Облік" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Door" msgstr "Двері" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Payout" msgstr "Оплата" #: src/emu/inpttype.ipp:109 msgctxt "input-name" msgid "Bet" msgstr "Ставка" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Deal" msgstr "Згода" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Stand" msgstr "Зупинка" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" msgstr "Узяття рахунку" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" msgstr "Подвоєння" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" msgstr "Напівазарт" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "High" msgstr "Великий" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Low" msgstr "Малий" #: src/emu/inpttype.ipp:121 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" msgstr "Затримка 1" #: src/emu/inpttype.ipp:122 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" msgstr "Затримка 2" #: src/emu/inpttype.ipp:123 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" msgstr "Затримка 3" #: src/emu/inpttype.ipp:124 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" msgstr "Затримка 4" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" msgstr "Затримка 5" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/emu/inpttype.ipp:131 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" msgstr "Зупинка барабана 1" #: src/emu/inpttype.ipp:132 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" msgstr "Зупинка барабана 2" #: src/emu/inpttype.ipp:133 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" msgstr "Зупинка барабана 3" #: src/emu/inpttype.ipp:134 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" msgstr "Зупинка барабана 4" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" msgstr "Зупинка всіх барабанів" #: src/emu/inpttype.ipp:559 msgctxt "input-name" msgid "1 Player Start" msgstr "Розпочати 1 гравцем" #: src/emu/inpttype.ipp:560 msgctxt "input-name" msgid "2 Players Start" msgstr "Розпочати 2 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:561 msgctxt "input-name" msgid "3 Players Start" msgstr "Розпочати 3 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:562 msgctxt "input-name" msgid "4 Players Start" msgstr "Розпочати 4 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:563 msgctxt "input-name" msgid "5 Players Start" msgstr "Розпочати 5 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:564 msgctxt "input-name" msgid "6 Players Start" msgstr "Розпочати 6 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:565 msgctxt "input-name" msgid "7 Players Start" msgstr "Розпочати 7 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:566 msgctxt "input-name" msgid "8 Players Start" msgstr "Розпочати 8 гравцями" #: src/emu/inpttype.ipp:571 msgctxt "input-name" msgid "Coin 1" msgstr "Монета 1" #: src/emu/inpttype.ipp:572 msgctxt "input-name" msgid "Coin 2" msgstr "Монета 2" #: src/emu/inpttype.ipp:573 msgctxt "input-name" msgid "Coin 3" msgstr "Монета 3" #: src/emu/inpttype.ipp:574 msgctxt "input-name" msgid "Coin 4" msgstr "Монета 4" #: src/emu/inpttype.ipp:575 msgctxt "input-name" msgid "Coin 5" msgstr "Монета 5" #: src/emu/inpttype.ipp:576 msgctxt "input-name" msgid "Coin 6" msgstr "Монета 6" #: src/emu/inpttype.ipp:577 msgctxt "input-name" msgid "Coin 7" msgstr "Монета 7" #: src/emu/inpttype.ipp:578 msgctxt "input-name" msgid "Coin 8" msgstr "Монета 8" #: src/emu/inpttype.ipp:579 msgctxt "input-name" msgid "Coin 9" msgstr "Монета 9" #: src/emu/inpttype.ipp:580 msgctxt "input-name" msgid "Coin 10" msgstr "Монета 10" #: src/emu/inpttype.ipp:581 msgctxt "input-name" msgid "Coin 11" msgstr "Монета 11" #: src/emu/inpttype.ipp:582 msgctxt "input-name" msgid "Coin 12" msgstr "Монета 12" #: src/emu/inpttype.ipp:583 msgctxt "input-name" msgid "Bill 1" msgstr "Банкнота 1" #: src/emu/inpttype.ipp:588 msgctxt "input-name" msgid "Service 1" msgstr "Служба 1" #: src/emu/inpttype.ipp:589 msgctxt "input-name" msgid "Service 2" msgstr "Служба 2" #: src/emu/inpttype.ipp:590 msgctxt "input-name" msgid "Service 3" msgstr "Служба 3" #: src/emu/inpttype.ipp:591 msgctxt "input-name" msgid "Service 4" msgstr "Служба 4" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" msgstr "Нахил 1" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" msgstr "Нахил 2" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" msgstr "Нахил 3" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" msgstr "Нахил 4" #: src/emu/inpttype.ipp:604 msgctxt "input-name" msgid "Power On" msgstr "Увімкнути живлення" #: src/emu/inpttype.ipp:605 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути живлення" #: src/emu/inpttype.ipp:607 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #: src/emu/inpttype.ipp:608 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" msgstr "Блокування дверей" #: src/emu/inpttype.ipp:609 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" msgstr "Перезавантаження пам'яті" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" msgstr "Зменшити гучність" #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" msgstr "Збільшити гучність" #: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618 #: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621 #: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624 #: src/emu/inpttype.ipp:625 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 1" msgstr "%p Педаль 1" #: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632 #: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635 #: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638 #: src/emu/inpttype.ipp:639 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 2" msgstr "%p Педаль 2" #: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646 #: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649 #: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652 #: src/emu/inpttype.ipp:653 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 3" msgstr "%p Педаль 3" #: src/emu/inpttype.ipp:658 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" msgstr "Весло 1" #: src/emu/inpttype.ipp:659 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" msgstr "Весло 2" #: src/emu/inpttype.ipp:660 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" msgstr "Весло 3" #: src/emu/inpttype.ipp:661 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" msgstr "Весло 4" #: src/emu/inpttype.ipp:662 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" msgstr "Весло 5" #: src/emu/inpttype.ipp:663 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" msgstr "Весло 6" #: src/emu/inpttype.ipp:664 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" msgstr "Весло 7" #: src/emu/inpttype.ipp:665 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" msgstr "Весло 8" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" msgstr "Весло 9" #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" msgstr "Весло 10" #: src/emu/inpttype.ipp:672 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" msgstr "Весло вертикально 1" #: src/emu/inpttype.ipp:673 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" msgstr "Весло вертикально 2" #: src/emu/inpttype.ipp:674 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" msgstr "Весло вертикально 3" #: src/emu/inpttype.ipp:675 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" msgstr "Весло вертикально 4" #: src/emu/inpttype.ipp:676 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" msgstr "Весло вертикально 5" #: src/emu/inpttype.ipp:677 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" msgstr "Весло вертикально 6" #: src/emu/inpttype.ipp:678 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" msgstr "Весло вертикально 7" #: src/emu/inpttype.ipp:679 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" msgstr "Весло вертикально 8" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" msgstr "Весло вертикально 9" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" msgstr "Весло вертикально 10" #: src/emu/inpttype.ipp:686 msgctxt "input-name" msgid "Positional" msgstr "Позиційний 1" #: src/emu/inpttype.ipp:687 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" msgstr "Позиційний 2" #: src/emu/inpttype.ipp:688 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" msgstr "Позиційний 3" #: src/emu/inpttype.ipp:689 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" msgstr "Позиційний 4" #: src/emu/inpttype.ipp:690 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" msgstr "Позиційний 5" #: src/emu/inpttype.ipp:691 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" msgstr "Позиційний 6" #: src/emu/inpttype.ipp:692 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" msgstr "Позиційний 7" #: src/emu/inpttype.ipp:693 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" msgstr "Позиційний 8" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" msgstr "Позиційний 9" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" msgstr "Позиційний 10" #: src/emu/inpttype.ipp:700 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" msgstr "Позиційний вертикально 1" #: src/emu/inpttype.ipp:701 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" msgstr "Позиційний вертикально 2" #: src/emu/inpttype.ipp:702 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" msgstr "Позиційний вертикально 3" #: src/emu/inpttype.ipp:703 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" msgstr "Позиційний вертикально 4" #: src/emu/inpttype.ipp:704 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" msgstr "Позиційний вертикально 5" #: src/emu/inpttype.ipp:705 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" msgstr "Позиційний вертикально 6" #: src/emu/inpttype.ipp:706 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" msgstr "Позиційний вертикально 7" #: src/emu/inpttype.ipp:707 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" msgstr "Позиційний вертикально 8" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" msgstr "Позиційний вертикально 9" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" msgstr "Позиційний вертикально 10" #: src/emu/inpttype.ipp:714 msgctxt "input-name" msgid "Dial" msgstr "Поворот 1" #: src/emu/inpttype.ipp:715 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" msgstr "Поворот 2" #: src/emu/inpttype.ipp:716 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" msgstr "Поворот 3" #: src/emu/inpttype.ipp:717 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" msgstr "Поворот 4" #: src/emu/inpttype.ipp:718 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" msgstr "Поворот 5" #: src/emu/inpttype.ipp:719 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" msgstr "Поворот 6" #: src/emu/inpttype.ipp:720 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" msgstr "Поворот 7" #: src/emu/inpttype.ipp:721 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" msgstr "Поворот 8" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" msgstr "Поворот 9" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" msgstr "Поворот 10" #: src/emu/inpttype.ipp:728 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" msgstr "Поворот вертикально 1" #: src/emu/inpttype.ipp:729 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" msgstr "Поворот вертикально 2" #: src/emu/inpttype.ipp:730 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" msgstr "Поворот вертикально 3" #: src/emu/inpttype.ipp:731 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" msgstr "Поворот вертикально 4" #: src/emu/inpttype.ipp:732 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" msgstr "Поворот вертикально 5" #: src/emu/inpttype.ipp:733 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" msgstr "Поворот вертикально 6" #: src/emu/inpttype.ipp:734 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" msgstr "Поворот вертикально 7" #: src/emu/inpttype.ipp:735 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" msgstr "Поворот вертикально 8" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" msgstr "Поворот вертикально 9" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" msgstr "Поворот вертикально 10" #: src/emu/inpttype.ipp:742 msgctxt "input-name" msgid "Track X" msgstr "Трекбол X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:743 msgctxt "input-name" msgid "Track X 2" msgstr "Трекбол X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:744 msgctxt "input-name" msgid "Track X 3" msgstr "Трекбол X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:745 msgctxt "input-name" msgid "Track X 4" msgstr "Трекбол X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:746 msgctxt "input-name" msgid "Track X 5" msgstr "Трекбол X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:747 msgctxt "input-name" msgid "Track X 6" msgstr "Трекбол X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:748 msgctxt "input-name" msgid "Track X 7" msgstr "Трекбол X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:749 msgctxt "input-name" msgid "Track X 8" msgstr "Трекбол X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Track X 9" msgstr "Трекбол X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Track X 10" msgstr "Трекбол X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:756 msgctxt "input-name" msgid "Track Y" msgstr "Трекбол Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:757 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 2" msgstr "Трекбол Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:758 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 3" msgstr "Трекбол Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:759 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 4" msgstr "Трекбол Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:760 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 5" msgstr "Трекбол Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:761 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 6" msgstr "Трекбол Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:762 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 7" msgstr "Трекбол Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:763 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 8" msgstr "Трекбол Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 9" msgstr "Трекбол Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 10" msgstr "Трекбол Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:770 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" msgstr "Аналоговий джойстик X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:771 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" msgstr "Аналоговий джойстик X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:772 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" msgstr "Аналоговий джойстик X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:773 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" msgstr "Аналоговий джойстик X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:774 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" msgstr "Аналоговий джойстик X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:775 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" msgstr "Аналоговий джойстик X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:776 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" msgstr "Аналоговий джойстик X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:777 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" msgstr "Аналоговий джойстик X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" msgstr "Аналоговий джойстик X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" msgstr "Аналоговий джойстик X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:784 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" msgstr "Аналоговий джойстик Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:785 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" msgstr "Аналоговий джойстик Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:786 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" msgstr "Аналоговий джойстик Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:787 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" msgstr "Аналоговий джойстик Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:788 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" msgstr "Аналоговий джойстик Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:789 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" msgstr "Аналоговий джойстик Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:790 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" msgstr "Аналоговий джойстик Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:791 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" msgstr "Аналоговий джойстик Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" msgstr "Аналоговий джойстик Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" msgstr "Аналоговий джойстик Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:798 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" msgstr "Аналоговий джойстик Z 1" #: src/emu/inpttype.ipp:799 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" msgstr "Аналоговий джойстик Z 2" #: src/emu/inpttype.ipp:800 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" msgstr "Аналоговий джойстик Z 3" #: src/emu/inpttype.ipp:801 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" msgstr "Аналоговий джойстик Z 4" #: src/emu/inpttype.ipp:802 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" msgstr "Аналоговий джойстик Z 5" #: src/emu/inpttype.ipp:803 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" msgstr "Аналоговий джойстик Z 6" #: src/emu/inpttype.ipp:804 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" msgstr "Аналоговий джойстик Z 7" #: src/emu/inpttype.ipp:805 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" msgstr "Аналоговий джойстик Z 8" #: src/emu/inpttype.ipp:806 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" msgstr "Аналоговий джойстик Z 9" #: src/emu/inpttype.ipp:807 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" msgstr "Аналоговий джойстик Z 10" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X" msgstr "Світловий пістолет X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:813 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 2" msgstr "Світловий пістолет X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:814 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 3" msgstr "Світловий пістолет X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:815 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 4" msgstr "Світловий пістолет X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:816 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 5" msgstr "Світловий пістолет X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:817 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 6" msgstr "Світловий пістолет X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:818 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 7" msgstr "Світловий пістолет X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:819 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 8" msgstr "Світловий пістолет X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:820 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 9" msgstr "Світловий пістолет X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:821 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 10" msgstr "Світловий пістолет X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:826 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y" msgstr "Світловий пістолет Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:827 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 2" msgstr "Світловий пістолет Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:828 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 3" msgstr "Світловий пістолет Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:829 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 4" msgstr "Світловий пістолет Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:830 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 5" msgstr "Світловий пістолет Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:831 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 6" msgstr "Світловий пістолет Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:832 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 7" msgstr "Світловий пістолет Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:833 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 8" msgstr "Світловий пістолет Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:834 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 9" msgstr "Світловий пістолет Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:835 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 10" msgstr "Світловий пістолет Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:840 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X" msgstr "Миша X 1" #: src/emu/inpttype.ipp:841 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 2" msgstr "Миша X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:842 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 3" msgstr "Миша X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:843 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 4" msgstr "Миша X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:844 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 5" msgstr "Миша X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:845 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 6" msgstr "Миша X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:846 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 7" msgstr "Миша X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:847 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 8" msgstr "Миша X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:848 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 9" msgstr "Миша X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:849 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 10" msgstr "Миша X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:854 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y" msgstr "Миша Y 1" #: src/emu/inpttype.ipp:855 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 2" msgstr "Миша Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:856 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 3" msgstr "Миша Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:857 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 4" msgstr "Миша Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:858 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 5" msgstr "Миша Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:859 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 6" msgstr "Миша Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:860 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 7" msgstr "Миша Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:861 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 8" msgstr "Миша Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:862 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 9" msgstr "Миша Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:863 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 10" msgstr "Миша Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:868 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" msgstr "Міні-клавіатура" #: src/emu/inpttype.ipp:869 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: src/emu/inpttype.ipp:874 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" msgstr "Відображати на екрані" #: src/emu/inpttype.ipp:875 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" msgstr "Зупинка налагоджувача" #: src/emu/inpttype.ipp:876 msgctxt "input-name" msgid "Config Menu" msgstr "Меню конфігурації" #: src/emu/inpttype.ipp:877 msgctxt "input-name" msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: src/emu/inpttype.ipp:878 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" msgstr "Призупинити - одиничний крок" #: src/emu/inpttype.ipp:879 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" msgstr "Перемотати назад - одиничний крок" #: src/emu/inpttype.ipp:880 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" msgstr "Перезавантажити машину" #: src/emu/inpttype.ipp:881 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" msgstr "Програмне перезавантаження" #: src/emu/inpttype.ipp:882 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" msgstr "Показати декодовану графіку" #: src/emu/inpttype.ipp:883 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" msgstr "Зменшити пропуск кадрів" #: src/emu/inpttype.ipp:884 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" msgstr "Збільшити пропуск кадрів" #: src/emu/inpttype.ipp:885 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" msgstr "Прискорити" #: src/emu/inpttype.ipp:886 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" msgstr "Перемотати вперед" #: src/emu/inpttype.ipp:887 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" msgstr "Показати FPS" #: src/emu/inpttype.ipp:888 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" msgstr "Зберегти кадр" #: src/emu/inpttype.ipp:889 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" msgstr "Записати MNG" #: src/emu/inpttype.ipp:890 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" msgstr "Записати AVI" #: src/emu/inpttype.ipp:891 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" msgstr "Перемкнути чіти" #: src/emu/inpttype.ipp:892 msgctxt "input-name" msgid "UI Up" msgstr "UI ↑" #: src/emu/inpttype.ipp:893 msgctxt "input-name" msgid "UI Down" msgstr "UI ↓" #: src/emu/inpttype.ipp:894 msgctxt "input-name" msgid "UI Left" msgstr "UI ←" #: src/emu/inpttype.ipp:895 msgctxt "input-name" msgid "UI Right" msgstr "UI →" #: src/emu/inpttype.ipp:896 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" msgstr "UI Початок" #: src/emu/inpttype.ipp:897 msgctxt "input-name" msgid "UI End" msgstr "UI Кінець" #: src/emu/inpttype.ipp:898 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" msgstr "UI Сторінка вгору" #: src/emu/inpttype.ipp:899 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" msgstr "UI Сторінка вниз" #: src/emu/inpttype.ipp:900 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" msgstr "UI Перейти до наступного" #: src/emu/inpttype.ipp:901 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" msgstr "UI Перейти до попереднього" #: src/emu/inpttype.ipp:902 msgctxt "input-name" msgid "UI Select" msgstr "UI Вибрати" #: src/emu/inpttype.ipp:903 msgctxt "input-name" msgid "UI Cancel" msgstr "UI Скасувати" #: src/emu/inpttype.ipp:904 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" msgstr "UI Відобразити коментар" #: src/emu/inpttype.ipp:905 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" msgstr "UI Очистити" #: src/emu/inpttype.ipp:906 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" msgstr "UI Збільшити масштаб" #: src/emu/inpttype.ipp:907 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" msgstr "UI Зменшити масштаб" #: src/emu/inpttype.ipp:908 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" msgstr "UI Типовий масштаб" #: src/emu/inpttype.ipp:909 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" msgstr "UI Попередня група" #: src/emu/inpttype.ipp:910 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" msgstr "UI Наступна група" #: src/emu/inpttype.ipp:911 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" msgstr "UI Повернути" #: src/emu/inpttype.ipp:912 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" msgstr "Показати профайлер" #: src/emu/inpttype.ipp:913 msgctxt "input-name" msgid "UI Toggle" msgstr "UI Перемкнути" #: src/emu/inpttype.ipp:914 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" msgstr "UI Встановити вказівник" #: src/emu/inpttype.ipp:915 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" msgstr "UI Вставити текст" #: src/emu/inpttype.ipp:916 msgctxt "input-name" msgid "Save State" msgstr "Зберегти стан" #: src/emu/inpttype.ipp:917 msgctxt "input-name" msgid "Load State" msgstr "Завантажити стан" #: src/emu/inpttype.ipp:918 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" msgstr "UI (Початково) Відтворення стрічки" #: src/emu/inpttype.ipp:919 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" msgstr "UI (Початково) Зупинка стрічки" #: src/emu/inpttype.ipp:920 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" msgstr "UI Переглянути зовнішній DAT" #: src/emu/inpttype.ipp:921 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove favorite" msgstr "UI Додати / вилучити з уподобань" #: src/emu/inpttype.ipp:922 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" msgstr "UI Експортувати перелік" #: src/emu/inpttype.ipp:923 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" msgstr "UI Перевірити медіа" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Перемкнути повний екран" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116 msgctxt "input-name" msgid "Take Rendered Snapshot" msgstr "Узяти опрацьований кадр" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221 msgctxt "input-name" msgid "Record Rendered Video" msgstr "Записати опрацьоване відео" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Post-Processing" msgstr "Перемкнути постопрацювання" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Filter" msgstr "Перемкнути фільтр" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205 msgctxt "input-name" msgid "Decrease Prescaling" msgstr "Зменшити попереднє масштабування" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215 msgctxt "input-name" msgid "Increase Prescaling" msgstr "Збільшити попереднє масштабування" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "When updated" msgstr "При оновленні" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "On exit" msgstr "При виході" #: plugins/hiscore/init.lua:86 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support Options" msgstr "Опції підтримки рекордів" #: plugins/hiscore/init.lua:88 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Save scores" msgstr "Зберегти рекорди" #: plugins/hiscore/init.lua:372 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support" msgstr "Підтримка рекордів" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "Інше: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "Зберегти чіт" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "Типово" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "Указаний" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "Ім'я чіту" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "Типове ім'я: %s." #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "Гравець" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "Можна вказати будь-який тип імені." #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "Порожній тип імені." #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "Чіт записано до %s та додано до cheat.simple." #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "Чіт додано до cheat.simple." #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "Неможливо записати файл.\n" "Переконайсь у наявності теки cheatpath." #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPU чи RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "Зміни відбудуться лише при виборі \"Почати новий пошук\"." #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" msgstr "Власноруч" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" msgstr "Режим призупинення" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "За необхідності власноруч перемикай призупинення." #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "Автоматично перемикати призупинення екранними меню" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" msgstr "Розпочати новий пошук" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "Загалом знайдено %d збігів." #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:624 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:625 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:626 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" msgstr "Ліворуч менше праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left greater than right" msgstr "Ліворуч більше праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left equal to right" msgstr "Ліворуч рівне праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left not equal to right" msgstr "Ліворуч не рівне праворуч" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "Ліворуч рівне праворуч за бітмаскою" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "Ліворуч не рівне праворуч за бітмаскою" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left less than value" msgstr "Ліворуч менше значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:692 msgid "Left greater than value" msgstr "Ліворуч більше значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:694 msgid "Left equal to value" msgstr "Ліворуч рівне значенню" #: plugins/cheatfind/init.lua:696 msgid "Left not equal to value" msgstr "Ліворуч не рівне значенню" #: plugins/cheatfind/init.lua:718 msgid "Value" msgstr "Значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Data Format" msgstr "Формат даних" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Last Slot Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "Тестувати / Записати отримане значення" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "Використовуй для отримання %s." #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" msgstr "Лише вирівняні" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" msgstr "Скасувати останній пошук -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:795 msgid "Match block" msgstr "Збіжний блок" #: plugins/cheatfind/init.lua:798 msgid "All" msgstr "Усі" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "Тестувати чіт %08X_%02X" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" msgstr "Чіт-рушій недоступний." #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Test" msgstr "Тестувати" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Write" msgstr "Записати" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Watch" msgstr "Переглянути" #: plugins/cheatfind/init.lua:1020 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: plugins/cheatfind/init.lua:1039 msgid "Clear Watches" msgstr "Очистити перегляд" #: plugins/cheatfind/init.lua:1055 msgid "Cheat Finder" msgstr "Шукач чітів" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "Зберегти імена керувань до файлу" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "Не вдалося зберегти імена керувань." #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "Імена портів керування збережено до %s." #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "Порти керування" #: plugins/autofire/init.lua:94 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "Не вдалося завантажити меню турборежиму." #: plugins/autofire/init.lua:101 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire" msgstr "Турборежим" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire buttons" msgstr "Турбокнопки" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "Press %s to delete" msgstr "Натисни %s для видалення." #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "%s [%g Hz]" msgstr "%s [%g Гц]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a [%g Hz]" msgstr "Не доступно [%g Гц]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[no autofire buttons]" msgstr "[відсутні турбокнопки]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Add autofire button" msgstr "Додати турбокнопку" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150 msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a" msgstr "Не доступно" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[not set]" msgstr "[не встановлено]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Input" msgstr "Керування" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча кнопка" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160 msgctxt "plugin-autofire" msgid "On frames" msgstr "Кадри увімкнення" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Off frames" msgstr "Кадри вимкнення" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be released" msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Edit autofire button" msgstr "Редагувати турбокнопку" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Done" msgstr "Виконано" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Create" msgstr "Створити" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Select an input for autofire" msgstr "Вибери керування для турборежиму." #: plugins/timecode/init.lua:155 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro started at %s" msgstr "TIMECODE: Вступ розпочато на %s." #: plugins/timecode/init.lua:160 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro duration %s" msgstr "TIMECODE: Тривалість вступу %s." #: plugins/timecode/init.lua:165 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s" msgstr "TIMECODE: Ігровий процес розпочато на %s." #: plugins/timecode/init.lua:170 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s" msgstr "TIMECODE: Тривалість ігрового процесу %s." #: plugins/timecode/init.lua:176 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s" msgstr "TIMECODE: Додаток %d розпочато на %s." #: plugins/timecode/init.lua:182 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s" msgstr "TIMECODE: Тривалість додатка %d %s." #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d [paused] " msgstr " %s%s%02d:%02d [призупинено] " #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d " msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:217 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TOTAL %02d:%02d " msgstr "Загалом %02d:%02d " #: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Timecode Recorder" msgstr "Записувач часових кодів" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Assume 60 Hz" msgstr "Припустимо 60 Гц" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugins-timecode" msgid "Count emulated frames" msgstr "Кількість емульованих кадрів" #: plugins/timecode/init.lua:327 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Frame numbers" msgstr "Числа кадрів" #: plugins/timecode/init.lua:330 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча кнопка" #: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input Macros" msgstr "Макрос керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro" msgstr "Новий макрос" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro %d" msgstr "Новий макрос %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Set Input" msgstr "Встановити керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358 #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[not set]" msgstr "[не встановлено]" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Activation combination" msgstr "Активація комбінації" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Stop immediately" msgstr "Зупинити негайно" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Complete macro" msgstr "Завершити макрос" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "On release" msgstr "При випуску" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Release" msgstr "Випуск" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Loop to step %d" msgstr "Повторити до кроку %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Prolong step %d" msgstr "Повторити лише крок %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "When held" msgstr "При проведенні" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Step %d" msgstr "Крок %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delay (frames)" msgstr "Затримка (кадрів)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Duration (frames)" msgstr "Тривалість (кадрів)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "n/a" msgstr "не доступно" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input %d" msgstr "Керування %d" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add input" msgstr "Додати керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delete step" msgstr "Видалити крок" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add step at position" msgstr "Додати крок на позицію" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add Input Macro" msgstr "Додати макрос керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Create" msgstr "Створити" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Edit Input Macro" msgstr "Редагувати макрос керування" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Done" msgstr "Виконано" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Press %s to delete" msgstr "Натисни %s для видалення." #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[no macros]" msgstr "(без макросів)" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add macro" msgstr "Додати макрос" #: plugins/timer/init.lua:27 #, lua-format msgctxt "plugin-timer" msgid "%03d:%02d:%02d" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Wall clock" msgstr "Системний час" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Emulated time" msgstr "Емульований час" #: plugins/timer/init.lua:37 msgctxt "plugin-timer" msgid "Reference" msgstr "Посилання" #: plugins/timer/init.lua:39 msgctxt "plugin-timer" msgid "Current time" msgstr "Поточний час" #: plugins/timer/init.lua:40 msgctxt "plugin-timer" msgid "Total time" msgstr "Загальний час" #: plugins/timer/init.lua:41 msgctxt "plugin-timer" msgid "Play Count" msgstr "Кількість ігор" #: plugins/timer/init.lua:73 msgctxt "plugin-timer" msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: plugins/cheat/init.lua:611 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "Вибери чіт для встановлення гарячої кнопки." #: plugins/cheat/init.lua:612 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "Натисни %s для очищення гарячої кнопки." #: plugins/cheat/init.lua:640 msgid "None" msgstr "Не вказано" #: plugins/cheat/init.lua:646 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: plugins/cheat/init.lua:697 msgid "Set hotkeys" msgstr "Встановити гарячі кнопки" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "Активовано: %s = %s." #: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "Активовано: %s." #: plugins/cheat/init.lua:799 msgid "Cheat" msgstr "Чіти" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Увімкнено: %s." #: plugins/cheat/init.lua:854 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "Вимкнено: %s." #: plugins/cheat/init.lua:913 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s додано." #: plugins/data/data_command.lua:25 msgctxt "plugin-data" msgid "Command" msgstr "Команда" #: plugins/data/data_story.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "Mamescore" msgstr "MAME-рахунок" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Sysinfo" msgstr "Системні відомості" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgctxt "plugin-data" msgid "High Scores" msgstr "Рекорди" #: plugins/data/data_marp.lua:168 msgctxt "plugin-data" msgid "MARPScore" msgstr "MARP-рахунок" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Gameinit" msgstr "Початок гри" #: plugins/data/data_history.lua:207 msgctxt "plugin-data" msgid "History" msgstr "Історія" #: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22 msgctxt "plugin-data" msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- Відомості драйвера ---\n" "Драйвер: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MESSinfo" msgstr "MESS-відомості" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MAMEinfo" msgstr "MAME-відомості" #: plugins/commonui/init.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "%s [root%s]" msgstr "" #: plugins/commonui/init.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "[root%s]" msgstr "" #: plugins/commonui/init.lua:101 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: plugins/commonui/init.lua:197 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Invalid combination entered" msgstr "Указано недійсну комбінацію." #: plugins/commonui/init.lua:203 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "" "Enter combination or press %s to cancel\n" "%s" msgstr "" "Укажи комбінацію чи натисни %s для скасування.\n" "%s"