# MAME パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors # This file is distributed under the same license as the MAME package. # Automatically generated, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-01 02:13+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-23 01:39+0900\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:472 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:545 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "進めるには、何かキーを押してください。" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:557 msgid "" "This system requires media images to be mounted for the following device(s): " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1252 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1463 msgid "Master Volume" msgstr "マスター音量" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$sの音量" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "CPU %1$sのオーバークロック" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "サウンド%1$sのオーバークロック" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1521 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$sのリフレッシュレート" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$sの輝度" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1528 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$sのコントラスト" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$sのガンマ" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1534 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s 横方向の拡大" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s 横方向の位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1538 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s 縦方向の拡大" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1540 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s 縦方向の位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1556 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 横方向の拡大" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 横方向の位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 縦方向の拡大" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "レーザーディスク '%1$s' 縦方向の位置" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1574 msgid "Vector Flicker" msgstr "ベクターのちらつき" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1575 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "ビーム幅(最小)" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1576 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "ビーム幅(最大)" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577 msgid "Beam Dot Size" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1578 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "ビーム強度比重" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "照準の大きさ %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 msgid "X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 msgid "Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "照準のオフセット %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1621 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1664 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1679 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1722 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1759 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1778 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1797 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1816 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1835 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1856 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1877 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1898 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1919 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1934 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1964 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1979 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1994 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2010 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "照準の大きさ X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2010 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "照準の大きさ Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "照準のオフセット X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "照準のオフセット Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2114 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "*** ui.iniの保存エラー ***" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2173 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "*** %s.iniの保存エラー ***" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2177 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:771 msgid "" "\n" " Settings saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " 設定を保存しました \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:485 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:298 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "「%s」を\n" "お気に入りに追加しました。" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:490 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:303 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "「%s」を\n" "お気に入りから削除しました。" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523 msgid "[Start empty]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:523 msgid "[Use file manager]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:706 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d ソフトウェアパッケージ )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:707 #, c-format msgid "%1$s - select software" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:712 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s:%2$s〜検索:%3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "検索:%1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:721 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "General Settings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30 msgid "Sound Options" msgstr "サウンド設定" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80 msgid "Input Assignments" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:886 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85 msgid "Input Devices" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87 msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存する" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227 msgid "System Filter" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:82 msgid "Customize UI" msgstr "UIをカスタマイズする" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:526 msgid "Configure Folders" msgstr "フォルダ設定" #: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35 msgid "Plugin Options" msgstr "プラグイン設定" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221 msgid "[empty slot]" msgstr "〔空のスロット〕" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225 msgid "[create]" msgstr "〔作成〕" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" msgstr "〔ソフトウェアリスト〕" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "%sのアクセスエラー" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:507 msgid "Select access mode" msgstr "アクセスモードの選択" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:508 msgid "Read-only" msgstr "読み取り専用" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:510 msgid "Read-write" msgstr "読み取り/書き込み" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:511 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "このイメージから読み取り、別のイメージに書き込む" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:512 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "このイメージから読み取り、差分(diff)に書き込む" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "その他の設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Re-select last system launched" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "右パネルの画像を拡大する" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Cheats" msgstr "チート" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Show mouse pointer" msgstr "マウスポインタを表示" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Confirm quit from emulation" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Skip system information screen" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "スナップショットの表示で4:3アスペクト比を強制" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Use image as background" msgstr "画像を背景に使用する" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "BIOS選択メニューをスキップする" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Skip software part selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Info auto audit" msgstr "情報の自動検査" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "ロム無しのマシンを存在するリストに表示しない" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Performance Options" msgstr "パフォーマンス設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Auto frame skip" msgstr "自動フレームスキップ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Frame skip" msgstr "フレームスキップ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Throttle" msgstr "スロットル" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Sleep" msgstr "スリープ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Low latency" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotation Options" msgstr "回転設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:155 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Rotate right" msgstr "右に回転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rotate left" msgstr "左に回転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Auto rotate right" msgstr "自動で右に回転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Auto rotate left" msgstr "自動で左に回転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Flip X" msgstr "X方向に反転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Flip Y" msgstr "Y方向に反転" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Artwork Options" msgstr "アートワーク設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Zoom to screen area" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "State/Playback Options" msgstr "状態/プレイバック設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Automatic save/restore" msgstr "自動セーブ/ロード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Allow rewind" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Rewind capacity" msgstr "巻き戻し容量" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Burn-in" msgstr "焼き付き" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Input Options" msgstr "入力設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin lockout" msgstr "コインロックアウト" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Joystick" msgstr "ジョイスティック" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Lightgun" msgstr "ライトガン" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Multi-keyboard" msgstr "マルチキーボード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Multi-mouse" msgstr "マルチマウス" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Steadykey" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "UI active" msgstr "UI有効" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Off-screen reload" msgstr "画面外でのリロード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Joystick deadzone" msgstr "ジョイスティックデッドゾーン" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Joystick saturation" msgstr "ジョイスティックサチュレーション" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Natural keyboard" msgstr "ナチュラルキーボード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Allow contradictory joystick inputs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Coin impulse" msgstr "コインインパルス" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Input Device Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "光線銃デバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "トラックボールデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "ペダルデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "AD Stick Device Assignment" msgstr "アナログスティックデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "パドルデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "ダイヤルデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "位置デバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "マウスデバイス割り当て" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Keyboard Input Provider" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Mouse Input Provider" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Lightgun Input Provider" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Joystick Input Provider" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:40 msgid "Video Options" msgstr "表示設定" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 msgid "Video Mode" msgstr "ビデオモード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Number Of Screens" msgstr "画面数" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Triple Buffering" msgstr "トリプルバッファ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "ビットマッププレスケール" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131 msgid "Window Mode" msgstr "ウィンドウモード" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比を維持する" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133 msgid "Start Out Maximized" msgstr "開始時に最大化する" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "リフレッシュを同期" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "V-Syncを待つ" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:722 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:167 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:479 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:766 #: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668 msgid "On" msgstr "オン" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:725 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:183 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:479 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671 #: plugins/cheat/init.lua:680 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:728 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1233 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "前のメニューに戻る" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43 msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:140 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:580 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:363 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154 #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204 msgid "Reset System" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154 msgid "Start System" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:58 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "画面 #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:101 #, c-format msgid "Video Options: %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:159 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:171 msgid "X Only" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:175 msgid "Y Only" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:179 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:186 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:189 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgctxt "emulation-feature" msgid "protection" msgstr "プロテクト" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgctxt "emulation-feature" msgid "timing" msgstr "タイミング" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" msgid "graphics" msgstr "グラフィック" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgctxt "emulation-feature" msgid "color palette" msgstr "色パレット" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgctxt "emulation-feature" msgid "sound" msgstr "サウンド" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgctxt "emulation-feature" msgid "camera" msgstr "カメラ" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "microphone" msgstr "マイクロフォン" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" msgid "controls" msgstr "コントロール" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgctxt "emulation-feature" msgid "keyboard" msgstr "キーボード" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgctxt "emulation-feature" msgid "mouse" msgstr "マウス" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgctxt "emulation-feature" msgid "disk" msgstr "ディスク" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "printer" msgstr "プリンター" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58 msgctxt "emulation-feature" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59 msgctxt "emulation-feature" msgid "WAN" msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:68 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may " "not run correctly.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:81 msgid "" "There are known problems with this system\n" "\n" msgstr "" "このシステムには以下のような問題点があります\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:86 msgid "" "One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly " "dumped.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:94 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "全くエミュレート出来ていない機能: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167 #, c-format msgid ", %s" msgstr "、%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "不完全なエミュレート機能: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:131 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "カクテルモードでの画面反転表示はサポートされていません。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133 msgid "This system requires external artwork files.\n" msgstr "このシステムは別途アートワークファイルが必要です。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "" "This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "このシステムは未完成です。動作の不具合や不足した要素があってもエミュレーショ" "ンのバグではありません。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137 msgid "" "This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "このシステムにはサウンドハードウェアがありません。音が出なくても正常な動作で" "す。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:141 msgid "" "\n" "THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. " "There is nothing you can do to fix this problem except wait for the " "developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "このシステムは動作しません。エミュレーションは未完成です。開発者がエミュレー" "ションを改良するのをお待ち下さい。\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "" "\n" "Elements of this system cannot be emulated as they require physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this system.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:165 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this system: %s" msgstr "" "\n" "\n" "このシステムの動作可能なクローンセット:%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:372 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "ドライバ:%4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "GHz" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414 src/frontend/mame/ui/info.cpp:457 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:106 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:188 msgid "Hz" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "サウンド:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:461 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "表示:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:465 msgid "None\n" msgstr "なし\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472 msgid "Vector" msgstr "ベクター" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:494 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s:%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:494 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:511 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "画面「%1$s」" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513 msgid "Screen" msgstr "画面" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:590 src/frontend/mame/ui/info.cpp:601 #, c-format msgid "%1$s:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:631 msgid "Media Image Information" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:679 msgid "Not supported" msgstr "対応していません" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:682 msgid "Partially supported" msgstr "部分的に対応" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:691 msgid "[empty]" msgstr "〔空〕" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" msgstr "【ファイルマネージャ】" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:227 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "項目の並び順の切り替え" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname" msgstr "並び順を切り替え: 一覧は現在ソフト順" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:260 msgid "Switched Order: entries now ordered by description" msgstr "並び順を切り替え: 一覧は現在名前順" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:396 msgid "[compatible lists]" msgstr "【互換リスト】" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:78 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "ファイルが存在します-上書きしますか?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:80 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "No" msgstr "いいえ" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:167 msgid "New Image Name:" msgstr "新しいイメージ名:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:173 msgid "Image Format:" msgstr "イメージ形式:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:179 msgid "Create" msgstr "作成" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:207 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "ファイルの拡張子を入力してください" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:258 msgid "Select image format" msgstr "イメージ形式の選択" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:317 msgid "Select initial contents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Selection" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Keyboard Mode" msgstr "キーボードモード" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Natural" msgstr "ナチュラル" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92 msgctxt "menu-keyboard" msgid "Emulated" msgstr "エミュレート" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:578 #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73 #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:361 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 msgid "[root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" msgid "Developer" msgstr "開発元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" msgid "ISBN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgctxt "swlist-info" msgid "OEM" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" msgid "PCB" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" msgid "Release Date" msgstr "発売日" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgctxt "machine-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "フィルタ無し" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgctxt "machine-filter" msgid "Available" msgstr "存在する" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgctxt "machine-filter" msgid "Unavailable" msgstr "存在しない" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgctxt "machine-filter" msgid "Working" msgstr "動作可" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Working" msgstr "動作不可" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgctxt "machine-filter" msgid "Mechanical" msgstr "機械仕掛け" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Mechanical" msgstr "機械仕掛け以外" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgctxt "machine-filter" msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgctxt "machine-filter" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgctxt "machine-filter" msgid "BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgctxt "machine-filter" msgid "Not BIOS" msgstr "BIOS以外" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgctxt "machine-filter" msgid "Parents" msgstr "親セット" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgctxt "machine-filter" msgid "Clones" msgstr "クローン" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgctxt "machine-filter" msgid "Manufacturer" msgstr "製造元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgctxt "machine-filter" msgid "Year" msgstr "年度" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Supported" msgstr "セーブ対応" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Unsupported" msgstr "セーブ非対応" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101 msgctxt "machine-filter" msgid "CHD Required" msgstr "CHDが必要" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102 msgctxt "machine-filter" msgid "No CHD Required" msgstr "CHDが不要" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103 msgctxt "machine-filter" msgid "Vertical Screen" msgstr "縦画面" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104 msgctxt "machine-filter" msgid "Horizontal Screen" msgstr "横画面" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105 msgctxt "machine-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "カスタムフィルタ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109 msgctxt "software-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "フィルタ無し" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110 msgctxt "software-filter" msgid "Available" msgstr "存在する" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111 msgctxt "software-filter" msgid "Unavailable" msgstr "存在しない" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112 msgctxt "software-filter" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113 msgctxt "software-filter" msgid "Parents" msgstr "親セット" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114 msgctxt "software-filter" msgid "Clones" msgstr "クローン" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115 msgctxt "software-filter" msgid "Year" msgstr "年度" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116 msgctxt "software-filter" msgid "Publisher" msgstr "発売元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117 msgctxt "software-filter" msgid "Developer" msgstr "開発元" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" msgid "Supported" msgstr "対応" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122 msgctxt "software-filter" msgid "Partially Supported" msgstr "一部対応" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123 msgctxt "software-filter" msgid "Unsupported" msgstr "非対応" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124 msgctxt "software-filter" msgid "Release Region" msgstr "リリース地域" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125 msgctxt "software-filter" msgid "Device Type" msgstr "デバイスタイプ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126 msgctxt "software-filter" msgid "Software List" msgstr "ソフトウェアリスト" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127 msgctxt "software-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "カスタムフィルタ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292 msgid "" msgstr "〔フィルタを設定する〕" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390 msgid "Select Filters" msgstr "フィルタ選択" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "フィルタ%1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552 msgid "Remove last filter" msgstr "最後のフィルタを削除" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554 msgid "Add filter" msgstr "フィルタを追加" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013 msgid "[no category INI files]" msgstr "[カテゴリINIファイルがありません]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[INIファイルにグループが見つかりません]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056 msgid "No category INI files found" msgstr "カテゴリINIファイルがありません" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061 msgid "File" msgstr "ファイル" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065 msgid "No groups found in category file" msgstr "カテゴリファイルにグループが見つかりません" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152 msgid "Group" msgstr "グループ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071 msgid "Include clones" msgstr "クローンを含める" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131 msgid "Category File" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:300 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2675 msgid "Software List Info" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316 #, c-format msgid "Revision: %1$s" msgstr "リビジョン:%1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:52 msgid "BIOS Selection" msgstr "BIOS選択" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:74 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:819 msgid "System" msgstr "システム" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:148 msgid "Network Devices" msgstr "ネットワークデバイス" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "稼働時間:%1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "稼働時間:%1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:244 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "チケット発行:%1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "コイン%1$c:NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "コイン%1$c:%2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 msgid " (locked)" msgstr "(ロック)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:354 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:548 msgctxt "menu-crosshair" msgid "[built-in]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:395 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Crosshair Options" msgstr "照準設定" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:463 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Never" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:464 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Always" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465 msgctxt "menu-crosshair" msgid "When moved" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:489 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Visibility" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:547 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "P%1$d Crosshair" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:569 msgctxt "menu-crosshair" msgid "Auto-Hide Delay" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:570 #, c-format msgctxt "menu-crosshair" msgid "%1$d s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:591 msgid "Export Displayed List to File" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:651 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:677 msgid "Name: Description:\n" msgstr "ROMセット: 名前:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:688 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:705 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "XML形式でリストを出力(-listxml同様)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:706 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "XML形式でリストを出力(-listxml同様、デバイスを除く)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "TXT形式でリストを出力(-listfull同様)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:732 #, c-format msgid "" "System Settings:\n" "%1$s" msgstr "" "システムの設定:\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:815 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 msgid "[this system has no BIOS settings]" msgstr "このシステムにはBIOS設定がありません" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 msgid "Add To Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833 msgid "Remove From Favorites" msgstr "お気に入りから削除" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 msgid "Save System Settings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:869 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615 msgid " (default)" msgstr "(デフォルト)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:946 msgid "No plugins found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press %1$s to quit\n" "Press %2$s to return to emulation" msgstr "" "終了しますか?\n" "\n" "%1$sで終了\n" "%2$sでエミュレーションに戻る" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22 msgid "Pseudo Terminals" msgstr "擬似ターミナル" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "【失敗】" #: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30 msgid "Slider Controls" msgstr "スライダ設定" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:218 msgid "[no saved states found]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:223 plugins/cheatfind/init.lua:492 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:263 #, c-format msgid "" "Delete saved state %1$s?\n" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:391 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:440 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:513 msgid "Load State" msgstr "状態をロード" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:513 msgid "Select state to load" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:537 msgid "Save State" msgstr "状態をセーブ" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:537 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314 msgid "DIP Switches" msgstr "DIPスイッチ" #: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:508 msgid "Machine Configuration" msgstr "マシン設定" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48 msgid "Slot Devices" msgstr "スロットデバイス" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [内部]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29 msgid "Input Assignments (general)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39 msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェイス" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45 msgid "Other Controls" msgstr "その他のコントロール" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58 #, c-format msgid "Input Assignments (%1$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152 msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254 msgid "[no assignable inputs are enabled]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348 msgid "Pressed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418 msgid "Invalid combination entered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Inc" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%1$s Analog Dec" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32 #, c-format msgctxt "menu-inputdev" msgid "%1$s (%2$s %3$d)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copy Device ID" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Copied device ID to clipboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Error copying device ID to clipboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162 msgctxt "menu-inputdev" msgid "Input Devices" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203 msgctxt "menu-inputdev" msgid "[no input devices are enabled]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "Toggle Inputs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107 msgctxt "menu-inputtoggle" msgid "[no toggle inputs are enabled]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42 msgid "Tape Control" msgstr "テープ操作" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "stopped" msgstr "停止" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "playing" msgstr "再生中" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89 msgid "(playing)" msgstr "(再生中)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "recording" msgstr "録音中" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90 msgid "(recording)" msgstr "(録音中)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Pause/Stop" msgstr "一時停止/停止" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Play" msgstr "再生" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Record" msgstr "録音" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Rewind" msgstr "巻き戻す" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109 msgid "Fast Forward" msgstr "早送り" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Settings" msgstr "入力設定" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (this system)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Keyboard Selection" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Toggle Inputs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Assignments (general)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109 msgctxt "menu-inputopts" msgid "Input Devices" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "別のフォルダには保存できません" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:147 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "選択したゲームに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別のゲームを選択" "してください。\n" "\n" "進めるには、何かキーを押してください。" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:274 msgid "Configure Options" msgstr "オプションの設定" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:275 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248 msgid "Exit" msgstr "終了" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300 #, c-format msgid "" "No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s." "ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the " "docs folder for information on setting up and using %2$s." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:316 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "名前を入力もしくは選択: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "名前を入力もしくは選択: (ランダム)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:335 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s、%2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 #, c-format msgid "Driver: %1$s" msgstr "ドライバ:%1$s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:360 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:690 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "概略:動作不可" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:362 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:692 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "概略:プロテクトが未エミュレート" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694 msgid "Overall: Working" msgstr "概略:動作可" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "グラフィック:未実装 " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "グラフィック:不完全 " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:702 msgid "Graphics: OK, " msgstr "グラフィック:正常 " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705 msgid "Sound: None" msgstr "サウンド:なし" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:707 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "サウンド:未実装" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:379 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "サウンド:不完全" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711 msgid "Sound: OK" msgstr "サウンド:正常" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:751 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "チートのコメント:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95 msgid "All cheats reloaded" msgstr "全チート再ロード完了" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" msgstr "全てリセット" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" msgstr "全て再読み込み" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgctxt "path-option" msgid "ROMs" msgstr "ROMファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgctxt "path-option" msgid "Software Media" msgstr "ソフトウェア メディア" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" msgid "Artwork" msgstr "アートワークファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgctxt "path-option" msgid "Crosshairs" msgstr "照準画像ファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgctxt "path-option" msgid "Cheat Files" msgstr "チートファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "Software Lists" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" msgid "INIs" msgstr "INIファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" msgid "DATs" msgstr "DATファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgctxt "path-option" msgid "Category INIs" msgstr "カテゴリ INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgctxt "path-option" msgid "Snapshots" msgstr "スクリーンショット" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgctxt "path-option" msgid "Icons" msgstr "アイコンファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgctxt "path-option" msgid "Control Panels" msgstr "操作パネル画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgctxt "path-option" msgid "Cabinets" msgstr "筐体画像ファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgctxt "path-option" msgid "Marquees" msgstr "マーキー画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgctxt "path-option" msgid "PCBs" msgstr "基板画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 msgctxt "path-option" msgid "Flyers" msgstr "フライヤー画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 msgctxt "path-option" msgid "Title Screens" msgstr "タイトル画像" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" msgid "Bosses" msgstr "ボス画像ファイル" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68 msgctxt "path-option" msgid "Artwork Previews" msgstr "アートワークのプレビュー" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69 msgctxt "path-option" msgid "Select" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71 msgctxt "path-option" msgid "HowTo" msgstr "HOWTO" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:72 msgctxt "path-option" msgid "Logos" msgstr "ロゴ" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:73 msgctxt "path-option" msgid "Scores" msgstr "スコア" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:74 msgctxt "path-option" msgid "Versus" msgstr "バーサス" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:75 msgctxt "path-option" msgid "Covers" msgstr "カバー" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "%1$sフォルダを削除" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:393 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$sフォルダを変更 〜 検索:%2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:393 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$sフォルダを追加 〜 検索:%2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:404 msgid "Press TAB to set" msgstr "TABキーを押して設定" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422 #, c-format msgid "%1$s Folders" msgstr "%1$sフォルダ" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422 #, c-format msgid "%1$s Folder" msgstr "%1$sフォルダ" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:485 msgid "Change Folder" msgstr "フォルダを変更" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:485 msgid "Add Folder" msgstr "フォルダを追加" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:488 msgid "Remove Folder" msgstr "フォルダを削除" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = 1/%1$d" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Zoom = %1$d" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799 msgctxt "gfxview" msgid "Expand to fit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822 msgctxt "gfxview" msgid "All categories" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Category %1$d" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] colors" msgstr "[root%1$s] 色" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] pens" msgstr "[root%1$s] ペン" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:940 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid "Tilemap %1$d/%2$d " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334 #, c-format msgctxt "gfxview" msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442 msgid "System Settings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d システム (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "システム:%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:95 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "%1$s - Search: %2$s_" msgstr "%1$s 〜 検索:%2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:105 msgctxt "menu-selector" msgid "[no matches]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118 msgctxt "menu-selector" msgid "[no choices]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:133 #, c-format msgctxt "menu-selector" msgid "Double-click or press %1$s to select" msgstr "%1$sを押すかダブルクリックで選択してください" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59 msgid "Audit Media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63 #, c-format msgid "Results will be saved to %1$s" msgstr "結果は%1$sに保存されます" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:101 #, c-format msgid "" "Auditing media for system %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cancel audit?\n" "\n" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139 #, c-format msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140 #, c-format msgid "Audit media for all %1$u systems" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:53 msgid "Show All" msgstr "全て表示" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54 msgid "Hide Filters" msgstr "フィルタを非表示にする" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55 msgid "Hide Info/Image" msgstr "情報・画像を非表示にする" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56 msgid "Hide Both" msgstr "両方を非表示にする" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142 msgid "UI Language" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220 msgid "System Names" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "Show Side Panels" msgstr "サイドパネルを表示" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:213 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214 msgid "Colors" msgstr "色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:217 msgid "Language" msgstr "言語" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:234 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:278 msgid "[built-in]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:334 msgid "UI Fonts" msgstr "UIフォント" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:363 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "UI Font" msgstr "UIフォント" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503 msgid "Bold" msgstr "太字" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Lines" msgstr "行数" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514 msgid "Infos text size" msgstr "情報のテキストサイズ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:529 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "サンプルテキスト - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:545 msgid "UI Colors" msgstr "UIの色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:608 msgctxt "color-option" msgid "Normal text" msgstr "通常のテキスト" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:609 msgctxt "color-option" msgid "Selected color" msgstr "選択色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:610 msgctxt "color-option" msgid "Normal text background" msgstr "通常テキストの背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:611 msgctxt "color-option" msgid "Selected background color" msgstr "選択済テキストの背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612 msgctxt "color-option" msgid "Subitem color" msgstr "サブ項目の色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:613 msgctxt "color-option" msgid "Clone" msgstr "クローン" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:614 msgctxt "color-option" msgid "Border" msgstr "枠線" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:615 msgctxt "color-option" msgid "Background" msgstr "背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:616 msgctxt "color-option" msgid "DIP switch" msgstr "DIPスイッチ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:617 msgctxt "color-option" msgid "Unavailable color" msgstr "動作不可の色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:618 msgctxt "color-option" msgid "Slider color" msgstr "スライダの色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:619 msgctxt "color-option" msgid "Graphics viewer background" msgstr "グラフィックビューアの背景" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:620 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over color" msgstr "マウスオーバー時の色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over background color" msgstr "マウスオーバー時の背景色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:622 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down color" msgstr "マウスダウン時の色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:623 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down background color" msgstr "マウスダウン時の背景色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627 msgid "Restore default colors" msgstr "元の色に戻す" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to change color" msgstr "色を変更するには%1$sを押すかダブルクリックしてください" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:647 msgid "Menu Preview" msgstr "メニューのプレビュー" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:661 msgctxt "color-sample" msgid "Normal" msgstr "通常項目" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:662 msgctxt "color-sample" msgid "Subitem" msgstr "サブ項目" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:663 msgctxt "color-sample" msgid "Selected" msgstr "選択済の項目" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:664 msgctxt "color-sample" msgid "Mouse Over" msgstr "マウスオーバー" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665 msgctxt "color-sample" msgid "Clone" msgstr "クローン" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:880 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB設定" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:885 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:888 msgctxt "color-channel" msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:893 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgctxt "color-channel" msgid "Red" msgstr "赤" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:904 msgctxt "color-channel" msgid "Green" msgstr "緑" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:912 msgctxt "color-channel" msgid "Blue" msgstr "青" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:915 msgid "Choose from palette" msgstr "パレットから選ぶ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 msgid "Color preview:" msgstr "色のプレビュー:" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1028 msgctxt "color-preset" msgid "White" msgstr "白" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1029 msgctxt "color-preset" msgid "Silver" msgstr "銀色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1030 msgctxt "color-preset" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1031 msgctxt "color-preset" msgid "Black" msgstr "黒" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1032 msgctxt "color-preset" msgid "Red" msgstr "赤" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1033 msgctxt "color-preset" msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1034 msgctxt "color-preset" msgid "Yellow" msgstr "黄" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1035 msgctxt "color-preset" msgid "Green" msgstr "緑" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1036 msgctxt "color-preset" msgid "Blue" msgstr "青" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1037 msgctxt "color-preset" msgid "Violet" msgstr "紫" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51 #, c-format msgctxt "about-header" msgid "Revision: %1$s" msgstr "リビジョン:%1$s" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60 msgid "Analog Input Adjustments" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92 #, c-format msgid "Press %s to show menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372 #, c-format msgid "%1$s Increment/Decrement Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377 #, c-format msgid "%1$s Auto-centering Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382 #, c-format msgid "%1$s Reverse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387 #, c-format msgid "%1$s Sensitivity" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402 msgid "[no analog inputs are enabled]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40 msgid "Barcode Reader" msgstr "バーコードリーダ" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "New Barcode:" msgstr "新しいバーコード:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:81 msgid "Enter Code" msgstr "コードを入れる" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:115 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "バーコードの長さが合いません!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgctxt "menu-main" msgid "Input Settings" msgstr "入力設定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgctxt "menu-main" msgid "DIP Switches" msgstr "DIPスイッチ" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgctxt "menu-main" msgid "Machine Configuration" msgstr "マシン設定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgctxt "menu-main" msgid "Bookkeeping Info" msgstr "ブックキーピング情報" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 msgctxt "menu-main" msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 msgctxt "menu-main" msgid "Warning Information" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgctxt "menu-main" msgid "Media Image Information" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgctxt "menu-main" msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142 msgctxt "menu-main" msgid "Tape Control" msgstr "テープ操作" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgctxt "menu-main" msgid "Pseudo Terminals" msgstr "擬似ターミナル" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgctxt "menu-main" msgid "BIOS Selection" msgstr "BIOS選択" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151 msgctxt "menu-main" msgid "Slot Devices" msgstr "スロットデバイス" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgctxt "menu-main" msgid "Barcode Reader" msgstr "バーコードリーダ" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157 msgctxt "menu-main" msgid "Network Devices" msgstr "ネットワークデバイス" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159 msgctxt "menu-main" msgid "Slider Controls" msgstr "スライダ設定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161 msgctxt "menu-main" msgid "Video Options" msgstr "表示設定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164 msgctxt "menu-main" msgid "Crosshair Options" msgstr "照準設定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167 msgctxt "menu-main" msgid "Cheat" msgstr "チート" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172 msgctxt "menu-main" msgid "Plugin Options" msgstr "プラグイン設定" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175 msgctxt "menu-main" msgid "External DAT View" msgstr "外部DATビュー" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181 msgctxt "menu-main" msgid "Add To Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183 msgctxt "menu-main" msgid "Remove From Favorites" msgstr "お気に入りから削除" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187 #, c-format msgctxt "menu-main" msgid "About %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195 msgctxt "menu-main" msgid "Start System" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199 msgctxt "menu-main" msgid "Select New System" msgstr "新しいシステムを選択" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200 msgctxt "menu-main" msgid "Close Menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Snapshots" msgstr "スクリーンショット" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Cabinet" msgstr "筐体画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Control Panel" msgstr "操作パネル画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "PCB" msgstr "基板画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Flyer" msgstr "フライヤー画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Title Screen" msgstr "タイトル画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Artwork Preview" msgstr "アートワークのプレビュー" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Bosses" msgstr "ボス画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Versus" msgstr "バーサス" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Game Over" msgstr "ゲームオーバー" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "HowTo" msgstr "HOWTO" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Scores" msgstr "スコア" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Marquee" msgstr "マーキー画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Covers" msgstr "カバー" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97 msgid "Add or remove favorite" msgstr "お気に入りに追加または削除" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98 msgid "Export displayed list to file" msgstr "表示されているリストをファイルに出力" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgid "Audit media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100 msgid "Show DATs view" msgstr "DATビューを表示" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 msgid "Select Software Package Part" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330 msgid "Select System BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$s" msgstr "次のクローンのソフトウェア:%1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650 msgid "Software is parent" msgstr "親セットのソフトウェア" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655 msgid "Supported: No" msgstr "対応状況:いいえ" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660 msgid "Supported: Partial" msgstr "対応状況:部分的" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665 msgid "Supported: Yes" msgstr "対応状況:はい" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681 msgid "System is parent" msgstr "親セットのシステム" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:685 #, c-format msgid "System is clone of: %1$s" msgstr "次のクローンのシステム:%1$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2212 msgid "Images" msgstr "画像" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2213 msgid "Infos" msgstr "情報" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2528 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2544 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2560 msgid "incorrect checksum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563 msgid "incorrect length" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2566 msgid "not found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2577 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2579 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2583 msgid "Press any key to continue." msgstr "進めるには、何かキーを押してください。" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2712 msgid "General Info" msgstr "一般情報" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2864 #, c-format msgid "Short Name\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2865 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "年度\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2866 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$s\n" msgstr "製造元\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2873 #, c-format msgid "System is Clone of\t%1$s\n" msgstr "次のクローンのシステム\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2878 msgid "System is Parent\t\n" msgstr "親セットのシステム\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2882 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "アナログコントロール\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2884 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "キーボード入力\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2887 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "概略\t動作不可\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2889 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "概略\tプロテクトが未エミュレート\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2891 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "概略\t動作可\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2894 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "グラフィック\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2896 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "グラフィック\t色の誤り\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2898 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "グラフィック\t色が不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2900 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "グラフィック\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2902 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "グラフィック\t正常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2905 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "グラフィック\tなし\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2907 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "サウンド\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2909 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "サウンド\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2911 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "サウンド\t正常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2914 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2916 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "カメラ\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "カメラ\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "マクロフォン\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "マクロフォン\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "コントロール\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2931 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "コントロール\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "キーボード\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "キーボード\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "マウス\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "マウス\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "ディスク\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "ディスク\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "プリンター\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "プリンター\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "磁気テープ\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "磁気テープ\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2964 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "紙テープ\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "紙テープ\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "磁気ドラム\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "磁気ドラム\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2979 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "タイミング\t未実装\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "タイミング\t不完全\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998 msgid "Mechanical System\tYes\n" msgstr "機械仕掛けのシステム\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998 msgid "Mechanical System\tNo\n" msgstr "機械仕掛けのシステム\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "アートワークが必要\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "アートワークが必要\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "クリック可のアートワークが必要\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "クリック可のアートワークが必要\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "カクテルモード対応\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003 msgid "System is BIOS\tYes\n" msgstr "BIOSシステム\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003 msgid "System is BIOS\tNo\n" msgstr "BIOSシステム\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "セーブ対応\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "セーブ対応\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "画面の向き\t縦\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "画面の向き\t横\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "CHDが必要\tはい\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "CHDが必要\tいいえ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3028 msgid "Media Audit Result\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Media Audit Result\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3033 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "サンプル検証結果\t不要\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "サンプル検証結果\t正常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "サンプル検証結果\t異常\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3041 msgid "" "Media Audit\tDisabled\n" "Samples Audit\tDisabled\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150 msgid "Sample Rate" msgstr "サンプルレート" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151 msgid "Use External Samples" msgstr "外部サンプル使用" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:59 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[このオプションは実行中のシステムにマウントされています]\n" "\n" "オプション: %1$s\n" "デバイス : %2$s\n" "\n" "選択されたオプションは以下の項目で有効:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:60 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[このオプションは実行中のシステムにマウントされていません]\n" "\n" "オプション: %1$s\n" "デバイス : %2$s\n" "\n" "オプションを選択すると、以下の項目が有効になります:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:69 msgid "* CPU:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:115 msgid "* Video:\n" msgstr "* ビデオ:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:120 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " 画面 '%1$s':ベクター\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:139 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr " 画面 '%1$s':%2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:140 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr " 画面 '%1$s':%2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:154 msgid "* Sound:\n" msgstr "* サウンド:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:218 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS設定:\n" " %1$d オプション [デフォルト:%2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:262 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:278 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:339 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [デフォルト:%2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:283 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:289 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* DIPスイッチ設定:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:294 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* 構成設定:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:298 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* 入力デバイス:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " ユーザ入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 麻雀入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 花札入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " ギャンブル入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " アナログ入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " アドジャスター入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " キーパッド入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " キーボード入力 [%1$d 入力]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:319 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* メディア設定:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:324 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [タグ:%2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:334 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* スロット設定:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:348 msgid "[None]\n" msgstr "[なし]\n" #: src/emu/render.cpp:1833 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:1859 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016 msgctxt "view-name" msgid "Cocktail" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2001 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2002 msgctxt "view-name" msgid "Left-to-Right (Gapless)" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2003 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2004 msgctxt "view-name" msgid "Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2055 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2064 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2073 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right" msgstr "" #: src/emu/render.cpp:2082 #, c-format msgctxt "view-name" msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)" msgstr "" #: src/emu/ioport.cpp:333 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "P%1$u" msgstr "%1$uP" #: src/emu/ioport.cpp:2052 msgctxt "input-name" msgid "???" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221 #: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389 #: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491 #: src/emu/inpttype.ipp:525 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Up" msgstr "%p上" #: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222 #: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390 #: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492 #: src/emu/inpttype.ipp:526 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Down" msgstr "%p下" #: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223 #: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391 #: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493 #: src/emu/inpttype.ipp:527 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left" msgstr "%p左" #: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224 #: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392 #: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494 #: src/emu/inpttype.ipp:528 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right" msgstr "%p右" #: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225 #: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393 #: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495 #: src/emu/inpttype.ipp:529 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Up" msgstr "%p右レバー/上" #: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226 #: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394 #: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496 #: src/emu/inpttype.ipp:530 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Down" msgstr "%p右レバー/下" #: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227 #: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395 #: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497 #: src/emu/inpttype.ipp:531 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Left" msgstr "%p右レバー/左" #: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228 #: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396 #: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498 #: src/emu/inpttype.ipp:532 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Right Stick/Right" msgstr "%p右レバー/右" #: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229 #: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397 #: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499 #: src/emu/inpttype.ipp:533 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Up" msgstr "%p左レバー/上" #: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230 #: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398 #: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500 #: src/emu/inpttype.ipp:534 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Down" msgstr "%p左レバー/下" #: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231 #: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399 #: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501 #: src/emu/inpttype.ipp:535 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Left" msgstr "%p左レバー/左" #: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232 #: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400 #: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502 #: src/emu/inpttype.ipp:536 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Left Stick/Right" msgstr "%p左レバー/右" #: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233 #: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401 #: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503 #: src/emu/inpttype.ipp:537 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 1" msgstr "%pボタン1" #: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234 #: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402 #: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504 #: src/emu/inpttype.ipp:538 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 2" msgstr "%pボタン2" #: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235 #: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403 #: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505 #: src/emu/inpttype.ipp:539 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 3" msgstr "%pボタン3" #: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236 #: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404 #: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506 #: src/emu/inpttype.ipp:540 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 4" msgstr "%pボタン4" #: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237 #: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405 #: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507 #: src/emu/inpttype.ipp:541 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 5" msgstr "%pボタン5" #: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238 #: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406 #: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508 #: src/emu/inpttype.ipp:542 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 6" msgstr "%pボタン6" #: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239 #: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407 #: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509 #: src/emu/inpttype.ipp:543 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 7" msgstr "%pボタン7" #: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240 #: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408 #: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510 #: src/emu/inpttype.ipp:544 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 8" msgstr "%pボタン8" #: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241 #: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409 #: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511 #: src/emu/inpttype.ipp:545 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 9" msgstr "%pボタン9" #: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242 #: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410 #: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512 #: src/emu/inpttype.ipp:546 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 10" msgstr "%pボタン10" #: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243 #: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411 #: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513 #: src/emu/inpttype.ipp:547 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 11" msgstr "%pボタン11" #: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244 #: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412 #: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514 #: src/emu/inpttype.ipp:548 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 12" msgstr "%pボタン12" #: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245 #: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413 #: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515 #: src/emu/inpttype.ipp:549 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 13" msgstr "%pボタン13" #: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246 #: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414 #: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516 #: src/emu/inpttype.ipp:550 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 14" msgstr "%pボタン14" #: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247 #: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415 #: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517 #: src/emu/inpttype.ipp:551 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 15" msgstr "%pボタン15" #: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248 #: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416 #: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518 #: src/emu/inpttype.ipp:552 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Button 16" msgstr "%pボタン16" #: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249 #: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417 #: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519 #: src/emu/inpttype.ipp:553 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Start" msgstr "%pスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250 #: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418 #: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520 #: src/emu/inpttype.ipp:554 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Select" msgstr "%pセレクト" #: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255 #: src/emu/inpttype.ipp:322 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong A" msgstr "%p麻雀A" #: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256 #: src/emu/inpttype.ipp:323 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong B" msgstr "%p麻雀B" #: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257 #: src/emu/inpttype.ipp:324 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong C" msgstr "%p麻雀C" #: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258 #: src/emu/inpttype.ipp:325 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong D" msgstr "%p麻雀D" #: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259 #: src/emu/inpttype.ipp:326 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong E" msgstr "%p麻雀E" #: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260 #: src/emu/inpttype.ipp:327 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong F" msgstr "%p麻雀F" #: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261 #: src/emu/inpttype.ipp:328 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong G" msgstr "%p麻雀G" #: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262 #: src/emu/inpttype.ipp:329 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong H" msgstr "%p麻雀H" #: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263 #: src/emu/inpttype.ipp:330 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong I" msgstr "%p麻雀I" #: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264 #: src/emu/inpttype.ipp:331 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong J" msgstr "%p麻雀J" #: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265 #: src/emu/inpttype.ipp:332 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong K" msgstr "%p麻雀K" #: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266 #: src/emu/inpttype.ipp:333 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong L" msgstr "%p麻雀L" #: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267 #: src/emu/inpttype.ipp:334 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong M" msgstr "%p麻雀M" #: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268 #: src/emu/inpttype.ipp:335 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong N" msgstr "%p麻雀N" #: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269 #: src/emu/inpttype.ipp:336 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong O" msgstr "%p麻雀O" #: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270 #: src/emu/inpttype.ipp:337 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong P" msgstr "%p麻雀P" #: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271 #: src/emu/inpttype.ipp:338 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Q" msgstr "%p麻雀Q" #: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272 #: src/emu/inpttype.ipp:339 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Kan" msgstr "%p麻雀カン" #: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273 #: src/emu/inpttype.ipp:340 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Pon" msgstr "%p麻雀ポン" #: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274 #: src/emu/inpttype.ipp:341 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Chi" msgstr "%p麻雀チー" #: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275 #: src/emu/inpttype.ipp:342 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Reach" msgstr "%p麻雀リーチ" #: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276 #: src/emu/inpttype.ipp:343 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Ron" msgstr "%p麻雀ロン" #: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277 #: src/emu/inpttype.ipp:344 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Flip Flop" msgstr "%p麻雀フリップフロップ" #: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278 #: src/emu/inpttype.ipp:345 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Bet" msgstr "%p麻雀ベット" #: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279 #: src/emu/inpttype.ipp:346 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Take Score" msgstr "%p麻雀テイクスコアー" #: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280 #: src/emu/inpttype.ipp:347 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Double Up" msgstr "%p麻雀ダブルアップ" #: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281 #: src/emu/inpttype.ipp:348 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Big" msgstr "%p麻雀ビッグ" #: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282 #: src/emu/inpttype.ipp:349 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Small" msgstr "%p麻雀スモール" #: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283 #: src/emu/inpttype.ipp:350 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Mahjong Last Chance" msgstr "%p麻雀ラストチャンス" #: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda A/1" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda B/2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda C/3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda D/4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda E/5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda F/6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda G/7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda H/8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda Yes" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Hanafuda No" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:103 msgctxt "input-name" msgid "Key In" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:104 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606 msgctxt "input-name" msgid "Service" msgstr "サービス" #: src/emu/inpttype.ipp:106 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Door" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Payout" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:109 msgctxt "input-name" msgid "Bet" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Deal" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Stand" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "High" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Low" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:121 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:122 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:123 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:124 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:131 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:132 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:133 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:134 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:559 msgctxt "input-name" msgid "1 Player Start" msgstr "1人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:560 msgctxt "input-name" msgid "2 Players Start" msgstr "2人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:561 msgctxt "input-name" msgid "3 Players Start" msgstr "3人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:562 msgctxt "input-name" msgid "4 Players Start" msgstr "4人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:563 msgctxt "input-name" msgid "5 Players Start" msgstr "5人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:564 msgctxt "input-name" msgid "6 Players Start" msgstr "6人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:565 msgctxt "input-name" msgid "7 Players Start" msgstr "7人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:566 msgctxt "input-name" msgid "8 Players Start" msgstr "8人プレイスタート" #: src/emu/inpttype.ipp:571 msgctxt "input-name" msgid "Coin 1" msgstr "コイン1" #: src/emu/inpttype.ipp:572 msgctxt "input-name" msgid "Coin 2" msgstr "コイン2" #: src/emu/inpttype.ipp:573 msgctxt "input-name" msgid "Coin 3" msgstr "コイン3" #: src/emu/inpttype.ipp:574 msgctxt "input-name" msgid "Coin 4" msgstr "コイン4" #: src/emu/inpttype.ipp:575 msgctxt "input-name" msgid "Coin 5" msgstr "コイン5" #: src/emu/inpttype.ipp:576 msgctxt "input-name" msgid "Coin 6" msgstr "コイン6" #: src/emu/inpttype.ipp:577 msgctxt "input-name" msgid "Coin 7" msgstr "コイン7" #: src/emu/inpttype.ipp:578 msgctxt "input-name" msgid "Coin 8" msgstr "コイン8" #: src/emu/inpttype.ipp:579 msgctxt "input-name" msgid "Coin 9" msgstr "コイン9" #: src/emu/inpttype.ipp:580 msgctxt "input-name" msgid "Coin 10" msgstr "コイン10" #: src/emu/inpttype.ipp:581 msgctxt "input-name" msgid "Coin 11" msgstr "コイン11" #: src/emu/inpttype.ipp:582 msgctxt "input-name" msgid "Coin 12" msgstr "コイン12" #: src/emu/inpttype.ipp:583 msgctxt "input-name" msgid "Bill 1" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:588 msgctxt "input-name" msgid "Service 1" msgstr "サービス1" #: src/emu/inpttype.ipp:589 msgctxt "input-name" msgid "Service 2" msgstr "サービス2" #: src/emu/inpttype.ipp:590 msgctxt "input-name" msgid "Service 3" msgstr "サービス3" #: src/emu/inpttype.ipp:591 msgctxt "input-name" msgid "Service 4" msgstr "サービス4" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:604 msgctxt "input-name" msgid "Power On" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:605 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:607 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:608 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:609 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618 #: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621 #: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624 #: src/emu/inpttype.ipp:625 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 1" msgstr "%pペダル1" #: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632 #: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635 #: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638 #: src/emu/inpttype.ipp:639 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 2" msgstr "%pペダル2" #: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646 #: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649 #: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652 #: src/emu/inpttype.ipp:653 #, c-format msgctxt "input-name" msgid "%p Pedal 3" msgstr "%pペダル3" #: src/emu/inpttype.ipp:658 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:659 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:660 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:661 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:662 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:663 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:664 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:665 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:672 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:673 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:674 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:675 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:676 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:677 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:678 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:679 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:686 msgctxt "input-name" msgid "Positional" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:687 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:688 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:689 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:690 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:691 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:692 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:693 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:700 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:701 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:702 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:703 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:704 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:705 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:706 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:707 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:714 msgctxt "input-name" msgid "Dial" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:715 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:716 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:717 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:718 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:719 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:720 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:721 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:728 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:729 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:730 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:731 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:732 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:733 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:734 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:735 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:742 msgctxt "input-name" msgid "Track X" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:743 msgctxt "input-name" msgid "Track X 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:744 msgctxt "input-name" msgid "Track X 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:745 msgctxt "input-name" msgid "Track X 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:746 msgctxt "input-name" msgid "Track X 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:747 msgctxt "input-name" msgid "Track X 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:748 msgctxt "input-name" msgid "Track X 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:749 msgctxt "input-name" msgid "Track X 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Track X 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Track X 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:756 msgctxt "input-name" msgid "Track Y" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:757 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:758 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:759 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:760 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:761 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:762 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:763 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:770 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:771 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:772 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:773 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:774 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:775 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:776 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:777 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:784 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:785 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:786 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:787 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:788 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:789 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:790 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:791 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:798 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:799 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:800 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:801 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:802 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:803 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:804 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:805 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:806 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:807 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X" msgstr "ライトガンX軸" #: src/emu/inpttype.ipp:813 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 2" msgstr "ライトガンX軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:814 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 3" msgstr "ライトガンX軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:815 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 4" msgstr "ライトガンX軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:816 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 5" msgstr "ライトガンX軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:817 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 6" msgstr "ライトガンX軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:818 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 7" msgstr "ライトガンX軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:819 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 8" msgstr "ライトガンX軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:820 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 9" msgstr "ライトガンX軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:821 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 10" msgstr "ライトガンX軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:826 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y" msgstr "ライトガンY軸" #: src/emu/inpttype.ipp:827 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 2" msgstr "ライトガンY軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:828 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 3" msgstr "ライトガンY軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:829 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 4" msgstr "ライトガンY軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:830 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 5" msgstr "ライトガンY軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:831 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 6" msgstr "ライトガンY軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:832 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 7" msgstr "ライトガンY軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:833 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 8" msgstr "ライトガンY軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:834 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 9" msgstr "ライトガンY軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:835 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 10" msgstr "ライトガンY軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:840 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X" msgstr "マウスX軸" #: src/emu/inpttype.ipp:841 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 2" msgstr "マウスX軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:842 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 3" msgstr "マウスX軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:843 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 4" msgstr "マウスX軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:844 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 5" msgstr "マウスX軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:845 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 6" msgstr "マウスX軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:846 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 7" msgstr "マウスX軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:847 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 8" msgstr "マウスX軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:848 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 9" msgstr "マウスX軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:849 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 10" msgstr "マウスX軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:854 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y" msgstr "マウスY軸" #: src/emu/inpttype.ipp:855 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 2" msgstr "マウスY軸2" #: src/emu/inpttype.ipp:856 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 3" msgstr "マウスY軸3" #: src/emu/inpttype.ipp:857 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 4" msgstr "マウスY軸4" #: src/emu/inpttype.ipp:858 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 5" msgstr "マウスY軸5" #: src/emu/inpttype.ipp:859 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 6" msgstr "マウスY軸6" #: src/emu/inpttype.ipp:860 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 7" msgstr "マウスY軸7" #: src/emu/inpttype.ipp:861 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 8" msgstr "マウスY軸8" #: src/emu/inpttype.ipp:862 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 9" msgstr "マウスY軸9" #: src/emu/inpttype.ipp:863 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 10" msgstr "マウスY軸10" #: src/emu/inpttype.ipp:868 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:869 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:874 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:875 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:876 msgctxt "input-name" msgid "Config Menu" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:877 msgctxt "input-name" msgid "Pause" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:878 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:879 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:880 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:881 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:882 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:883 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:884 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:885 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:886 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:887 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:888 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:889 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:890 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:891 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:892 msgctxt "input-name" msgid "UI Up" msgstr "UI上" #: src/emu/inpttype.ipp:893 msgctxt "input-name" msgid "UI Down" msgstr "UI下" #: src/emu/inpttype.ipp:894 msgctxt "input-name" msgid "UI Left" msgstr "UI左" #: src/emu/inpttype.ipp:895 msgctxt "input-name" msgid "UI Right" msgstr "UI右" #: src/emu/inpttype.ipp:896 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:897 msgctxt "input-name" msgid "UI End" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:898 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:899 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:900 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:901 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:902 msgctxt "input-name" msgid "UI Select" msgstr "UI選択" #: src/emu/inpttype.ipp:903 msgctxt "input-name" msgid "UI Cancel" msgstr "UIキャンセル" #: src/emu/inpttype.ipp:904 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:905 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:906 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:907 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:908 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:909 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:910 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:911 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:912 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:913 msgctxt "input-name" msgid "UI Toggle" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:914 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:915 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:916 msgctxt "input-name" msgid "Save State" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:917 msgctxt "input-name" msgid "Load State" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:918 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:919 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:920 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:921 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove favorite" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:922 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" msgstr "" #: src/emu/inpttype.ipp:923 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116 msgctxt "input-name" msgid "Take Rendered Snapshot" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127 #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221 msgctxt "input-name" msgid "Record Rendered Video" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Post-Processing" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Filter" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205 msgctxt "input-name" msgid "Decrease Prescaling" msgstr "" #: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215 msgctxt "input-name" msgid "Increase Prescaling" msgstr "" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "When updated" msgstr "" #: plugins/hiscore/init.lua:85 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "On exit" msgstr "" #: plugins/hiscore/init.lua:86 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support Options" msgstr "" #: plugins/hiscore/init.lua:88 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Save scores" msgstr "" #: plugins/hiscore/init.lua:372 msgctxt "plugin-hiscore" msgid "Hiscore Support" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "チートを保存" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "チート名" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "デフォルト名は%s" #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "プレイヤー" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "保存" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "チートを%sに書き込み、cheat.simpleに追加しました" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "チートをcheat.simpleに追加しました" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "ファイルに書き込めません\n" "cheatpathフォルダが存在しているか確認してください" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPUまたはRAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "この変更は、\"新規に検索を開始\"が選択されている場合にのみ有効です" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" msgstr "新規に検索を開始" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "%d個の一致が見つかりました" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:624 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:625 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:626 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" msgstr "左が右より小さく" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left greater than right" msgstr "左が右より大きく" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left equal to right" msgstr "左と右が一致" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left not equal to right" msgstr "左と右が一致せず" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "右がビットマスクありで左と一致" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "右がビットマスクありで左と一致しない" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left less than value" msgstr "左が値よりも小さい" #: plugins/cheatfind/init.lua:692 msgid "Left greater than value" msgstr "左が値よりも大きい" #: plugins/cheatfind/init.lua:694 msgid "Left equal to value" msgstr "左が値と一致" #: plugins/cheatfind/init.lua:696 msgid "Left not equal to value" msgstr "左が値と一致しない" #: plugins/cheatfind/init.lua:718 msgid "Value" msgstr "値" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" msgstr "全て" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Data Format" msgstr "データフォーマット" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Last Slot Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" msgstr "最後の検索を取り消す -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:795 msgid "Match block" msgstr "一致ブロック" #: plugins/cheatfind/init.lua:798 msgid "All" msgstr "全て" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" msgstr "チートエンジンが利用できません" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Test" msgstr "テスト" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Write" msgstr "書き込み" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Watch" msgstr "監視" #: plugins/cheatfind/init.lua:1020 msgid "Page" msgstr "ページ" #: plugins/cheatfind/init.lua:1039 msgid "Clear Watches" msgstr "監視を消去" #: plugins/cheatfind/init.lua:1055 msgid "Cheat Finder" msgstr "チートファインダ" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "入力名をファイルに保存" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "入力名ファイルの保存に失敗しました" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "入力ポート名ファイルを%sに保存しました" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "入力ポート" #: plugins/autofire/init.lua:94 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "" #: plugins/autofire/init.lua:101 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire" msgstr "連射" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Autofire buttons" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "Press %s to delete" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "%s [%g Hz]" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a [%g Hz]" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[no autofire buttons]" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Add autofire button" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150 msgctxt "plugin-autofire" msgid "n/a" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154 msgctxt "plugin-autofire" msgid "[not set]" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Input" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Hotkey" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160 msgctxt "plugin-autofire" msgid "On frames" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Off frames" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Number of frames button will be released" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Edit autofire button" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Done" msgstr "決定" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Create" msgstr "作成" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325 msgctxt "plugin-autofire" msgid "Select an input for autofire" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:155 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro started at %s" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:160 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Intro duration %s" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:165 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:170 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:176 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:182 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d [paused] " msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:207 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid " %s%s%02d:%02d " msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:217 #, lua-format msgctxt "plugin-timecode" msgid "TOTAL %02d:%02d " msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Timecode Recorder" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Assume 60 Hz" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:326 msgctxt "plugins-timecode" msgid "Count emulated frames" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:327 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Frame numbers" msgstr "" #: plugins/timecode/init.lua:330 msgctxt "plugin-timecode" msgid "Hotkey" msgstr "" #: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input Macros" msgstr "入力マクロ" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "New macro %d" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Set Input" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Name" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358 #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[not set]" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Activation combination" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Stop immediately" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Complete macro" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "On release" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Release" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Loop to step %d" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Prolong step %d" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "When held" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Step %d" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delay (frames)" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Duration (frames)" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "n/a" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Input %d" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add input" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Delete step" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add step at position" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add Input Macro" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Create" msgstr "作成" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Edit Input Macro" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Done" msgstr "決定" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561 #, lua-format msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Press %s to delete" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "[no macros]" msgstr "" #: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578 msgctxt "plugin-inputmacro" msgid "Add macro" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:27 #, lua-format msgctxt "plugin-timer" msgid "%03d:%02d:%02d" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Wall clock" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:32 msgctxt "plugin-timer" msgid "Emulated time" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:37 msgctxt "plugin-timer" msgid "Reference" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:39 msgctxt "plugin-timer" msgid "Current time" msgstr "現在の時間" #: plugins/timer/init.lua:40 msgctxt "plugin-timer" msgid "Total time" msgstr "合計時間" #: plugins/timer/init.lua:41 msgctxt "plugin-timer" msgid "Play Count" msgstr "遊んだ回数" #: plugins/timer/init.lua:73 msgctxt "plugin-timer" msgid "Timer" msgstr "タイマー" #: plugins/cheat/init.lua:611 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "ホットキーを設定するチートを選択" #: plugins/cheat/init.lua:612 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:640 msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/cheat/init.lua:646 msgid "Done" msgstr "決定" #: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678 msgid "Set" msgstr "設定" #: plugins/cheat/init.lua:697 msgid "Set hotkeys" msgstr "ホットキーを設定" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "実行しました: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "実行しました: %s" #: plugins/cheat/init.lua:799 msgid "Cheat" msgstr "チート" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "有効: %s" #: plugins/cheat/init.lua:854 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "無効: %s" #: plugins/cheat/init.lua:913 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%sを追加しました" #: plugins/data/data_command.lua:25 msgctxt "plugin-data" msgid "Command" msgstr "コマンドファイル" #: plugins/data/data_story.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "Mamescore" msgstr "Mamescoreファイル" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfoファイル" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgctxt "plugin-data" msgid "High Scores" msgstr "ハイスコア" #: plugins/data/data_marp.lua:168 msgctxt "plugin-data" msgid "MARPScore" msgstr "MARPスコア" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgctxt "plugin-data" msgid "Gameinit" msgstr "Gameinitファイル" #: plugins/data/data_history.lua:207 msgctxt "plugin-data" msgid "History" msgstr "ヒストリファイル" #: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22 msgctxt "plugin-data" msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- ドライバ情報 ---\n" "ドライバ: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfoファイル" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:24 msgctxt "plugin-data" msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfoファイル" #: plugins/commonui/init.lua:93 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "%s [root%s]" msgstr "" #: plugins/commonui/init.lua:95 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "[root%s]" msgstr "" #: plugins/commonui/init.lua:101 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: plugins/commonui/init.lua:197 msgctxt "plugin-commonui" msgid "Invalid combination entered" msgstr "" #: plugins/commonui/init.lua:203 #, lua-format msgctxt "plugin-commonui" msgid "" "Enter combination or press %s to cancel\n" "%s" msgstr "" #, c-format #~ msgid "System: \"%1$s\" software list " #~ msgstr "システム:「%1$s」 ソフトウェアリスト" #~ msgid "Visible Delay" #~ msgstr "表示する長さ" #~ msgctxt "menu-main" #~ msgid "Return to Machine" #~ msgstr "マシンに戻る" #~ msgid "Software part selection:" #~ msgstr "選択中のソフトウェアパーツ:" #~ msgid "BIOS selection:" #~ msgstr "BIOS選択:" #~ msgid "" #~ "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " #~ msgstr "このドライバは以下のデバイスでイメージの読み込みが必要です:" #~ msgid "" #~ "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " #~ "run correctly.\n" #~ msgstr "" #~ "このマシン用のROM/CHDが正しくありません。そのため正しく動作しない可能性が" #~ "あります。\n" #~ msgid "" #~ "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" #~ msgstr "" #~ "このマシン用のROM/CHDは全て正しく吸い出されていません。\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in " #~ "the docs directory for information on configuring %2$s." #~ msgstr "" #~ "マシンが見つかりません。%1$s.iniファイルで指定したrompathを確認してくださ" #~ "い。\n" #~ "\n" #~ "もし %2$s の利用が初めてなら、%2$s の設定方法についてdocsフォルダのconfig." #~ "txtファイルをご覧ください。" #~ msgid "General Inputs" #~ msgstr "共通の入力設定" #~ msgid "Select category:" #~ msgstr "カテゴリを選択:" #~ msgid "Input (general)" #~ msgstr "入力(共通)" #~ msgid "Analog Controls" #~ msgstr "アナログ操作" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "イメージ情報" #~ msgid "Confirm quit from machines" #~ msgstr "マシン終了時に確認" #~ msgid "Skip information screen at startup" #~ msgstr "起動時に情報画面をスキップ" #~ msgid "Skip software parts selection menu" #~ msgstr "ソフトウェアパーツ選択メニューをスキップする" #~ msgid "Simultaneous contradictory" #~ msgstr "対称方向の同時入力" #, c-format #~ msgid "" #~ "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "マシン%2$u/%3$uのROMを検査中...\n" #~ "%1$s" #, c-format #~ msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable" #~ msgstr "存在しないに分類された%1$uマシンのROMを検査します" #, c-format #~ msgid "Audit ROMs for all %1$u machines" #~ msgstr "全%1$uマシンのROMを検査します" #~ msgid "Input (this Machine)" #~ msgstr "入力(現在のマシン)" #~ msgid "ROM Audit Result\tOK\n" #~ msgstr "ROM検証結果\t正常\n" #~ msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" #~ msgstr "ROM検証結果\t異常\n" #~ msgid "" #~ "ROM Audit \tDisabled\n" #~ "Samples Audit \tDisabled\n" #~ msgstr "" #~ "ROM検証\t無効\n" #~ "サンプル検証\t無効\n" #~ msgid "Device Mapping" #~ msgstr "デバイスマッピング" #, c-format #~ msgid "%s.xml saved under ui folder." #~ msgstr "%s.xmlをuiフォルダーに保存しました。" #, c-format #~ msgid "%s.txt saved under ui folder." #~ msgstr "%s.txtをuiフォルダーに保存しました。" #~ msgid "Custom UI Settings" #~ msgstr "カスタムUI設定" #~ msgid "Software Usage" #~ msgstr "ソフトウェアの使い方" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使い方" #~ msgctxt "path-option" #~ msgid "UI" #~ msgstr "UIファイル" #~ msgctxt "path-option" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "サンプルファイル" #~ msgctxt "path-option" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "終了画像" #~ msgctxt "path-option" #~ msgid "GameOver" #~ msgstr "ゲームオーバー" #~ msgctxt "selmenu-artwork" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "終了画像" #~ msgctxt "selmenu-artwork" #~ msgid "Marquees" #~ msgstr "マーキー画像" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選択" #~ msgid "View" #~ msgstr "ビュー" #~ msgid "Cropped" #~ msgstr "切り落とし" #~ msgid "Full" #~ msgstr "全体" #~ msgid "Select position to load from" #~ msgstr "セーブ元を選択" #~ msgid "Select position to save to" #~ msgstr "セーブ先を選択" #~ msgid "Keyboard Emulation Status" #~ msgstr "キーボードエミュレーションステータス" #~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation" #~ msgstr "モード: 部分的エミュレーション" #~ msgid "UI: Enabled" #~ msgstr "UI: 有効" #~ msgid "**Use ScrLock to toggle**" #~ msgstr "** ScrLockキーで切り替え **" #~ msgid "Mode: FULL Emulation" #~ msgstr "モード:完全エミュレーション" #~ msgid "UI: Disabled" #~ msgstr "UI: 無効" #~ msgid "Autofire can't be enabled" #~ msgstr "連射機能は有効にできません" #~ msgid "Autofire Settings" #~ msgstr "連射設定" #~ msgid "Autofire Status" #~ msgstr "連射設定ステータス" #~ msgid "No buttons found on this machine!" #~ msgstr "このマシンにはボタンがありません!" #~ msgid "Autofire Delay" #~ msgstr "連射間隔" #~ msgid "" #~ "The selected software is missing one or more required files. Please " #~ "select a different software.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "選択したソフトウェアに必要な1つ以上のファイルが不足しています。別のソフト" #~ "ウェアを選択してください。\n" #~ "\n" #~ msgid "Save machine configuration" #~ msgstr "マシン設定を保存する" #~ msgid "Configure machine:" #~ msgstr "マシン設定" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "選択したマシンに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別のマシンを" #~ "選択してください。\n" #~ "\n" #~ msgid "Re-select last machine played" #~ msgstr "最後にプレイしたマシンを再選択" #~ msgid "Artwork Crop" #~ msgstr "アートワーク切り落とし" #~ msgid "Bilinear snapshot" #~ msgstr "スナップショットのバイリニア" #~ msgid "" #~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "選択したソフトウェアに必要な1つ以上のROMまたはCHDが不足しています。別の物" #~ "を選択してください。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " #~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " #~ "experience this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスもしくは実際の動作が必要なた" #~ "めエミュレートできません。このマシンを完全に体験することはできません。\n" #~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear" #~ msgstr "ホットキーにするボタンを押すか、放置して消去" #~ msgid "Data cleared and current state saved" #~ msgstr "データは消去され、現在の状態が保存されました" #~ msgid "Current state saved" #~ msgstr "現在の状態が保存されました" #~ msgid "Save current -- #" #~ msgstr "状態を保存 -- #" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "比較" #~ msgid "Left operand" #~ msgstr "左オペランド" #~ msgid "Current" #~ msgstr "現在" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "オペレータ" #~ msgid "Left less than right, value is difference" #~ msgstr "左が右より小さく、値が異なる" #~ msgid "Left greater than right, value is difference" #~ msgstr "左が右より大きく、値が異なる" #~ msgid "Left not equal to right, value is difference" #~ msgstr "左と右が一致せず、値が異なる" #~ msgid "Right operand" #~ msgstr "右オペランド" #~ msgid "Test cheat at addr %08X" #~ msgstr "アドレス%08Xでチートをテスト" #~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" #~ msgstr "ROM検証結果\t正常\n" #~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" #~ msgstr "ROM検証結果\t異常\n" #~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" #~ msgstr "サンプル検証結果\t不要\n" #~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" #~ msgstr "サンプル検証結果\t正常\n" #~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" #~ msgstr "サンプル検証結果\t異常\n" #~ msgid "" #~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n" #~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n" #~ msgstr "" #~ "ROM検証結果\t無効\n" #~ "サンプル検証結果\t無効\n" #~ msgid "Unimplemented" #~ msgstr "未実装" #~ msgid "Imperfect" #~ msgstr "不完全" #~ msgid "OK" #~ msgstr "正常" #~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s" #~ msgstr "グラフィックス:%s サウンド:%s" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "検証中…" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "メインフィルタ" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "他のフィルタ" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!リージョン" #~ msgid "Region: %1$s -" #~ msgstr "リージョン:%1$s〜" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " #~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not " #~ "possible to fully play this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "このマシンの一部の要素は、機械仕掛けのデバイスによる実際の動作が必要なため" #~ "エミュレートできません。そのため、このマシンを完全にプレイすることはできま" #~ "せん。\n" #~ msgid "No Infos Available" #~ msgstr "利用可能な情報はありません" #~ msgid "DATs info" #~ msgstr "DAT情報" #~ msgid "Save cancelled" #~ msgstr "セーブはキャンセルされました" #~ msgid "Load cancelled" #~ msgstr "ロードはキャンセルされました" #~ msgid "Save to position %s" #~ msgstr "%sにセーブしました" #~ msgid "Load from position %s" #~ msgstr "%sからロードしました"