# Swedish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-25 23:41+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Kan inte spara på katalog" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Den markerade mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga ROM eller CHD " "avbildningar. Välj en annan." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[tom plats]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261 msgid "[create]" msgstr "[skapa]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[software list]" msgstr "[mjukvarulista]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525 msgid "Select access mode" msgstr "Välj accesstyp" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526 msgid "Read-only" msgstr "Enbart läsa" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528 msgid "Read-write" msgstr "Läsa och skriva" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv kopia till en annan" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv skillnader till en annan" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "Mjukvaru Media" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Fusk" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Snapshots" msgstr "Skärmklipp" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Cabinets" msgstr "Kabinett" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Flyers" msgstr "Flygblad" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "Ends" msgstr "Slutar" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "PCBs" msgstr "PCBs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Marquees" msgstr "Draperier" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Kontrollpaneler" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Hårkors" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Grafisk Layout" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Bosses" msgstr "Bossar" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Förhandsvisning Grafisk Layout" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 msgid "Logos" msgstr "Logotyper" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 msgid "Scores" msgstr "Poäng" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Versus" msgstr "Mot" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Covers" msgstr "Omslagsbilder" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Katalogkonfiguration" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Nuvarande %1$s Kataloger" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Ändra Katalog" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Lägg Till Katalog" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Tabort Katalog" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Ändra %1$s Katalog - Sök: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Lägg till %1$s Katalog - Sök: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Tryck TAB för att välja" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Tabort %1$s Katalog" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" msgstr "skyddsmekanism" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" msgstr "färgpalett" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" msgstr "grafik" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" msgstr "ljud" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" msgstr "kontroller" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" msgstr "tangentbord" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" msgstr "mus" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" msgstr "mikrofon" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" msgstr "kamera" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" msgstr "disk" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" msgstr "skrivare" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" msgstr "timing" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin är felaktiga. Maskinen kan uppvisa " "fel vid körning.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Det finns kända problem med denna maskin\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin har inte blivit avbildade " "korrekt.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Helt oemulerade funktioner: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Bristfälligt emulerade funtioner: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Skärm flippning i cocktail läge stöds ej.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Denna maskin kräver extra filer med grafisk layout.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Emulering av den här maskinen fullbordades aldrig. Den kan därför uppträda " "konstigt eller sakna delar som därför inte är felprogrammering i " "emuleringen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Den här maskinen har ingen ljudhårdvara, MAME producerar därför inget ljud " "och detta är korrekt beteende.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "DENNA MASKIN FUNGERAR EJ. Emuleringen för denna masin är ännu ej komplett. " "Det finns inget du kan göra för att fixa detta problem, förutom att vänta på " "att utvecklarna förbättrar emuleringen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" "\n" "Delar av denna maskin kan inte emuleras då de kräver fysisk interaktion " "eller består av mekaniska delar. Det är därför inte möjligt att fullt ut " "uppleva denna maskin.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Det finns fungerande varianter av denna maskin: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Tryck på valfri tangent för att fortsätta" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Emulering: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Ljud:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371 msgid "None\n" msgstr "None\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Skärm '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522 msgid "Not supported" msgstr "Stöds Ej" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Partially supported" msgstr "Stöds Delvis" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533 msgid "[empty]" msgstr "[tom]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" msgstr "Skräddarsy UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" msgstr "Konfigurera Kataloger" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Ljud alternativ" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" msgstr "Generell Indata" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" msgstr "Spara Konfiguration" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Fusk Kommentar:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Alla fusk uppdaterade" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Autofire Inställningar" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Återställ Alla" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Ladda Om Alla" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Autofire Status" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Inga knappar funna för denna maskin!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Autofire Fördröjning" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "spelar upp" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(spelar upp)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "spelar in" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(spelar in)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Paus/Stopp" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Snabbspola framåt" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Användergränssnitt" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Andra kontroller" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" msgstr "Fungerar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" msgstr "Fungerar ej" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" msgstr "Vertikal skärm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Horisontell skärm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" msgstr "Eget filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" msgstr "Typ av apparat" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" msgstr "Mjukvarulista" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" msgstr "Välj eget filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" msgstr "Ta bort senaste filtret" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" msgstr "Lägg till filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960 msgid "Select category:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991 msgid "[no category INI files]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033 msgid "No category INI files found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042 msgid "No groups found in category file" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Group" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 msgid "Include clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Urvalslista - Sök: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att välja" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[filhanterare]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Byt Sortering" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Bytt Sortering: poster sorteras på %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "kortnamn" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[kompatibla listor]" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " tillagd i favoritlistan." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " borttagen från favoritlistan." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 msgid "Configure Options" msgstr "Konfigurationsalternativ" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Configure Machine" msgstr "Maskinkonfiguration" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:856 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "Romdistribution\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "År\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:858 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Tillverkare\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "Drivrutinen är klon av\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Drivrutinen är oberoende\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Analoga kontroller\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Tangentbord\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Status\tFUNGERAR EJ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Status\tOemulerad skyddsmekanism\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Status\tFungerar\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:879 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Grafik\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Grafik\tBristfälliga färger\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Grafik\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Grafik\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:890 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Ljud\tInget\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Ljud\tEj implementerat\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Ljud\tBristfälligt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Ljud\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Kontroller\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Kontroller\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Tangentbord\tEj implementerat\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Tangentbord\tBristfälligt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Mus\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Mus\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Mikrofon\tEj implememterad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Mikrofon\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Kamera\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Kamera\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Disk\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Disk\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Printer\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Printer\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tBristfälligt\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Timing\tEj implementerad\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Timing\tBristfällig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #, c-format msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n" msgstr "Mekanisk Maskin\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 #, c-format msgid "Requires Artwork\t%1$s\n" msgstr "Kräver Grafisk Layout" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n" msgstr "Kräver Klickbar Grafisk layout\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 #, c-format msgid "Support Cocktail\t%1$s\n" msgstr "Stödjer Cocktail\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #, c-format msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n" msgstr "Drivrutinen är BIOS\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 #, c-format msgid "Support Save\t%1$s\n" msgstr "Stödjer Spara\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 #, c-format msgid "Screen Orientation\t%1$s\n" msgstr "Skärm Orientering\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #, c-format msgid "Requires CHD\t%1$s\n" msgstr "Kräver CHD\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976 msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" msgstr "Granskning Av Romdistribution\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978 msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" msgstr "Granskning Av Romdistribution\tFEL\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981 msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" msgstr "Granskning av Prover\tBehövs Ej\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" msgstr "Granskning av Prover\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985 msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" msgstr "Granskning av Prover\tFEL\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:988 msgid "" "Roms Audit Pass\tDisabled\n" "Samples Audit Pass\tDisabled\n" msgstr "" "Granskning Av Romdistribution\tDeaktiverat\n" "Granskning av Prover\tDeaktiverat\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d maskiner (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Sök: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Sök: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romdistribution: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "System: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" "Den valda maskinen saknar en eller flera obligtoriska ROM eller CHD " "avbildningar. Välj en annan maskin.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Skärm #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Bakgrunder" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Överlägg" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Infattningar" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "CPaneler" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Vy" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Beskärd" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Fil Finns Redan - Skriv Över?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Nytt Namn på Avbildning:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Avbildningsformat:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Skriv in en filändelse också" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Välj avbildningsformat" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" msgstr "Tillbaka till Emuleringen" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" msgstr "Hoppa ur" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Tillbaka till Föregående Meny" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:730 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Ny streckkod" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Ange kod" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Streckkodens längd är felaktig!" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Mjukvaruanvändning" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Revision: " #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Låtsasterminaler" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[misslyckad]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Input (generell)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Input (denna Maskin)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" msgstr "Analog Kontroller" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" msgstr "Dip Switchar" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" msgstr "Maskin Konfiguration" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Bokföringsstatus" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" msgstr "Maskininformation" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" msgstr "Avbildningsinformation" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" msgstr "Bandkontroll" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" msgstr "BIOS val" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" msgstr "Slitsenheter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" msgstr "Streckkodsläsare" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Nätverksenheter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tangenbordsläge" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Reglage Kontroller" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 msgid "Video Options" msgstr "Videoalternativ" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Hårkorsalternativ" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Fusk" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "Pluginalternativ" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Extern DAT vy" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 msgid "Add To Favorites" msgstr "Lägg Till Favoriter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Tabort Från Favoriter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Välj Ny Maskin" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" "Den valda mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga filer. Välj en annan " "mjukvara.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mjukvarupaket )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Drivrutin: \"%1$s\" mjukvarulista " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Det valda spelet saknar en eller flera ROM eller CHS avbildningar. Välj ett " "annat spel.\n" "\n" "Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Inga maskiner funna. Kontrollera sökvägar till ROMar i %1$s.ini filen.\n" "\n" "Om det här är första gången du använder %2$s, läs config.txt filen i docs " "katalogen för information hur man konfigurerar %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Knappa in namn eller välj; %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Knappa in namn eller välj: (slumpmässig)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Drivrutin: %1$_.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Status: FUNGERAR EJ" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Status: Oemulerad skyddsmekanism" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 msgid "Overall: Working" msgstr "Status: Fungerar" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Unimplemented" msgstr "Ej implementerad" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Imperfect" msgstr "Bristfällig" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Gfx: %s, Ljud: %s" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Göm Filter" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Göm Info/Bild" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Göm Båda" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Visa sidopaneler" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Egna UI Inställningar" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "standard" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "UI Typsnitt" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "Info Textstorlek" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "UI Typsnitts Inställningar" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "Provtext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Normal text" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Vald färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Normal textbakgrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Vald backgrundsfärg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "Delpost färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "Kant" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP switch" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "Ej tillgänglig färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "Reglage färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Gfx visare bakgrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "Mouse over färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "Mouse over bakgrunds färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "Mouse down färg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "Mouse down bakgrundsfärg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Återställ ursprungfärger" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "UI färginställningar" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att ändra färgvärde" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Förhandsvisning Meny" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Delpost" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouse Over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB inställningar" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Välj från palette" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Förhandsvisning Färg =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Vit" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Lila" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" msgstr "Kontrollpaneler" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" msgstr "Förhandsvisining Grafisk Layout" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" msgstr "Spelet Slut" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Redigera favoriter" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Exportera listan till fil" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" msgstr "Visa DATs vy" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128 msgid "Gameinit" msgstr "Spelstart" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129 msgid "High Scores" msgstr "Ranking" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132 msgid "MARPScore" msgstr "MARPScore" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133 msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135 msgid "Sysinfo" msgstr "Systeminfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252 msgid "Software part selection:" msgstr "Val av mjukvarudel:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358 msgid "BIOS selection:" msgstr "BIOS val:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Mjukvaran är klonad från: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Software is parent" msgstr "Mjukvaran har kloner" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 msgid "Supported: No" msgstr "Stöd: Nej" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601 msgid "Supported: Partial" msgstr "Stöd: Delvis" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 msgid "Supported: Yes" msgstr "Stöd: Ja" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romdistribution: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Drivrutinen är klon av: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 msgid "Driver is parent" msgstr "Drivrutinen har kloner" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Grafik: Ej implementerad, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafik: Bristfällig, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafik: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649 msgid "Sound: None" msgstr "Ljud: Inget" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Ljud: Ej implementerat" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Ljud: Bristfälligt" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655 msgid "Sound: OK" msgstr "Ljud: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996 msgid "Infos" msgstr "Information" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483 msgid "Usage" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518 msgid "General Info" msgstr "Generell Information" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Den här emuleringen kräver att avbildningar laddas i följande apparat(er): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Status för Tangentbordsemulering" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Läge: PARTIELL Emulering" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Aktiverat" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Använd ScrLock för att växla**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Läge: FULL Emulering" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Inaktiverad" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Autofire kan inte aktiveras" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta?\n" "\n" "Tryck ''%1$s'' för att avsluta,\n" "Tryck ''%2$s'' för att återgå till emuleringen." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366 msgid "Master Volume" msgstr "Huvud Volym" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Volym" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Överklocka CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Överklocka %1$s ljud" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Uppdateringsfrekvens" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Ljusstyrka" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Kontrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Horisontell utsträckning" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Horisontell Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Vertikal utsträckning" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Vertikal Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell utsträckning" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal utsträckning" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vektor Flimmer" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Stråle Bredd Minimum" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Elektronstråle Bredd Maximum" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Elektronstråle Intensitet" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Hårkors Skala %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Hårkors Offset %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Hårkors Skala X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Hårkors Skala Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Hårkors Offset X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Hårkors Offset Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Fel uppstod när ui.ini sparades**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Fel uppstod när %s.ini sparades**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Konfiguration sparad \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [intern]" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" msgstr " FÄRGER" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" msgstr " PENNOR" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Tangentbordsläge:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" msgstr "Naturligt" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" msgstr "Emulerat" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Drifttid: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Drifttid: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Biljetter fördelade: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Mynt %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Mynt %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" msgstr " (låst)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506 msgid "Visible Delay" msgstr "Synlig Fördröjning" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml sparad i ui katalog." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Namn: Beskrivning:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt sparad i ui katalog." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml, men utan enheter)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Exportera lista i TXT format (som -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "Den här maskinen saknar BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783 msgid "Save machine configuration" msgstr "Spara maskinkonfiguration" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794 msgid "Configure machine:" msgstr "Konfigurera maskin:" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingshastighet" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Använd Externa Samplingar" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "Ladda läge" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Välj position att ladda från" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "Spara läge" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Välj position att spara till" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse Alternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Välj senast spelade maskin" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Förstora bilderna i den högra panelen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Visa muspekare" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Konfirmera avsluta maskinhantering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Hoppa över informationsdialog vid uppstart" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Tvinga 4:3 bildförhållande för skärmavbildningsskärm" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "Använd bild som bakgrund" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Hoppa över BIOS menyn" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Hoppa över mjukvaru menyn" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "Information automatisk granskning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Göm ROM lösa maskiner från tillgängliga-listan" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade Alternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "Prestanda Alternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "Automatisk skippning av bildrutor" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "Skippning av bildrutor" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "Strypning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "Sova" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "Uppdateringshastighet" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "Rotationsalternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "Rotera höger" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "Rotera vänster" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "Automatisk högerrotation" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "Automatisk vänsterrotation" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "Flip X" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "Flip Y" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "Grafisk Layout Alternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "Grafisk Layout Beskärning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "Använd Bakgrunder" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "Använd Överlägg" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "Använd Infattningar" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "Använd Kontrollpaneler" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "Använd Draperier" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "Status/Uppspelnings Alternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Automtisk Spara/Återställning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "Bilinjär skärmavbildning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Burn-in" msgstr "Burn-in" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Input Options" msgstr "Input Alternativ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Coin lockout" msgstr "Mynt lockout" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Lightgun" msgstr "Ljuspistol" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Multi-tangentbord" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-mouse" msgstr "Multi-mus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Steadykey" msgstr "Stadig tangent" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "UI active" msgstr "Aktivt UI" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Offscreen reload" msgstr "Skärmlös omladdning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Joystick dödzon" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick saturation" msgstr "Joystick mättnad" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Natural keyboard" msgstr "Naturligt tangentbord" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Motsägelsefullt" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin impulse" msgstr "Mynt impuls" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Device Mapping" msgstr "Enhets mappning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Ljuspistolstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Styrkuletilldening" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedalanordningstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "Reklamlappenhetstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddlingsenhetstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Telefonenhetstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positionsenhetstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Musenhetstilldelning" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Mode" msgstr "Video läge" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Number Of Screens" msgstr "Antal skärmar" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Triple Buffering" msgstr "Tripple buffrande" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinjär Filtrering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap Prescaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Window Mode" msgstr "Fönster läge" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Tvinga bildförhållande" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Starta Maximerad" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Synkroniserad Uppdatering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Vänta på Vertikal Synkronisering" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "Huvudfilter" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "Andra filter" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!Område" #~ msgid "^!Setup custom filter" #~ msgstr "^!Skapa eget filter" #~ msgid "Extra INIs" #~ msgstr "Extra INIs" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "Granskning pågår..."