# German translations for PACKAGE package # German translation for PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-28 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:54+0200\n" "Last-Translator: Lothar Serra Mari \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115 msgid "Audit in progress..." msgstr "Audit läuft..." #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 msgid "New Barcode:" msgstr "Neuer Barcode:" #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 msgid "Enter Code" msgstr "Code eingeben" #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Barcodelänge ungültig!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Cheat-Kommentar:\n" "%s" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Alle Cheats neu geladen" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121 msgid "Autofire Settings" msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139 msgid "Reset All" msgstr "Alle zurücksetzen" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142 msgid "Reload All" msgstr "Alle neu laden" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 msgid "Autofire Status" msgstr "Dauerfeuer-Status" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1692 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1692 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:182 src/emu/ui/menu.cpp:675 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:637 src/emu/ui/miscmenu.cpp:950 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "On" msgstr "An" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290 #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:182 src/emu/ui/menu.cpp:678 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:637 src/emu/ui/miscmenu.cpp:950 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "Autofire Delay" msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Lightgun-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Trackball-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedal-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "ADStick-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddle-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Wählscheiben-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Maus-Zuordnung" #: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:264 msgid "Device Mapping" msgstr "Gerätezuordnung" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445 msgid "Main filter" msgstr "Hauptfilter" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454 msgid "Other filter" msgstr "Weiterer Filter" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:235 msgid "^!Manufacturer" msgstr "^!Hersteller" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:243 msgid "^!Year" msgstr "Jahr: " #: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508 msgid "Remove last filter" msgstr "Letzten Filter entfernen" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511 msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547 msgid "Select custom filters:" msgstr "Filter auswählen" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:463 msgid "^!Publisher" msgstr "^!Herausgeber" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:481 msgid "^!Software List" msgstr "^!Softwareliste" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:490 msgid "^!Device type" msgstr "^!Gerätetyp" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:499 msgid "^!Region" msgstr "^!Region" #: src/emu/ui/custui.cpp:22 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/emu/ui/custui.cpp:23 msgid "Hide Filters" msgstr "Filter ausblenden" #: src/emu/ui/custui.cpp:24 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Info/Bild ausblenden" #: src/emu/ui/custui.cpp:25 msgid "Hide Both" msgstr "Beide ausblenden" #: src/emu/ui/custui.cpp:141 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/emu/ui/custui.cpp:142 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/emu/ui/custui.cpp:151 msgid "Show side panels" msgstr "Seitenbereiche anzeigen" #: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche" #: src/emu/ui/custui.cpp:244 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/emu/ui/custui.cpp:347 msgid "UI Font" msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche" #: src/emu/ui/custui.cpp:352 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/emu/ui/custui.cpp:353 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/emu/ui/custui.cpp:358 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/emu/ui/custui.cpp:364 msgid "Infos text size" msgstr "Textgröße für Informationen" #: src/emu/ui/custui.cpp:381 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/emu/ui/custui.cpp:408 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/emu/ui/custui.cpp:506 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: src/emu/ui/custui.cpp:507 msgid "Selected color" msgstr "Farbe für Auswahl" #: src/emu/ui/custui.cpp:508 msgid "Normal text background" msgstr "Normaler Texthintergrund" #: src/emu/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl" #: src/emu/ui/custui.cpp:510 msgid "Subitem color" msgstr "Farbe für Unterelement" #: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: src/emu/ui/custui.cpp:512 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/emu/ui/custui.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/emu/ui/custui.cpp:514 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP-Schalter" #: src/emu/ui/custui.cpp:515 msgid "Unavailable color" msgstr "Nicht verfügbare Farbe" #: src/emu/ui/custui.cpp:516 msgid "Slider color" msgstr "Schieberegler-Farbe" #: src/emu/ui/custui.cpp:517 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige" #: src/emu/ui/custui.cpp:518 msgid "Mouse over color" msgstr "Farbe für Mouseover" #: src/emu/ui/custui.cpp:519 msgid "Mouse over background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover" #: src/emu/ui/custui.cpp:520 msgid "Mouse down color" msgstr "Farbe für Mausklick" #: src/emu/ui/custui.cpp:521 msgid "Mouse down background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick" #: src/emu/ui/custui.cpp:524 msgid "Restore originals colors" msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/emu/ui/custui.cpp:568 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern" #: src/emu/ui/custui.cpp:594 msgid "Menu Preview" msgstr "Menüvorschau" #: src/emu/ui/custui.cpp:602 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/emu/ui/custui.cpp:603 msgid "Subitem" msgstr "Unterelement" #: src/emu/ui/custui.cpp:604 msgid "Selected" msgstr "Auswahl" #: src/emu/ui/custui.cpp:605 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouseover" #: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848 #: src/emu/ui/custui.cpp:1007 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856 #: src/emu/ui/custui.cpp:1010 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864 #: src/emu/ui/custui.cpp:1011 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/emu/ui/custui.cpp:867 msgid "Choose from palette" msgstr "Aus Palette wählen" #: src/emu/ui/custui.cpp:883 msgid " - ARGB Settings" msgstr " - ARGB-Einstellungen" #: src/emu/ui/custui.cpp:907 msgid "Color preview =" msgstr "Farbvorschau =" #: src/emu/ui/custui.cpp:1003 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/emu/ui/custui.cpp:1004 msgid "Silver" msgstr "Silber" #: src/emu/ui/custui.cpp:1005 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: src/emu/ui/custui.cpp:1006 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/emu/ui/custui.cpp:1008 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/emu/ui/custui.cpp:1009 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/emu/ui/custui.cpp:1012 msgid "Violet" msgstr "Violett" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:64 msgid "Software History" msgstr "Geschichte der Software" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:66 msgid "Software Usage" msgstr "Verwendung der Software" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:196 msgid "Revision: " msgstr "Version: " #: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2142 src/emu/ui/selgame.cpp:2151 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1576 src/emu/ui/selsoft.cpp:1594 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1603 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40 msgid "Mameinfo" msgstr "Mameinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42 msgid "Messinfo" msgstr "Messinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45 msgid "Mamescore" msgstr "Mamespielstand" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 msgid "UI" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "Extra INIs" msgstr "Zusätzliche INIs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44 msgid "Cabinets" msgstr "Gehäuse" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47 msgid "Flyers" msgstr "Flyer" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48 msgid "Titles" msgstr "Titelbilder" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49 msgid "Ends" msgstr "Enden" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46 msgid "PCBs" msgstr "Platinen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" msgstr "Marquees" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Controls Panels" msgstr "Bedienfelder" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Crosshairs" msgstr "Fadenkreuze" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Artworks" msgstr "Illustrationen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51 msgid "Bosses" msgstr "Bosse" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 msgid "Artworks Preview" msgstr "Vorschau Illustrationen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55 msgid "HowTo" msgstr "Handbuch" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56 msgid "Scores" msgstr "Spielstände" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53 msgid "Versus" msgstr "Gegen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:59 msgid "Covers" msgstr "Cover" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136 msgid "Folders Setup" msgstr "Ordnereinstellungen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Change Folder" msgstr "Ordner wechseln" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534 msgid "Press TAB to set" msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "%1$s-Ordner entfernen" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38 msgid "Video Mode" msgstr "Videomodus" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40 msgid "Triple Buffering" msgstr "Dreifache Pufferung" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:43 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineare Filterung" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap-Vorskalierung" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46 msgid "Window Mode" msgstr "Fenstermodus" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Maximiert starten" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls" #: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:202 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:222 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeeinstellungen" #: src/emu/ui/filesel.cpp:161 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?" #: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1560 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1563 src/emu/ui/selgame.cpp:1564 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 src/emu/ui/selgame.cpp:1566 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1575 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1560 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1563 src/emu/ui/selgame.cpp:1564 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 src/emu/ui/selgame.cpp:1566 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1575 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/emu/ui/filesel.cpp:275 msgid "New Image Name:" msgstr "Neuer Image-Name:" #: src/emu/ui/filesel.cpp:281 msgid "Image Format:" msgstr "Image-Format" #: src/emu/ui/filesel.cpp:287 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/emu/ui/filesel.cpp:318 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein" #: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65 msgid "[empty slot]" msgstr "[leerer Steckplatz]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:510 msgid "[create]" msgstr "[erzeugen]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76 msgid "[software list]" msgstr "[Softwareliste]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:806 msgid "Select image format" msgstr "Image-Format auswählen" #: src/emu/ui/filesel.cpp:866 msgid "Select access mode" msgstr "Zugriffsart wählen" #: src/emu/ui/filesel.cpp:867 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesend" #: src/emu/ui/filesel.cpp:869 msgid "Read-write" msgstr "Lesend und schreibend" #: src/emu/ui/filesel.cpp:870 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image" #: src/emu/ui/filesel.cpp:871 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff" #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben" #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus." #: src/emu/ui/info.cpp:98 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/emu/ui/info.cpp:101 msgid "Partially supported" msgstr "Teilweise unterstützt" #: src/emu/ui/info.cpp:109 msgid "[empty]" msgstr "[leer]" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudoterminals" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:35 msgid "[failed]" msgstr "[fehlgeschlagen]" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:52 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Weitere Bedienelemente" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 #: src/emu/ui/slotopt.cpp:172 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53 msgid "Input (general)" msgstr "Eingabe (allgemein)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Eingabe (für diese Maschine)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59 msgid "Analog Controls" msgstr "Analoge Bedienelemente" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP-Schalter" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Machine Configuration" msgstr "Konfiguration der Maschine" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Buchhaltungsinformationen" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Information" msgstr "Informationen über diese Maschine" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Image Information" msgstr "Informationen über diese Software" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Tape Control" msgstr "Bedienung Cassettendeck" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93 msgid "Bios Selection" msgstr "BIOS-Auswahl" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Slot Devices" msgstr "Steckplatzgeräte" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Barcode Reader" msgstr "Barcodeleser" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Network Devices" msgstr "Netzwerkgeräte" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturmodus" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Schieberegler" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 msgid "Video Options" msgstr "Videoeinstellungen" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 msgid "External DAT View" msgstr "Externe DAT-Anzeige" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 msgid "Add To Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151 msgid "Select New Machine" msgstr "Neue Maschine auswählen" #: src/emu/ui/menu.cpp:45 msgid "Control Panels" msgstr "Bedienfelder" #: src/emu/ui/menu.cpp:50 msgid "Artwork Preview" msgstr "Vorschau Illustrationen" #: src/emu/ui/menu.cpp:54 msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/emu/ui/menu.cpp:64 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Favoriten verwalten" #: src/emu/ui/menu.cpp:65 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren" #: src/emu/ui/menu.cpp:66 msgid "Show DATs view" msgstr "DATs Ansicht anzeigen" #: src/emu/ui/menu.cpp:253 msgid "Return to Machine" msgstr "Zurück zur Maschine" #: src/emu/ui/menu.cpp:257 src/emu/ui/menu.cpp:259 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: src/emu/ui/menu.cpp:264 src/emu/ui/menu.cpp:266 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Zurück zum vorherigen Menü" #: src/emu/ui/menu.cpp:681 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/emu/ui/menu.cpp:2098 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/emu/ui/menu.cpp:2099 msgid "Infos" msgstr "Informationen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Tastaturmodus:" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Natural" msgstr "Natürlich" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 msgid "Emulated" msgstr "Emuliert" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Laufzeit: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Ausgegebene Tickets: %1$d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" msgstr " (gesperrt)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518 msgid "Visible Delay" msgstr "Sichtbare Verzögerung" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559 msgid "DATs info" msgstr "DAT-Informationen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 msgid "Skip displaying information's screen at startup" msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564 msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565 msgid "Use image as background" msgstr "Bild als Hintergrund verwenden" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566 msgid "Skip bios selection menu" msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:652 src/emu/ui/miscmenu.cpp:672 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:737 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:765 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Name: Beschreibung:\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:777 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795 msgid "Export XML format (like -listxml)" msgstr "Im XML-Format exportieren" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796 msgid "Export TXT format (like -listfull)" msgstr "Im TXT-Format exportieren" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854 msgid "Dummy" msgstr "Platzhalter" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:856 msgid "Save machine configuration" msgstr "Konfiguration der Maschine speichern" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987 #: src/emu/ui/selgame.cpp:587 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:222 msgid " ^!File" msgstr " ^!Datei" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:227 msgid " ^!Category" msgstr " ^!Kategorie" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 msgid "^!Setup custom filter" msgstr "^!Filter konfigurieren" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:258 msgid "Customize UI" msgstr "Benutzeroberfläche anpassen" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:259 msgid "Configure Directories" msgstr "Verzeichnisse konfigurieren" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170 msgid "Sound Options" msgstr "Soundeinstellungen" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 msgid "General Inputs" msgstr "Haupteingaben" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 msgid "Save Configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:281 src/emu/ui/optsmenu.cpp:301 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:321 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:368 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Konfiguration gespeichert \n" "\n" #: src/emu/ui/selector.cpp:165 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Auswahlliste - Suche: " #: src/emu/ui/selector.cpp:194 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:38 msgid "General Info" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/emu/ui/selgame.cpp:370 src/emu/ui/selsoft.cpp:278 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " zur Favoritenliste hinzugefügt." #: src/emu/ui/selgame.cpp:376 src/emu/ui/selgame.cpp:385 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " von der Favoritenliste entfernt." #: src/emu/ui/selgame.cpp:446 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" "Press any key (except ESC) to continue." msgstr "" "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren." #: src/emu/ui/selgame.cpp:585 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262 msgid "Configure Options" msgstr "Optionen konfigurieren" #: src/emu/ui/selgame.cpp:744 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )" #: src/emu/ui/selgame.cpp:754 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #: src/emu/ui/selgame.cpp:761 src/emu/ui/selgame.cpp:767 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "%1$s (%2$s) - " #: src/emu/ui/selgame.cpp:776 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" msgstr "%1$s Suche: %2$s_" #: src/emu/ui/selgame.cpp:830 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:833 src/emu/ui/selgame.cpp:882 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:749 src/emu/ui/selsoft.cpp:799 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:839 src/emu/ui/selsoft.cpp:755 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selsoft.cpp:757 msgid "Driver is parent" msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber" #: src/emu/ui/selgame.cpp:845 src/emu/ui/selsoft.cpp:761 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:763 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:765 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 msgid "Overall: Working" msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:769 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafik: Fehlerhaft, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:771 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafik: OK, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:858 src/emu/ui/selsoft.cpp:774 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Sound: nicht implementiert" #: src/emu/ui/selgame.cpp:860 src/emu/ui/selsoft.cpp:776 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Sound: Fehlerhaft" #: src/emu/ui/selgame.cpp:862 src/emu/ui/selsoft.cpp:778 msgid "Sound: OK" msgstr "Sound: OK" #: src/emu/ui/selgame.cpp:879 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "System: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:886 src/emu/ui/selsoft.cpp:803 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:888 src/emu/ui/selsoft.cpp:805 msgid "Software is parent" msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm" #: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:810 msgid "Supported: No" msgstr "Unterstützt: Nein" #: src/emu/ui/selgame.cpp:898 src/emu/ui/selsoft.cpp:815 msgid "Supported: Partial" msgstr "Unterstützt: Teilweise" #: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:820 msgid "Supported: Yes" msgstr "Unterstützt: Ja" #: src/emu/ui/selgame.cpp:908 src/emu/ui/selsoft.cpp:825 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:915 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1527 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1528 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" msgstr "Jahr: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1529 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgstr "Hersteller: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1533 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1535 msgid "Driver is Parent\n" msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1538 msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1540 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1542 msgid "Overall: Working\n" msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1545 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgstr "Grafik: Fehlerhafte Farben\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1549 msgid "Graphics: Imperfect\n" msgstr "Grafik: Fehlerhaft\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1551 msgid "Graphics: OK\n" msgstr "Grafik: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1554 msgid "Sound: Unimplemented\n" msgstr "Sound: nicht implementiert\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1556 msgid "Sound: Imperfect\n" msgstr "Sound: Fehlerhaft\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1558 msgid "Sound: OK\n" msgstr "Sound: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1560 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgstr "Treiber ist ein \"Skelett\": %s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgstr "Spiel ist mechanisch: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1562 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgstr "Benötigt Illustrationen: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1563 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1564 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgstr "Treiber ist BIOS: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1566 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" msgstr "Unterstützt Speichern: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 #, c-format msgid "Screen Orientation: %1$s\n" msgstr "Bildschirm-Ausrichtung: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1575 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgstr "Benötigt CHD: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1588 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgstr "ROM-Überprüfung: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1590 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgstr "ROM-Überprüfung: FEHLERHAFT\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1593 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgstr "Samples-Überprüfung: Nicht nötig\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1595 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgstr "Samples-Überprüfung: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1597 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgstr "Samples-Überprüfung: FEHLERHAFT\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1600 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" "ROM-Überprüfung: Deaktiviert\n" "Samples-Überprüfung: Deaktiviert\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2039 src/emu/ui/selgame.cpp:2200 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1657 msgid "No Infos Available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2152 src/emu/ui/selsoft.cpp:1604 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:378 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" "Press any key (except ESC) to continue." msgstr "" "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus.\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren." #: src/emu/ui/selsoft.cpp:682 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programme )" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:683 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:686 #, c-format msgid "Region: %1$s -" msgstr "Region: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:688 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" msgstr "Herausgeber: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:690 #, c-format msgid "Year: %1$s -" msgstr "Jahr: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:692 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" msgstr "Softwareliste: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:694 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" msgstr "Gerätetyp: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:696 #, c-format msgid "%s Search: %s_" msgstr "%s Suche: %s_" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:746 src/emu/ui/selsoft.cpp:796 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1994 src/emu/ui/selsoft.cpp:2014 msgid "Software part selection:" msgstr "Softwareauswahl:" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:2132 src/emu/ui/selsoft.cpp:2152 msgid "Bios selection:" msgstr "BIOS-Auswahl" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini " "angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n" "\n" " Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config." "txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s." #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Treiber: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "Imperfect" msgstr "Unvollständig" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 msgid "Unimplemented" msgstr "Nicht implementiert" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Grafik: %s, Sound: %s" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" msgstr " [intern]" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Use External Samples" msgstr "Verwende externe Samples" #: src/emu/ui/swlist.cpp:70 msgid "[file manager]" msgstr "Dateimanager" #: src/emu/ui/swlist.cpp:235 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Sortierung der Einträge ändern" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 msgid "shortname" msgstr "Kurzem Namen" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: src/emu/ui/swlist.cpp:436 msgid "[compatible lists]" msgstr "[Kompatible Listen]" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "playing" msgstr "spiele ab" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "(playing)" msgstr "(spiele ab)" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "recording" msgstr "nehme auf" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(recording)" msgstr "(nehme auf)" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pause/Stop" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Fast Forward" msgstr "Vorspulen" #: src/emu/ui/ui.cpp:410 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt werden:" #: src/emu/ui/ui.cpp:1060 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell " "wird die Maschine nicht richtig laufen.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1073 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n" "\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1077 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1081 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt sein.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1083 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1085 msgid "The colors are completely wrong.\n" msgstr "Die Farben sind völlig falsch.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1087 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1089 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1091 msgid "The machine lacks sound.\n" msgstr "Der Maschine fehlt die Soundemulation.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1094 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1098 msgid "The machine requires external artwork files\n" msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1103 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten " "oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation " "zurückzuführen sind.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1108 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine " "Töne ausgeben.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1116 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgstr "" "Die Maschine besitzt einen Kopierschutz, der nicht vollständig emuliert " "ist.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1119 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch " "nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die " "Emulation verbessern.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1123 msgid "" "\n" "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie " "echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten " "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu verwenden.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1142 msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" "\n" "\n" "Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1156 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren." #: src/emu/ui/ui.cpp:1171 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1207 src/emu/ui/ui.cpp:1246 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1207 src/emu/ui/ui.cpp:1246 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1221 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Sound:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1250 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Video:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1254 msgid "None\n" msgstr "Keine\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1261 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/emu/ui/ui.cpp:1272 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1272 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1527 src/emu/ui/ui.cpp:1537 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Status Tastaturemulation" #: src/emu/ui/ui.cpp:1529 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation" #: src/emu/ui/ui.cpp:1530 msgid "UI: Enabled" msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert" #: src/emu/ui/ui.cpp:1532 src/emu/ui/ui.cpp:1542 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1539 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation" #: src/emu/ui/ui.cpp:1540 msgid "UI: Disabled" msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert" #: src/emu/ui/ui.cpp:1686 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden" #: src/emu/ui/ui.cpp:1725 msgid "Select position to save to" msgstr "Speicherposition wählen" #: src/emu/ui/ui.cpp:1727 msgid "Select position to load from" msgstr "Ladeposition wählen" #: src/emu/ui/ui.cpp:1751 msgid "Save cancelled" msgstr "Speichern abgebrochen" #: src/emu/ui/ui.cpp:1753 msgid "Load cancelled" msgstr "Laden abgebrochen" #: src/emu/ui/ui.cpp:1796 #, c-format msgid "Save to position %s" msgstr "Speichere an Position %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1801 #, c-format msgid "Load from position %s" msgstr "Lade von Position %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1841 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n" "\n" "Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n" "Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''." #: src/emu/ui/ui.cpp:1916 msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: src/emu/ui/ui.cpp:1926 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Lautstärke" #: src/emu/ui/ui.cpp:1948 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "CPU %1$s übertakten" #: src/emu/ui/ui.cpp:1968 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Aktualisierungsrate" #: src/emu/ui/ui.cpp:1974 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Helligkeit" #: src/emu/ui/ui.cpp:1977 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Kontrast" #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/emu/ui/ui.cpp:1985 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Horizontale Streckung" #: src/emu/ui/ui.cpp:1988 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Horizontale Position" #: src/emu/ui/ui.cpp:1991 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Vertikale Streckung" #: src/emu/ui/ui.cpp:1994 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Vertikale Position" #: src/emu/ui/ui.cpp:2012 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung" #: src/emu/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position" #: src/emu/ui/ui.cpp:2018 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung" #: src/emu/ui/ui.cpp:2021 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position" #: src/emu/ui/ui.cpp:2030 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vektorflimmern" #: src/emu/ui/ui.cpp:2032 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimale Strahlbreite" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximale Strahlbreite" #: src/emu/ui/ui.cpp:2036 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Gewichtung der Strahlintensität" #: src/emu/ui/ui.cpp:2048 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2048 src/emu/ui/ui.cpp:2051 msgid "X" msgstr "X" #: src/emu/ui/ui.cpp:2048 src/emu/ui/ui.cpp:2051 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/emu/ui/ui.cpp:2051 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2070 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/emu/ui/ui.cpp:2114 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2130 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2153 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/emu/ui/ui.cpp:2176 src/emu/ui/ui.cpp:2198 src/emu/ui/ui.cpp:2219 #: src/emu/ui/ui.cpp:2241 src/emu/ui/ui.cpp:2263 src/emu/ui/ui.cpp:2285 #: src/emu/ui/ui.cpp:2307 src/emu/ui/ui.cpp:2329 src/emu/ui/ui.cpp:2351 #: src/emu/ui/ui.cpp:2373 src/emu/ui/ui.cpp:2395 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2411 src/emu/ui/ui.cpp:2427 src/emu/ui/ui.cpp:2443 #: src/emu/ui/ui.cpp:2459 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2475 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Bildschirm '%1$s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2477 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/emu/ui/ui.cpp:2493 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2493 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2512 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2512 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Bildschirm #%d" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 msgid "Backdrops" msgstr "Backdrops" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 msgid "Bezels" msgstr "Bezel" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 msgid "CPanels" msgstr "Bedienfelder" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cropped" msgstr "Beschnitten" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Full" msgstr "Voll" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " COLORS" msgstr " FARBEN" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " PENS" msgstr " STIFTE" #~ msgid "" #~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by " #~ "copyright law.\n" #~ "\n" #~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS " #~ "ESC.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" #~ msgstr "" #~ "Die unlizenzierte Beschaffung und Verwendung von Computerprogrammen " #~ "(einschließlich ROM-Inhalten), beispielsweise zur Nutzung in einem " #~ "Emulator, stellt einen Verstoß gegen das Urheberrecht dar.\n" #~ "\n" #~ "WENN SIE NICHT BERECHTIGT SIND, \"%s\" IN DIESEM EMULATOR ZU VERWENDEN, " #~ "DRÜCKEN SIE ESC.\n" #~ "\n" #~ "Andernfalls geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links " #~ "und dann nach rechts um fortzufahren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type OK or move the joystick left then right to continue" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann " #~ "nach rechts, um fortzufahren" #~ msgid "Configure Machine" #~ msgstr "Maschine konfigurieren" #~ msgid "Multi-Threaded Rendering" #~ msgstr "Multi-Thread-Rendering" #~ msgid "Hardware Stretch" #~ msgstr "Hardware-Streckung" #~ msgid "**Error loading %s.ini**" #~ msgstr "**Fehler beim Laden von %s.ini**" #~ msgid "**Error loading ui.ini**" #~ msgstr "**Fehler beim Laden von ui.ini**" #~ msgid "Double click or press " #~ msgstr "Doppelklicken Sie oder drücken Sie " #~ msgid " to change the color value" #~ msgstr " um den Farbwert zu ändern" #~ msgid " to select" #~ msgstr " um auszuwählen" #~ msgid "Current " #~ msgstr "Aktuelle " #~ msgid " Folders" #~ msgstr " Ordner" #~ msgid "Change)" #~ msgstr "Ändern)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid " Folder - Search: " #~ msgstr " Ordner - Suche: " #~ msgid "Remove " #~ msgstr "Entferne " #~ msgid " Folder" #~ msgstr " Ordner"