# Czech translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:38+0200\n" "Last-Translator: Karel Brejcha \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115 msgid "Audit in progress..." msgstr "Probíhá audit..." #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 msgid "New Barcode:" msgstr "Nový čárový kód:" #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 msgid "Enter Code" msgstr "Vložit kód" #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Špatná délka čárového kódu!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Cheat komentář:\n" "%s" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Všechny cheaty znovu načteny" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121 msgid "Autofire Settings" msgstr "Nastavení automatické střelby" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139 msgid "Reset All" msgstr "Resetovat vše" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142 msgid "Reload All" msgstr "Znovu načíst vše" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 msgid "Autofire Status" msgstr "Stav automatické střelby" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivováno" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Enabled" msgstr "Aktivováno" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288 #: src/emu/ui/menu.cpp:755 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288 #: src/emu/ui/menu.cpp:758 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Žádná tlačítka na tomto zařízení nenalezena!" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314 msgid "Autofire Delay" msgstr "Zpoždění autostřelby" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445 msgid "Main filter" msgstr "Základní filtr" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454 msgid "Other filter" msgstr "Další filtr" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:238 msgid "^!Manufacturer" msgstr "^!Výrobce" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 msgid "^!Year" msgstr "^!Rok" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508 msgid "Remove last filter" msgstr "Odstranit poslední filtr" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547 msgid "Select custom filters:" msgstr "Vyber uživatelský filtr:" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:463 msgid "^!Publisher" msgstr "^!Vydavatel" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:481 msgid "^!Software List" msgstr "^!Software List" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:490 msgid "^!Device type" msgstr "^!Typ zařízení" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:499 msgid "^!Region" msgstr "^!Region" #: src/emu/ui/custui.cpp:22 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: src/emu/ui/custui.cpp:23 msgid "Hide Filters" msgstr "Skrýt filtry" #: src/emu/ui/custui.cpp:24 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Skrýt info/obrázek" #: src/emu/ui/custui.cpp:25 msgid "Hide Both" msgstr "Skrýt obojí" #: src/emu/ui/custui.cpp:141 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/emu/ui/custui.cpp:142 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/emu/ui/custui.cpp:151 msgid "Show side panels" msgstr "Zobraz postranní panely" #: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Uživatelská nastavení UI" #: src/emu/ui/custui.cpp:244 msgid "default" msgstr "standardní" #: src/emu/ui/custui.cpp:347 msgid "UI Font" msgstr "UI Písmo" #: src/emu/ui/custui.cpp:352 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/emu/ui/custui.cpp:353 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/emu/ui/custui.cpp:358 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/emu/ui/custui.cpp:364 msgid "Infos text size" msgstr "Velikost info textů" #: src/emu/ui/custui.cpp:381 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Nastavení písma UI" #: src/emu/ui/custui.cpp:408 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Ukázkový text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/emu/ui/custui.cpp:506 msgid "Normal text" msgstr "Normální text" #: src/emu/ui/custui.cpp:507 msgid "Selected color" msgstr "Vybraná barva" #: src/emu/ui/custui.cpp:508 msgid "Normal text background" msgstr "Pozadí normálního textu" #: src/emu/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected background color" msgstr "Barva pozadí vybraného textu" #: src/emu/ui/custui.cpp:510 msgid "Subitem color" msgstr "Barva podpoložky" #: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: src/emu/ui/custui.cpp:512 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/emu/ui/custui.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: src/emu/ui/custui.cpp:514 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP přepínač" #: src/emu/ui/custui.cpp:515 msgid "Unavailable color" msgstr "Barva nedostupné položky" #: src/emu/ui/custui.cpp:516 msgid "Slider color" msgstr "Barva posuvníku" #: src/emu/ui/custui.cpp:517 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Pozadí Gfx prohlížeče" #: src/emu/ui/custui.cpp:518 msgid "Mouse over color" msgstr "Barva při přejetí myši" #: src/emu/ui/custui.cpp:519 msgid "Mouse over background color" msgstr "Barva pozadí při přejetí myši" #: src/emu/ui/custui.cpp:520 msgid "Mouse down color" msgstr "Barva při stisku myši" #: src/emu/ui/custui.cpp:521 msgid "Mouse down background color" msgstr "Barva pozadí při stisku myši" #: src/emu/ui/custui.cpp:524 msgid "Restore originals colors" msgstr "Obnovit původní barvy" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Nastavení barev UI" #: src/emu/ui/custui.cpp:568 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Dvojklik nebo stisk %1$s pro změnu barvy" #: src/emu/ui/custui.cpp:594 msgid "Menu Preview" msgstr "Menu náhled" #: src/emu/ui/custui.cpp:602 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/emu/ui/custui.cpp:603 msgid "Subitem" msgstr "Podpoložka" #: src/emu/ui/custui.cpp:604 msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: src/emu/ui/custui.cpp:605 msgid "Mouse Over" msgstr "Přejetí myši" #: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840 msgid "Alpha" msgstr "Průhlednost" #: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848 #: src/emu/ui/custui.cpp:1007 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856 #: src/emu/ui/custui.cpp:1010 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864 #: src/emu/ui/custui.cpp:1011 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/emu/ui/custui.cpp:867 msgid "Choose from palette" msgstr "Výběr z palety" #: src/emu/ui/custui.cpp:883 msgid " - ARGB Settings" msgstr " - ARGB nastavení" #: src/emu/ui/custui.cpp:907 msgid "Color preview =" msgstr "Barevný náhled =" #: src/emu/ui/custui.cpp:1003 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/emu/ui/custui.cpp:1004 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: src/emu/ui/custui.cpp:1005 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: src/emu/ui/custui.cpp:1006 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/emu/ui/custui.cpp:1008 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: src/emu/ui/custui.cpp:1009 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/emu/ui/custui.cpp:1012 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:64 msgid "Software History" msgstr "Software historie" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:66 msgid "Software Usage" msgstr "Software použití" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:196 msgid "Revision: " msgstr "Verze: " #: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2158 src/emu/ui/selgame.cpp:2167 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1574 src/emu/ui/selsoft.cpp:1592 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1601 msgid "History" msgstr "Historie" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40 msgid "Mameinfo" msgstr "Mameinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42 msgid "Messinfo" msgstr "Messinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45 msgid "Mamescore" msgstr "Mameskóre" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 msgid "Samples" msgstr "Samply" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "Extra INIs" msgstr "Extra INIs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Cheats" msgstr "Cheaty" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44 msgid "Snapshots" msgstr "Náhledy" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45 msgid "Cabinets" msgstr "Kastle" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48 msgid "Flyers" msgstr "Plakáty" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49 msgid "Titles" msgstr "Titulky" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50 msgid "Ends" msgstr "Zakončení" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47 msgid "PCBs" msgstr "Desky spojů" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" msgstr "Marquees" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Controls Panels" msgstr "Ovládací panely" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Crosshairs" msgstr "Zaměřovače" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Artworks" msgstr "Artworky" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52 msgid "Bosses" msgstr "Bossové" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 msgid "Artworks Preview" msgstr "Náhledy artworků" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56 msgid "HowTo" msgstr "Jak na to" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53 msgid "Logos" msgstr "Loga" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57 msgid "Scores" msgstr "Skóre" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54 msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60 msgid "Covers" msgstr "Obaly" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136 msgid "Folders Setup" msgstr "Nastavení složek" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Aktuální %1$s složky" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Change Folder" msgstr "Změnit složku" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Add Folder" msgstr "Přidat složku" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 msgid "Remove Folder" msgstr "Odstranit složku" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Změnit %1$s Složku - Hledat: %2$s_" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Přidat %1$s Složku - Hledat: %2$s_" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534 msgid "Press TAB to set" msgstr "Stiskni TAB pro nastavení" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Odstranit %1$s Složku" #: src/emu/ui/filesel.cpp:161 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Soubor již existuje - Přepsat?" #: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1591 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1591 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/emu/ui/filesel.cpp:275 msgid "New Image Name:" msgstr "Nové jméno obrázku:" #: src/emu/ui/filesel.cpp:281 msgid "Image Format:" msgstr "Formát obrázku:" #: src/emu/ui/filesel.cpp:287 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/emu/ui/filesel.cpp:318 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Prosím vložte i příponu souboru" #: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65 msgid "[empty slot]" msgstr "[prázdný slot]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:510 msgid "[create]" msgstr "[vytvořit]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76 msgid "[software list]" msgstr "[software list]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:806 msgid "Select image format" msgstr "Vyber formát obrázku" #: src/emu/ui/filesel.cpp:866 msgid "Select access mode" msgstr "Vyber přístupový režim" #: src/emu/ui/filesel.cpp:867 msgid "Read-only" msgstr "Pouze čtení" #: src/emu/ui/filesel.cpp:869 msgid "Read-write" msgstr "Čtení-Zápis" #: src/emu/ui/filesel.cpp:870 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Číst tento obrázek, zapsat do jiného obrázku" #: src/emu/ui/filesel.cpp:871 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Číst tento obrázek, zapsat do diff" #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Nemohu zapisovat do složky" #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Vybranému softwaru chybí jedna nebo více požadovaných ROM nebo CHD. Prosím, " "vyberte jiný." #: src/emu/ui/info.cpp:98 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporováno" #: src/emu/ui/info.cpp:101 msgid "Partially supported" msgstr "Částečná podpora" #: src/emu/ui/info.cpp:109 msgid "[empty]" msgstr "[prázdný]" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudo terminály" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:35 msgid "[failed]" msgstr "[chybný]" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:52 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Ostatní ovládání" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:92 #: src/emu/ui/slotopt.cpp:172 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54 msgid "Input (general)" msgstr "Vstup (vše)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Vstup (toto zařízení)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Analog Controls" msgstr "Analogové ovladače" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP přepínače" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Machine Configuration" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Zapsané informace" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72 msgid "Machine Information" msgstr "Informace o zařízení" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "Image Information" msgstr "Informace o programu" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:83 msgid "File Manager" msgstr "Souborový manažer" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:92 msgid "Tape Control" msgstr "Ovládání kazetového přehrávače" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Bios Selection" msgstr "Výběr BIOSu" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Slot Devices" msgstr "Zásuvná zařízení" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109 msgid "Barcode Reader" msgstr "Čtečka čárového kódu" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Síťová zařízení" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Režim klávesnice" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Posuvné ovladače" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 msgid "Video Options" msgstr "Nastavení videa" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Nastavení zameřovače" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Externí DAT zobrazení" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:145 src/emu/ui/miscmenu.cpp:785 msgid "Add To Favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:147 src/emu/ui/miscmenu.cpp:787 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Vyber nové zařízení" #: src/emu/ui/menu.cpp:46 msgid "Control Panels" msgstr "Panely ovládání" #: src/emu/ui/menu.cpp:51 msgid "Artwork Preview" msgstr "Náhled artworku" #: src/emu/ui/menu.cpp:55 msgid "Game Over" msgstr "Konec hry" #: src/emu/ui/menu.cpp:65 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Přidat nebo odebrat z oblíbených" #: src/emu/ui/menu.cpp:66 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Export zobrazeného seznamu do souboru" #: src/emu/ui/menu.cpp:67 msgid "Show DATs view" msgstr "Zobraz DAT pohled" #: src/emu/ui/menu.cpp:254 msgid "Return to Machine" msgstr "Zpět na zařízení" #: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Zpět na předchozí menu" #: src/emu/ui/menu.cpp:761 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/emu/ui/menu.cpp:2195 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/emu/ui/menu.cpp:2196 msgid "Infos" msgstr "Informace" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Režim klávesnice:" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38 msgid "Natural" msgstr "Přirozená" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38 msgid "Emulated" msgstr "Emulovaná" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Čas běhu: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Čas běhu: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:247 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Lístků zahozeno: %1$d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Mince %1$c: NA%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Mince %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:261 msgid " (locked)" msgstr " (zamčeno)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:520 msgid "Visible Delay" msgstr "Viditelné zpoždění" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:619 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml uložen v ui složce." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:647 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Jméno: Popis:\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:659 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt uložen v ui složce." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Configurace uložena \n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774 msgid "Bios" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776 msgid "Driver" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790 msgid "Save machine configuration" msgstr "Ulož konfiguraci zařízení" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806 msgid "Configure machine:" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" msgstr " (standardní)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973 #: src/emu/ui/selgame.cpp:600 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:225 msgid " ^!File" msgstr " ^!Soubor" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:230 msgid " ^!Category" msgstr " ^!Kategorie" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253 msgid "^!Setup custom filter" msgstr "^!Nastav uživatelský filtr" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261 msgid "Customize UI" msgstr "Upravení UI" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 msgid "Configure Directories" msgstr "Konfigurace složek" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 src/emu/ui/sndmenu.cpp:149 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:169 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268 msgid "General Inputs" msgstr "Základní vstupy" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271 msgid "Save Configuration" msgstr "Ulož konfiguraci" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Chyba ukládání ui.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Chyba ukládání %s.ini**" #: src/emu/ui/selector.cpp:165 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Seznam výběru - Hledání: " #: src/emu/ui/selector.cpp:194 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Dvojklik nebo stisk %1$s pro výběr" #: src/emu/ui/selgame.cpp:38 msgid "General Info" msgstr "Základní informace" #: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selsoft.cpp:281 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " přidán do seznamu oblíbených." #: src/emu/ui/selgame.cpp:386 src/emu/ui/selgame.cpp:395 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:286 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " odstraněn ze seznamu oblíbených." #: src/emu/ui/selgame.cpp:457 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 msgid "Configure Options" msgstr "Možnosti konfigurace" #: src/emu/ui/selgame.cpp:596 msgid "Configure Machine" msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:758 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d zařízení (%5$d BIOS) )" #: src/emu/ui/selgame.cpp:768 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "%1$s (%2$s) - " #: src/emu/ui/selgame.cpp:790 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" msgstr "%1$s Hledání: %2$s_" #: src/emu/ui/selgame.cpp:844 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romset: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selgame.cpp:896 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:750 src/emu/ui/selsoft.cpp:800 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Driver je klon: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758 msgid "Driver is parent" msgstr "Driver je parent" #: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:762 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Celkově: NEFUNGUJE" #: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Celkově: Neemulovaná ochrana" #: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339 msgid "Overall: Working" msgstr "Celkově: Funguje" #: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:770 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafika: Nedokonalá, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:772 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafika: OK, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:872 src/emu/ui/selsoft.cpp:775 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Zvuk: Neimplementován" #: src/emu/ui/selgame.cpp:874 src/emu/ui/selsoft.cpp:777 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Zvuk: Nedokonalý" #: src/emu/ui/selgame.cpp:876 src/emu/ui/selsoft.cpp:779 msgid "Sound: OK" msgstr "Zvuk: OK" #: src/emu/ui/selgame.cpp:893 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Systém: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:804 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Software je klon: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:902 src/emu/ui/selsoft.cpp:806 msgid "Software is parent" msgstr "Software je parent" #: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:811 msgid "Supported: No" msgstr "Podpora: Ne" #: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:816 msgid "Supported: Partial" msgstr "Podpora: Částečně" #: src/emu/ui/selgame.cpp:917 src/emu/ui/selsoft.cpp:821 msgid "Supported: Yes" msgstr "Podpora: Ano" #: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:826 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romset: %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:929 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1543 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgstr "Romset: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1544 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" msgstr "Rok: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1545 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgstr "Výrobce: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1549 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgstr "Driver je Klon: %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1551 msgid "Driver is Parent\n" msgstr "Driver je Parent\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1554 msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgstr "Celkově: NEFUNGUJE\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1556 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgstr "Celkově: Neemulovaná ochrana\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1558 msgid "Overall: Working\n" msgstr "Celkově: Funguje\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgstr "Grafika: Nedokonalé barvy\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 msgid "Graphics: Imperfect\n" msgstr "Grafika: Nedokonalá\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 msgid "Graphics: OK\n" msgstr "Grafika: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1570 msgid "Sound: Unimplemented\n" msgstr "Zvuk: Neimplementován\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1572 msgid "Sound: Imperfect\n" msgstr "Zvuk: Nedokonalý\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1574 msgid "Sound: OK\n" msgstr "Zvuk: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgstr "Driver je Kostra: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgstr "Hra je mechanická: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgstr "Vyžaduje artwork: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgstr "Vyžaduje klikatelný artwork: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgstr "Podporuje Cocktail: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgstr "Driver je Bios: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1582 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" msgstr "Podpora Save: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 #, c-format msgid "Screen Orientation: %1$s\n" msgstr "Orientace obrazovky: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1591 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgstr "Vyžaduje CHD: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1604 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgstr "" "Audit ROM proběhl: OK\n" "\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1606 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgstr "Audit ROM proběhl: ŠPATNĚ\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1609 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgstr "Samples Audit Pass: None Needed\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1611 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgstr "Audit samplů proběhl: OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1613 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgstr "Audit samplů proběhl: ŠPATNĚ\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1616 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" "Audit ROM: Vypnutý\n" "Audit samplů: Vypnutý\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2055 src/emu/ui/selgame.cpp:2216 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1655 msgid "No Infos Available" msgstr "Žádné dostupné informace" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2168 src/emu/ui/selsoft.cpp:1602 msgid "Usage" msgstr "Využití" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:380 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:683 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Driver: \"%1$s\" software list " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:687 #, c-format msgid "Region: %1$s -" msgstr "Region: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:689 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" msgstr "Vydavatel: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:691 #, c-format msgid "Year: %1$s -" msgstr "Rok: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:693 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" msgstr "Software List: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:695 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" msgstr "Typ zařízení: %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:697 #, c-format msgid "%s Search: %s_" msgstr "%s Hledání: %s_" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:747 src/emu/ui/selsoft.cpp:797 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1991 src/emu/ui/selsoft.cpp:2011 msgid "Software part selection:" msgstr "Výběr části software:" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:2129 src/emu/ui/selsoft.cpp:2149 msgid "Bios selection:" msgstr "Výběr BIOSu:" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Žádná zařízení nenalezena. Prosím zkontrolujte rompath v %1$s.ini souboru.\n" "\n" "Pokud používáte %2$s poprvé, prosím podívejte se na config.txt soubor ve " "složce docs na informace o konfiguraci %2$s." #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Napiš jméno nebo vyber: %1$s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Napiš jméno nebo vyber: (náhodně)" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Driver: %1$-.100s" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350 msgid "Imperfect" msgstr "Nedokonalý" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348 msgid "Unimplemented" msgstr "Neimplementovaný" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Gfx: %s, Zvuk: %s" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" msgstr " [interní]" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Use External Samples" msgstr "Použít externí samply" #: src/emu/ui/swlist.cpp:70 msgid "[file manager]" msgstr "[souborový manažer]" #: src/emu/ui/swlist.cpp:235 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Přepnout řazení" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Přepnuté řazení: záznamy nyní řazeny podle %s" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 msgid "shortname" msgstr "shortname" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 msgid "description" msgstr "popis" #: src/emu/ui/swlist.cpp:436 msgid "[compatible lists]" msgstr "[kompatibilní seznamy]" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84 msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "playing" msgstr "přehrává" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "(playing)" msgstr "(přehrává)" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "recording" msgstr "nahrává" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(recording)" msgstr "(nahrává)" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pauza/Stop" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Record" msgstr "Nahrát" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Rewind" msgstr "Přetočit zpět" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Fast Forward" msgstr "Přetočit dopředu" #: src/emu/ui/ui.cpp:418 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Tento ovladač vyžaduje aby byl obraz media nahrán do následujících zařízení: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1071 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Jedna nebo více ROMs/CHDs pro toto zařízení je nekorektních. Zařízení nemusí " "fungovat správně.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1084 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "S tímto zařízením jsou známy problémy\n" "\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1088 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Jedna nebo více ROM/CHD pro toto zařízení je špatně stažena (dumpnuta).\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1092 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgstr "Emulace klávesnice nemusí být na 100% autentická.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1094 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgstr "Barvy nejsou 100% autentické.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1096 msgid "The colors are completely wrong.\n" msgstr "Barvy jsou úplně špatné.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1098 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Emulace videa není 100% autentická.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1100 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "" "Emulace zvuku není 100% autentická.\n" "\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1102 msgid "The machine lacks sound.\n" msgstr "Zařízení postrádá zvuky.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1105 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Otočení obrazu v koktail módu není podporováno.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1109 msgid "The machine requires external artwork files\n" msgstr "Zařízení vyžaduje externí artworky\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1114 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Zařízení nebylo nikdy dokončeno. Může se objevit zvláštní chování nebo " "chybějící části, jež nejsou chybou emulace.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1119 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Zařízení nemá zvukový hardware, MAME nebyde přehrávat zvuky, toto je " "očekávané chování.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1127 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgstr "Zařízení má ochranu která není plně emulovaná.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE. Emulace tohoto zařízení není ještě kompletní. Nic s tím " "nemůžete udělat, jen čekat na vývojáře až vylepší emulaci.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1134 msgid "" "\n" "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" "Části tohoto zařízení nemohou být emulovány neboť vyžadují fyzickou " "interakci nebo se skládají z mechanických zařízení. Není možné naplno " "rozeběhnout toto zařízení.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1153 msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" "\n" "\n" "Existují funkční klony tohoto zařízení: " #: src/emu/ui/ui.cpp:1167 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Stiskni klávesu pro pokračování" #: src/emu/ui/ui.cpp:1182 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/emu/ui/ui.cpp:1232 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Zvuk:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1261 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Video:\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1265 msgid "None\n" msgstr "Žádný\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1272 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/emu/ui/ui.cpp:1283 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1283 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1538 src/emu/ui/ui.cpp:1548 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Stav emulace klávesnice" #: src/emu/ui/ui.cpp:1540 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Režim: ČÁSTEČNÁ Emulace" #: src/emu/ui/ui.cpp:1541 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Povoleno" #: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Použij ScrLock pro přepnutí**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1550 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Režim: PLNÁ Emulace" #: src/emu/ui/ui.cpp:1551 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Zakázáno" #: src/emu/ui/ui.cpp:1689 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Autostřelba nemůže být povolena" #: src/emu/ui/ui.cpp:1728 msgid "Select position to save to" msgstr "Vyber pozici pro uložení" #: src/emu/ui/ui.cpp:1730 msgid "Select position to load from" msgstr "Vyber pozici pro načtení" #: src/emu/ui/ui.cpp:1754 msgid "Save cancelled" msgstr "Ukládání zrušeno" #: src/emu/ui/ui.cpp:1756 msgid "Load cancelled" msgstr "Načítání zrušeno" #: src/emu/ui/ui.cpp:1799 #, c-format msgid "Save to position %s" msgstr "Uložení do pozice %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1804 #, c-format msgid "Load from position %s" msgstr "Načtení z pozice %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Určitě chcete odejít?\n" "\n" "Stiskni ''%1$s'' pro ukončení,\n" "Stiskni ''%2$s'' pro návrat do emulace." #: src/emu/ui/ui.cpp:1914 msgid "Master Volume" msgstr "Hlavní hlasitost" #: src/emu/ui/ui.cpp:1923 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s hlasitost" #: src/emu/ui/ui.cpp:1946 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Přetakt CPU %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1965 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Obnovovací frekvence" #: src/emu/ui/ui.cpp:1970 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Jas" #: src/emu/ui/ui.cpp:1972 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Kontrast" #: src/emu/ui/ui.cpp:1974 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/emu/ui/ui.cpp:1978 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Horiz Roztah" #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Horiz Pozice" #: src/emu/ui/ui.cpp:1982 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Vert Roztah" #: src/emu/ui/ui.cpp:1984 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Vert Pozice" #: src/emu/ui/ui.cpp:2002 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz Roztah" #: src/emu/ui/ui.cpp:2004 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz Pozice" #: src/emu/ui/ui.cpp:2006 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert Roztah" #: src/emu/ui/ui.cpp:2008 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert Pozice" #: src/emu/ui/ui.cpp:2018 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vektor Blikač" #: src/emu/ui/ui.cpp:2019 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimální šířka svazku" #: src/emu/ui/ui.cpp:2020 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximální šířka svazku" #: src/emu/ui/ui.cpp:2021 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Váha intenzity svazku" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Zaměřovač škála %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036 msgid "X" msgstr "X" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/emu/ui/ui.cpp:2036 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Zaměřovač posun %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2068 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/emu/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2128 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/emu/ui/ui.cpp:2151 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/emu/ui/ui.cpp:2174 src/emu/ui/ui.cpp:2196 src/emu/ui/ui.cpp:2217 #: src/emu/ui/ui.cpp:2239 src/emu/ui/ui.cpp:2261 src/emu/ui/ui.cpp:2283 #: src/emu/ui/ui.cpp:2305 src/emu/ui/ui.cpp:2327 src/emu/ui/ui.cpp:2349 #: src/emu/ui/ui.cpp:2371 src/emu/ui/ui.cpp:2393 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2408 src/emu/ui/ui.cpp:2423 src/emu/ui/ui.cpp:2438 #: src/emu/ui/ui.cpp:2453 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2469 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Obraz '%1$s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2471 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: src/emu/ui/ui.cpp:2487 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Zaměřovač škála X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2487 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Zaměřovač škála Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2506 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Zaměřovač posun X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2506 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Zaměřovač posun Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Obraz #%d" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Rotate" msgstr "Rotace" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 msgid "Backdrops" msgstr "Pozadí" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Overlays" msgstr "Popředí" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 msgid "Bezels" msgstr "Bezels" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 msgid "CPanels" msgstr "CPanely" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cropped" msgstr "Ořezaný" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Full" msgstr "Plný" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " COLORS" msgstr " BARVY" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " PENS" msgstr " PERA" #~ msgid "Export XML format (like -listxml)" #~ msgstr "Exportuj XML formát (jako -listxml)" #~ msgid "Export TXT format (like -listfull)" #~ msgstr "Exportuj TXT formát (jako -listfull)" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Prázdný" #~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" #~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" #~ msgid "Lightgun Device Assignment" #~ msgstr "Lightgun zařízení přiřazení" #~ msgid "Trackball Device Assignment" #~ msgstr "Trackball zařízení přiřazení" #~ msgid "Pedal Device Assignment" #~ msgstr "Pedál zařízení přiřazení" #~ msgid "Adstick Device Assignment" #~ msgstr "ADStick zařízení přiřazení" #~ msgid "Paddle Device Assignment" #~ msgstr "Pádlo zařízení přiřazení" #~ msgid "Dial Device Assignment" #~ msgstr "Vytáčecí zařízení přiřazení" #~ msgid "Positional Device Assignment" #~ msgstr "Poziční zařízení přiřazení" #~ msgid "Mouse Device Assignment" #~ msgstr "Myš zařízení přiřazení" #~ msgid "Device Mapping" #~ msgstr "Mapování zařízení" #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Video Mód" #~ msgid "Triple Buffering" #~ msgstr "Triple Buffering" #~ msgid "HLSL" #~ msgstr "HLSL" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "GLSL" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Bilineární filtrování" #~ msgid "Bitmap Prescaling" #~ msgstr "Bitmap Prescaling" #~ msgid "Window Mode" #~ msgstr "Okenní mód" #~ msgid "Enforce Aspect Ratio" #~ msgstr "Vynutit poměr stran" #~ msgid "Start Out Maximized" #~ msgstr "Spustit maximalizovaně" #~ msgid "Synchronized Refresh" #~ msgstr "Synchronizované obnovení" #~ msgid "Wait Vertical Sync" #~ msgstr "Čekat na V-Sync" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Nastavení zobrazení" #~ msgid "Re-select last machine played" #~ msgstr "Znovu-vyber poslední spuštěné zařízení" #~ msgid "Enlarge images in the right panel" #~ msgstr "Zvětši obrázky v pravém panelu" #~ msgid "DATs info" #~ msgstr "DAT informace" #~ msgid "Show mouse pointer" #~ msgstr "Zobraz ukazatel myši" #~ msgid "Confirm quit from machines" #~ msgstr "Potvrď odchod ze zařízení" #~ msgid "Skip displaying information's screen at startup" #~ msgstr "Přeskoč informační obrazovku při startu" #~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" #~ msgstr "Vynuť 4:3 vzhled pro software snapshot" #~ msgid "Use image as background" #~ msgstr "Použij obrázek jako pozadí" #~ msgid "Skip bios selection menu" #~ msgstr "Přeskoč menu s výběrem BIOSu" #~ msgid "Skip software parts selection menu" #~ msgstr "Přeskoč menu s výběrem částí software" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Různé možnosti" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ "Press any key (except ESC) to continue." #~ msgstr "" #~ "Vybranému zařízení chybí jedna nebo více požadovaných ROM nebo CHD. " #~ "Prosím, vyberte jiné zařízení.\n" #~ "\n" #~ "Stiskni nějakou klávesu (kromě ESC) pro pokračování." #~ msgid "" #~ "The selected software is missing one or more required files. Please " #~ "select a different software.\n" #~ "\n" #~ "Press any key (except ESC) to continue." #~ msgstr "" #~ "Vybraný software postrádá jeden nebo více požadovaných soborů. Prosím, " #~ "vyberte jiný.\n" #~ "\n" #~ "Stiskni nějakou klávesu (kromě ESC) pro pokračování."