# Traductions françaises du paquet PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:38+0200\n" "Last-Translator: Mevi \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115 msgid "Audit in progress..." msgstr "Vérification en cours..." #: src/emu/ui/barcode.cpp:72 msgid "New Barcode:" msgstr "Nouveau code-barres :" #: src/emu/ui/barcode.cpp:76 msgid "Enter Code" msgstr "Entrez un code" #: src/emu/ui/barcode.cpp:118 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Longueur du code-barres non valide !" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Commentaire du cheat :\n" "%s" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Tous les codes de triche ont été rechargés" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121 msgid "Autofire Settings" msgstr "Paramètres du tir automatique" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139 msgid "Reset All" msgstr "Tout réinitialiser" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142 msgid "Reload All" msgstr "Tout recharger" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 msgid "Autofire Status" msgstr "Statut du tir automatique" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288 #: src/emu/ui/menu.cpp:755 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "On" msgstr "Actif" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288 #: src/emu/ui/menu.cpp:758 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Inactif" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !" #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314 msgid "Autofire Delay" msgstr "Attente du tir automatique" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445 msgid "Main filter" msgstr "Filtre principal" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454 msgid "Other filter" msgstr "Autre filtre" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:238 msgid "^!Manufacturer" msgstr "^!Constructeur" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 msgid "^!Year" msgstr "^!Année" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508 msgid "Remove last filter" msgstr "Supprimer le dernier filtre" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511 msgid "Add filter" msgstr "Ajouter un filtre" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547 msgid "Select custom filters:" msgstr "Sélectionner les filtres personnalisés :" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:463 msgid "^!Publisher" msgstr "^!Éditeur" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:481 msgid "^!Software List" msgstr "^!Liste de logiciels" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:490 msgid "^!Device type" msgstr "^!Type de périphérique" #: src/emu/ui/custmenu.cpp:499 msgid "^!Region" msgstr "^!Région" #: src/emu/ui/custui.cpp:22 msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #: src/emu/ui/custui.cpp:23 msgid "Hide Filters" msgstr "Cacher les filtres" #: src/emu/ui/custui.cpp:24 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Cacher Images/Infos" #: src/emu/ui/custui.cpp:25 msgid "Hide Both" msgstr "Cacher les deux" #: src/emu/ui/custui.cpp:141 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: src/emu/ui/custui.cpp:142 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/emu/ui/custui.cpp:151 msgid "Show side panels" msgstr "Afficher les panneaux latéraux" #: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de l'interface" #: src/emu/ui/custui.cpp:244 msgid "default" msgstr "par défaut" #: src/emu/ui/custui.cpp:347 msgid "UI Font" msgstr "Police de l'interface" #: src/emu/ui/custui.cpp:352 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/emu/ui/custui.cpp:353 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/emu/ui/custui.cpp:358 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/emu/ui/custui.cpp:364 msgid "Infos text size" msgstr "Taille du texte des infos" #: src/emu/ui/custui.cpp:381 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Paramètres des polices de l'interface" #: src/emu/ui/custui.cpp:408 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/emu/ui/custui.cpp:506 msgid "Normal text" msgstr "Texte normal" #: src/emu/ui/custui.cpp:507 msgid "Selected color" msgstr "Couleur sélectionnée" #: src/emu/ui/custui.cpp:508 msgid "Normal text background" msgstr "Arrière-plan du texte normal" #: src/emu/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected background color" msgstr "Couleur de fond sélectionnée" #: src/emu/ui/custui.cpp:510 msgid "Subitem color" msgstr "Couleur du sous-élément" #: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: src/emu/ui/custui.cpp:512 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: src/emu/ui/custui.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: src/emu/ui/custui.cpp:514 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP Switch" #: src/emu/ui/custui.cpp:515 msgid "Unavailable color" msgstr "Couleur non disponible" #: src/emu/ui/custui.cpp:516 msgid "Slider color" msgstr "Couleur du curseur" #: src/emu/ui/custui.cpp:517 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Arrière-plan du visualiseur GFX" #: src/emu/ui/custui.cpp:518 msgid "Mouse over color" msgstr "Couleur lors du passage de la souris" #: src/emu/ui/custui.cpp:519 msgid "Mouse over background color" msgstr "Couleur de fond lors du passage de la souris" #: src/emu/ui/custui.cpp:520 msgid "Mouse down color" msgstr "Couleur lorsque le bouton de la souris est enfoncé" #: src/emu/ui/custui.cpp:521 msgid "Mouse down background color" msgstr "Couleur de fond lorsque le bouton de la souris est enfoncé" #: src/emu/ui/custui.cpp:524 msgid "Restore originals colors" msgstr "Restaurer les couleurs d'origine" #: src/emu/ui/custui.cpp:540 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface" #: src/emu/ui/custui.cpp:568 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "" "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour changer la valeur de la couleur" #: src/emu/ui/custui.cpp:594 msgid "Menu Preview" msgstr "Aperçu du menu" #: src/emu/ui/custui.cpp:602 msgid "Normal" msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:603 msgid "Subitem" msgstr "Sous-élément" #: src/emu/ui/custui.cpp:604 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: src/emu/ui/custui.cpp:605 msgid "Mouse Over" msgstr "Passage de la souris" #: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848 #: src/emu/ui/custui.cpp:1007 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856 #: src/emu/ui/custui.cpp:1010 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864 #: src/emu/ui/custui.cpp:1011 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/emu/ui/custui.cpp:867 msgid "Choose from palette" msgstr "Choisir parmi la palette" #: src/emu/ui/custui.cpp:883 msgid " - ARGB Settings" msgstr " - Paramètres ARVB" #: src/emu/ui/custui.cpp:907 msgid "Color preview =" msgstr "Aperçu de la couleur =" #: src/emu/ui/custui.cpp:1003 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/emu/ui/custui.cpp:1004 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: src/emu/ui/custui.cpp:1005 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: src/emu/ui/custui.cpp:1006 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/emu/ui/custui.cpp:1008 msgid "Orange" msgstr "" #: src/emu/ui/custui.cpp:1009 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/emu/ui/custui.cpp:1012 msgid "Violet" msgstr "" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:64 msgid "Software History" msgstr "Historique du logiciel" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:66 msgid "Software Usage" msgstr "Utilisation du logiciel" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:196 msgid "Revision: " msgstr "Révision : " #: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39 #: src/emu/ui/selgame.cpp:2158 src/emu/ui/selgame.cpp:2167 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1574 src/emu/ui/selsoft.cpp:1592 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1601 msgid "History" msgstr "Aperçu history.dat" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40 msgid "Mameinfo" msgstr "Aperçu mameinfo.dat" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42 msgid "Messinfo" msgstr "Aperçu messinfo.dat" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41 msgid "Sysinfo" msgstr "Aperçu sysinfo.dat" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45 msgid "Mamescore" msgstr "Aperçu story.dat" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44 msgid "Gameinit" msgstr "Aperçu gameinit.dat" #: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Aperçu command.dat" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31 msgid "ROMs" msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32 msgid "UI" msgstr "Interface utilisateur" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34 msgid "Samples" msgstr "Samples / Échantillons sonores" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "DATs" msgstr "Fichiers DAT" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "INIs" msgstr "Fichiers INI" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "Extra INIs" msgstr "Fichiers INI supplémentaires" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Cheats" msgstr "Codes de triche" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44 msgid "Snapshots" msgstr "Captures d'écran" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45 msgid "Cabinets" msgstr "Bornes" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48 msgid "Flyers" msgstr "Flyers / Prospectus" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49 msgid "Titles" msgstr "Écrans-titre" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50 msgid "Ends" msgstr "Fins de jeu" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47 msgid "PCBs" msgstr "Circuits imprimés" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223 msgid "Marquees" msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Controls Panels" msgstr "Panneaux de contrôle" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Crosshairs" msgstr "Viseurs" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Artworks" msgstr "Illustrations" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52 msgid "Bosses" msgstr "Boss / Ennemis et adversaires" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 msgid "Artworks Preview" msgstr "Aperçu des illustrations" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58 msgid "Select" msgstr "Écrans de sélection" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "GameOver" msgstr "Écrans GAME OVER" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56 msgid "HowTo" msgstr "Comment faire" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53 msgid "Logos" msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57 msgid "Scores" msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54 msgid "Versus" msgstr "" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60 msgid "Covers" msgstr "Boîtiers et emballages" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136 msgid "Folders Setup" msgstr "Configuration des dossiers" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Dossier(s) actuel(s) pour %1$s" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Change Folder" msgstr "Changer le dossier" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195 msgid "Add Folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198 msgid "Remove Folder" msgstr "Supprimer le dossier" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Changer le dossier %1$s - Recherche: %2$s_" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche: %2$s_" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534 msgid "Press TAB to set" msgstr "Appuyez sur TAB pour définir" #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Supprimer le dossier %1$s" #: src/emu/ui/filesel.cpp:161 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?" #: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1591 msgid "No" msgstr "Non" #: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1591 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/emu/ui/filesel.cpp:275 msgid "New Image Name:" msgstr "Nouveau nom de l'image :" #: src/emu/ui/filesel.cpp:281 msgid "Image Format:" msgstr "Format de l'image :" #: src/emu/ui/filesel.cpp:287 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/emu/ui/filesel.cpp:318 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Veuillez entrer également l'extension du fichier" #: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65 msgid "[empty slot]" msgstr "[emplacement vide]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:510 msgid "[create]" msgstr "[créer]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76 msgid "[software list]" msgstr "[liste des logiciels]" #: src/emu/ui/filesel.cpp:806 msgid "Select image format" msgstr "Sélectionner le format de l'image" #: src/emu/ui/filesel.cpp:866 msgid "Select access mode" msgstr "Sélectionner le mode d'accès" #: src/emu/ui/filesel.cpp:867 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #: src/emu/ui/filesel.cpp:869 msgid "Read-write" msgstr "Lecture-écriture" #: src/emu/ui/filesel.cpp:870 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Lire cette image, écrire dans une autre image" #: src/emu/ui/filesel.cpp:871 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Lire cette image, écrire vers diff" #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Impossible de sauvegarder sous ce répertoire" #: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser ce " "logiciel. Veuillez en sélectionner un autre." #: src/emu/ui/info.cpp:98 msgid "Not supported" msgstr "Non supporté" #: src/emu/ui/info.cpp:101 msgid "Partially supported" msgstr "Partiellement supporté" #: src/emu/ui/info.cpp:109 msgid "[empty]" msgstr "[vide]" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Pseudo terminals" msgstr "" #: src/emu/ui/info_pty.cpp:35 msgid "[failed]" msgstr "[échoué]" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:52 msgid "User Interface" msgstr "Interface" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Autres contrôles" #: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:92 #: src/emu/ui/slotopt.cpp:172 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54 msgid "Input (general)" msgstr "Périphériques d'entrée (généraux)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Périphériques d'entrée (cette machine)" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Analog Controls" msgstr "Contrôles analogiques" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP Switch" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Machine Configuration" msgstr "Configuration de la machine" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Infos statistiques" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72 msgid "Machine Information" msgstr "Informations sur la machine" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'image" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:83 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:92 msgid "Tape Control" msgstr "Contrôle de la cassette" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Bios Selection" msgstr "Sélection du BIOS" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Slot Devices" msgstr "Périphériques d'emplacement" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109 msgid "Barcode Reader" msgstr "Lecteur de code-barres" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Périphériques réseau" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mode clavier" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Contrôles du curseur" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124 msgid "Video Options" msgstr "Options vidéo" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Options du viseur" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Code de triche" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "Options du module d'extension" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Visualiser un DAT externe" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:145 src/emu/ui/miscmenu.cpp:785 msgid "Add To Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:147 src/emu/ui/miscmenu.cpp:787 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Sélectionner une nouvelle machine" #: src/emu/ui/menu.cpp:46 msgid "Control Panels" msgstr "Panneaux de contrôle" #: src/emu/ui/menu.cpp:51 msgid "Artwork Preview" msgstr "Aperçu de l'illustration" #: src/emu/ui/menu.cpp:55 msgid "Game Over" msgstr "" #: src/emu/ui/menu.cpp:65 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris" #: src/emu/ui/menu.cpp:66 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Exporter la liste affichée vers un fichier" #: src/emu/ui/menu.cpp:67 msgid "Show DATs view" msgstr "Afficher vue des fichiers DATs" #: src/emu/ui/menu.cpp:254 msgid "Return to Machine" msgstr "Retour à la machine actuelle" #: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260 msgid "Exit" msgstr "Quitter MAME" #: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Retour au menu précédent" #: src/emu/ui/menu.cpp:761 msgid "Auto" msgstr "" #: src/emu/ui/menu.cpp:2195 msgid "Images" msgstr "" #: src/emu/ui/menu.cpp:2196 msgid "Infos" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Mode clavier :" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38 msgid "Natural" msgstr "Naturel" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38 msgid "Emulated" msgstr "Émulé" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Temps écoulé : %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Temps écoulé : %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:247 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Tickets distribués : %1$d\n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:261 msgid " (locked)" msgstr " (verrouillé)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:520 msgid "Visible Delay" msgstr "Attente visible" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:619 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml sauvegardé dans le dossier ui." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:647 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Nom : Description :\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:659 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt sauvegardé dans le dossier ui." #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml, mais en excluant les périphériques)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Exporter la liste au format TXT (comme -listfull)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Configuration sauvegardée \n" "\n" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774 msgid "Bios" msgstr "BIOS" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776 msgid "Driver" msgstr "" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790 msgid "Save machine configuration" msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806 msgid "Configure machine:" msgstr "Configurer la machine :" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973 #: src/emu/ui/selgame.cpp:600 msgid "Plugins" msgstr "Modules d'extension" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:225 msgid " ^!File" msgstr "^!Fichier" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:230 msgid " ^!Category" msgstr "^!Catégorie" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253 msgid "^!Setup custom filter" msgstr "^!Définir un filtre personnalisé" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261 msgid "Customize UI" msgstr "Personnaliser l'interface" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262 msgid "Configure Directories" msgstr "Configurer les dossiers" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 src/emu/ui/sndmenu.cpp:149 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:169 msgid "Sound Options" msgstr "Options du son" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268 msgid "General Inputs" msgstr "Périphériques d'entrée généraux" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271 msgid "Save Configuration" msgstr "Sauvegarder la configuration" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier ui.ini**" #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier %s.ini**" #: src/emu/ui/selector.cpp:165 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Liste de sélection - Recherche : " #: src/emu/ui/selector.cpp:194 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour sélectionner" #: src/emu/ui/selgame.cpp:38 msgid "General Info" msgstr "Informations générales" #: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selsoft.cpp:281 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " ajouté à la liste des favoris." #: src/emu/ui/selgame.cpp:386 src/emu/ui/selgame.cpp:395 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:286 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " supprimé de la liste des favoris." #: src/emu/ui/selgame.cpp:457 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser " "cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n" "\n" "Appuyez sur une touche pour continuer." #: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265 msgid "Configure Options" msgstr "Configurer les options" #: src/emu/ui/selgame.cpp:596 msgid "Configure Machine" msgstr "Configurer la machine" #: src/emu/ui/selgame.cpp:758 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:768 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:790 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" msgstr "%1$s Recherche : %2$s_" #: src/emu/ui/selgame.cpp:844 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romset : %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selgame.cpp:896 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:750 src/emu/ui/selsoft.cpp:800 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758 msgid "Driver is parent" msgstr "Ce driver est le parent" #: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:762 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS" #: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "En résumé : Protection non émulée" #: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339 msgid "Overall: Working" msgstr "En résumé : Fonctionne correctement" #: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:770 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Graphismes : Imparfaits, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:772 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Graphismes : OK, " #: src/emu/ui/selgame.cpp:872 src/emu/ui/selsoft.cpp:775 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Son : Non implémenté" #: src/emu/ui/selgame.cpp:874 src/emu/ui/selsoft.cpp:777 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Son : Imparfait" #: src/emu/ui/selgame.cpp:876 src/emu/ui/selsoft.cpp:779 msgid "Sound: OK" msgstr "Son : OK" #: src/emu/ui/selgame.cpp:893 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Système : %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:804 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Ce logiciel est un clone de : %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:902 src/emu/ui/selsoft.cpp:806 msgid "Software is parent" msgstr "Ce logiciel est le parent" #: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:811 msgid "Supported: No" msgstr "Supporté : Non" #: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:816 msgid "Supported: Partial" msgstr "Supporté : Partiellement" #: src/emu/ui/selgame.cpp:917 src/emu/ui/selsoft.cpp:821 msgid "Supported: Yes" msgstr "Supporté : Oui" #: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:826 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romset : %1$-.100s" #: src/emu/ui/selgame.cpp:929 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1543 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgstr "Romset : %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1544 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" msgstr "Année : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1545 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1549 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1551 msgid "Driver is Parent\n" msgstr "Ce driver est le parent\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1554 msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1556 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgstr "En résumé : Protection non émulée\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1558 msgid "Overall: Working\n" msgstr "En résumé : Fonctionne correctement\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgstr "Graphismes : Couleurs imparfaites\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 msgid "Graphics: Imperfect\n" msgstr "Graphismes : Imparfaits\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1567 msgid "Graphics: OK\n" msgstr "Graphismes : OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1570 msgid "Sound: Unimplemented\n" msgstr "Son : Non implémenté\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1572 msgid "Sound: Imperfect\n" msgstr "Son : Imparfait\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1574 msgid "Sound: OK\n" msgstr "Son : OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1576 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgstr "Ce driver est embryonnaire : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgstr "Jeu comportant des éléments mécaniques : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1578 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgstr "Artwork nécessaire : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1580 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgstr "Support du mode cocktail : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgstr "Ce driver est un BIOS : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1582 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 #, c-format msgid "Screen Orientation: %1$s\n" msgstr "Orientation de l'écran: %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1583 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1591 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgstr "CHD nécessaire : %1$s\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1604 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgstr "Vérification des ROMs : OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1606 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgstr "Vérification des ROMs : PAS OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1609 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgstr "Vérification des samples : aucun n'est nécessaire\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1611 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgstr "Vérification des samples : OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1613 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgstr "Vérification des samples : PAS OK\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:1616 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" "Vérification des ROMs: Désactivée\n" "Vérification des samples : Désactivée\n" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2055 src/emu/ui/selgame.cpp:2216 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1655 msgid "No Infos Available" msgstr "Aucune information disponible" #: src/emu/ui/selgame.cpp:2168 src/emu/ui/selsoft.cpp:1602 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:380 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce " "logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n" "\n" "Appuyez sur une touche pour continuer." #: src/emu/ui/selsoft.cpp:683 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d packages logiciels )" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" " #: src/emu/ui/selsoft.cpp:687 #, c-format msgid "Region: %1$s -" msgstr "Région : %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:689 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" msgstr "Éditeur : %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:691 #, c-format msgid "Year: %1$s -" msgstr "Année : %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:693 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" msgstr "Liste de logiciels : %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:695 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" msgstr "Type de périphérique : %1$s -" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:697 #, c-format msgid "%s Search: %s_" msgstr "%s Recherche : %s_" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:747 src/emu/ui/selsoft.cpp:797 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1991 src/emu/ui/selsoft.cpp:2011 msgid "Software part selection:" msgstr "Sélection du logiciel :" #: src/emu/ui/selsoft.cpp:2129 src/emu/ui/selsoft.cpp:2149 msgid "Bios selection:" msgstr "Sélection du BIOS :" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Aucune machine trouvée. Veuillez vérifier le chemin du répertoire indiqué " "dans le fichier %1$s.ini.\n" "\n" "Si vous utilisez %2$s pour la première fois, veuillez consulter le fichier " "config.txt dans le répertoire docs pour obtenir de plus amples informations " "sur la configuration de %2$s." #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : %1$s_" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : (au hasard)" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Driver : %1$-.100s" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350 msgid "Imperfect" msgstr "Imparfait" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352 msgid "OK" msgstr "" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348 msgid "Unimplemented" msgstr "Non implémenté" #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "GFX : %s, Son : %s" #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 msgid " [internal]" msgstr "[interne]" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sample Rate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Use External Samples" msgstr "Utiliser des samples externes" #: src/emu/ui/swlist.cpp:70 msgid "[file manager]" msgstr "[gestionnaire de fichiers]" #: src/emu/ui/swlist.cpp:235 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Permuter l'ordre des éléments" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "" "Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 msgid "shortname" msgstr "nom court" #: src/emu/ui/swlist.cpp:268 msgid "description" msgstr "" #: src/emu/ui/swlist.cpp:436 msgid "[compatible lists]" msgstr "[listes compatibles]" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84 msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "playing" msgstr "en cours de lecture" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86 msgid "(playing)" msgstr "(en cours de lecture)" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "recording" msgstr "en cours d'enregistrement" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(recording)" msgstr "(en cours d'enregistrement)" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pause/Arrêt" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97 msgid "Play" msgstr "Lire" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106 msgid "Fast Forward" msgstr "Avance rapide" #: src/emu/ui/ui.cpp:418 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) " "suivant(s) : " #: src/emu/ui/ui.cpp:1071 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Un ou plusieurs fichiers ROMs ou d'images CHD nécessaires à l'utilisation de " "cette machine sont incorrects. Il est possible qu'elle ne fonctionne pas " "correctement.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1084 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n" "\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1088 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette " "machine n'ont pas été dumpés correctement.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1092 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être fidèle à 100%.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1094 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgstr "Les couleurs ne sont pas fidèles à 100%.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1096 msgid "The colors are completely wrong.\n" msgstr "Les couleurs sont complètement fausses.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1098 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "L'émulation vidéo n'est pas fidèle à 100%.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1100 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "L'émulation du son n'est pas fidèle à 100%.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1102 msgid "The machine lacks sound.\n" msgstr "La machine n'a pas de son.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1105 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Le retournement de l'écran en mode cocktail n'est pas supporté.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1109 msgid "The machine requires external artwork files\n" msgstr "La machine nécessite l'utilisation de fichiers artwork externes\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1114 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Cette machine n'a jamais été terminée. Il est possible qu'elle se comporte " "bizarrement ou que certains composants soient manquants. Cela ne constitue " "en aucun cas des bugs d'émulation.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1119 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Cette machine n'a pas de dispositif sonore. Par conséquent, MAME ne produira " "aucun son. Il s'agit d'un comportement attendu.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1127 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgstr "La machine possède une protection qui n'est pas complètement émulée.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1130 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation de cette machine n'est pas " "encore complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour résoudre ce " "problème sauf attendre que les développeurs améliorent l'émulation.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1134 msgid "" "\n" "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" "Certains composants de cette machine ne peuvent pas être émulés car ils " "nécessitent une interaction physique ou comportent des éléments mécaniques. " "Il n'est donc pas possible d'y jouer complètement.\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1153 msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" "\n" "\n" "Il existe des clones de cette machine qui fonctionnent correctement : " #: src/emu/ui/ui.cpp:1167 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Appuyez sur une touche pour continuer" #: src/emu/ui/ui.cpp:1182 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver : %4$s\n" "\n" "Processeur(s) :\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257 msgid "MHz" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257 msgid "kHz" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:1232 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Son :\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1261 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Vidéo :\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1265 msgid "None\n" msgstr "Aucun\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1272 msgid "Vector" msgstr "Graphismes vectoriels" #: src/emu/ui/ui.cpp:1283 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s : %2$s\n" #: src/emu/ui/ui.cpp:1283 msgid "%2$s\n" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:1538 src/emu/ui/ui.cpp:1548 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Statut de l'émulation du clavier" #: src/emu/ui/ui.cpp:1540 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Mode : Émulation PARTIELLE" #: src/emu/ui/ui.cpp:1541 msgid "UI: Enabled" msgstr "Interface : Activée" #: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Utiliser pour basculer**" #: src/emu/ui/ui.cpp:1550 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Mode : Émulation COMPLÈTE" #: src/emu/ui/ui.cpp:1551 msgid "UI: Disabled" msgstr "Interface : désactivée" #: src/emu/ui/ui.cpp:1689 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé" #: src/emu/ui/ui.cpp:1728 msgid "Select position to save to" msgstr "Sauvegarder à la position" #: src/emu/ui/ui.cpp:1730 msgid "Select position to load from" msgstr "Charger depuis la position" #: src/emu/ui/ui.cpp:1754 msgid "Save cancelled" msgstr "Sauvegarde annulée" #: src/emu/ui/ui.cpp:1756 msgid "Load cancelled" msgstr "Chargement annulé" #: src/emu/ui/ui.cpp:1799 #, c-format msgid "Save to position %s" msgstr "Sauvegarde à la position %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1804 #, c-format msgid "Load from position %s" msgstr "Chargement depuis la position %s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n" "\n" "Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n" "Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation." #: src/emu/ui/ui.cpp:1914 msgid "Master Volume" msgstr "Volume principal" #: src/emu/ui/ui.cpp:1923 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "Volume %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1946 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Overclock du processeur %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:1965 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s - Taux de rafraîchissement" #: src/emu/ui/ui.cpp:1970 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s - Luminosité" #: src/emu/ui/ui.cpp:1972 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s - Contraste" #: src/emu/ui/ui.cpp:1974 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s - Gamma" #: src/emu/ui/ui.cpp:1978 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s - Stretch horizontal" #: src/emu/ui/ui.cpp:1980 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s - Position horizontale" #: src/emu/ui/ui.cpp:1982 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s - Stretch vertical" #: src/emu/ui/ui.cpp:1984 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s - Position verticale" #: src/emu/ui/ui.cpp:2002 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch horizontal" #: src/emu/ui/ui.cpp:2004 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position horizontale" #: src/emu/ui/ui.cpp:2006 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch vertical" #: src/emu/ui/ui.cpp:2008 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position verticale" #: src/emu/ui/ui.cpp:2018 msgid "Vector Flicker" msgstr "Scintillement de l'affichage vectoriel" #: src/emu/ui/ui.cpp:2019 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Largeur de rayon minimum" #: src/emu/ui/ui.cpp:2020 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Largeur de rayon maximum" #: src/emu/ui/ui.cpp:2021 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Intensité du rayon" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Viseur - Échelle %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036 msgid "X" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036 msgid "Y" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2036 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Viseur - Offset %1$s" #: src/emu/ui/ui.cpp:2068 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2128 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2151 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2174 src/emu/ui/ui.cpp:2196 src/emu/ui/ui.cpp:2217 #: src/emu/ui/ui.cpp:2239 src/emu/ui/ui.cpp:2261 src/emu/ui/ui.cpp:2283 #: src/emu/ui/ui.cpp:2305 src/emu/ui/ui.cpp:2327 src/emu/ui/ui.cpp:2349 #: src/emu/ui/ui.cpp:2371 src/emu/ui/ui.cpp:2393 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2408 src/emu/ui/ui.cpp:2423 src/emu/ui/ui.cpp:2438 #: src/emu/ui/ui.cpp:2453 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "" #: src/emu/ui/ui.cpp:2469 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Écran '%1$s'" #: src/emu/ui/ui.cpp:2471 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/emu/ui/ui.cpp:2487 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2487 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2506 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f" #: src/emu/ui/ui.cpp:2506 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Écran #%d" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:203 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 msgid "Backdrops" msgstr "Fonds" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Overlays" msgstr "Calques" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 msgid "Bezels" msgstr "Cadres" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:219 msgid "CPanels" msgstr "Panneaux de contrôle" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "View" msgstr "Vue" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Cropped" msgstr "Tronquée" #: src/emu/ui/videoopt.cpp:227 msgid "Full" msgstr "Complète" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " COLORS" msgstr " COULEURS" #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 msgid " PENS" msgstr " MARQUEURS"