# Greek translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-09 10:52+0300\n" "Last-Translator: Mame.gr\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116 msgid "Audit in progress..." msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..." #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:73 msgid "New Barcode:" msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Σχόλιο Cheat:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Autofire" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά Όλων" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Επαναφόρτωση όλων" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Κατάσταση Autofire" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "On" msgstr "On" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:713 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Καθυστέρηση Autofire" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446 msgid "Main filter" msgstr "Κύριο φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455 msgid "Other filter" msgstr "Άλλο φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253 msgid "^!Manufacturer" msgstr "^!Κατασκευαστής" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473 #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261 msgid "^!Year" msgstr "^!Έτος" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509 msgid "Remove last filter" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512 msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232 #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547 msgid "Select custom filters:" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464 msgid "^!Publisher" msgstr "^!Εκδότης" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482 msgid "^!Software List" msgstr "^!Λίστα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491 msgid "^!Device type" msgstr "^!Τύπος συσκευής" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500 msgid "^!Region" msgstr "^!Περιοχή" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Hide Filters" msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Both" msgstr "Απόκρυψη Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:149 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:153 msgid "Show side panels" msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:187 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245 msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "UI Font" msgstr "Γραμματοσειρά UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:353 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:354 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:359 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365 msgid "Infos text size" msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:381 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:408 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:506 msgid "Normal text" msgstr "Κανονικό κείμενο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Selected color" msgstr "Χρώμα επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Normal text background" msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected background color" msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Subitem color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:605 msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514 msgid "Dipswitch" msgstr "Μικροδιακόπτης" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515 msgid "Unavailable color" msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:516 msgid "Slider color" msgstr "Χρώμα Slider" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:517 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Φόντο Gfx προβολής" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518 msgid "Mouse over color" msgstr "Χρώμα Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519 msgid "Mouse over background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520 msgid "Mouse down color" msgstr "Χρώμα Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:521 msgid "Mouse down background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:524 msgid "Restore originals colors" msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:567 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593 msgid "Menu Preview" msgstr "Προεπισκόπηση του μενού" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:601 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:602 msgid "Subitem" msgstr "Δευτερεύον στοιχείο " #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:603 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:604 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouse Over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:836 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:839 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:844 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:847 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1009 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:855 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1012 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:860 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:863 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1013 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:866 msgid "Choose from palette" msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881 msgid " - ARGB Settings" msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905 msgid "Color preview =" msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος=" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1005 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1006 msgid "Silver" msgstr "Ασημί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1007 msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1008 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1010 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1011 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1014 msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:69 msgid "Software History" msgstr "Ιστορικό Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:71 msgid "Software Usage" msgstr "Χρήση λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:340 msgid "Revision: " msgstr "Αναθεώρηση: " #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:426 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:43 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1689 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1698 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1285 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1303 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1312 msgid "History" msgstr "Ιστορία" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:428 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:44 msgid "Mameinfo" msgstr "Mameinfo" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:46 msgid "Messinfo" msgstr "Messinfo" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:432 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:45 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:434 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:49 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:436 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:48 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:438 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:47 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Δείγματα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Extra INIs" msgstr "Επιπλέον INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:43 msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:44 msgid "Cabinets" msgstr "Καμπίνες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:47 msgid "Flyers" msgstr "Flyers" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Ends" msgstr "Τερματισμοί" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:46 msgid "PCBs" msgstr "PCBs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Marquees" msgstr "Μαρκίζες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Πίνακες ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχαστρα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Artworks" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Bosses" msgstr "Αρχηγοί" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Artworks" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "HowTo" msgstr "Πως να" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "Logos" msgstr "Λογότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Covers" msgstr "Εξώφυλλα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:120 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:140 msgid "Folders Setup" msgstr "Ρύθμιση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199 msgid "Change Folder" msgstr "Αλλαγή Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199 msgid "Add Folder" msgstr "Προσθήκη Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:202 msgid "Remove Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:499 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:500 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:537 msgid "Press TAB to set" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:642 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Μορφή Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:80 msgid "[empty slot]" msgstr "[κενή υποδοχή]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[δημιουργία]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:91 msgid "[software list]" msgstr "[λίστα λογισμικού]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:533 msgid "Select access mode" msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:534 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536 msgid "Read-write" msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. " "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό." #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το " "μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump " "σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112 msgid "The colors are completely wrong.\n" msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 msgid "The machine lacks sound.\n" msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:121 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "" "Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125 msgid "The machine requires external artwork files\n" msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη " "συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα " "ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:146 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι " "ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε " "αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να " "βελτιώσουν την εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150 msgid "" "\n" "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" "\n" "Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν " "καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από μηχανικές " "συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" "\n" "\n" "Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Οδηγός: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:246 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Ήχος:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:274 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Βίντεο:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278 msgid "None\n" msgstr "Κανένα\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:332 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Οθόνη '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:334 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:418 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:421 msgid "Partially supported" msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:429 msgid "[empty]" msgstr "[κενό]" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:28 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:93 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Ψευδο τερματικά" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "[απέτυχε]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:621 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:174 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:54 msgid "Input (general)" msgstr "Χειρισμός (γενικά)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:56 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Analog Controls" msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια " #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Dip Switches" msgstr "Μικροδιακόπτες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Machine Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:72 msgid "Machine Information" msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79 msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:82 msgid "File Manager" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:90 msgid "Tape Control" msgstr "Έλεγχος Κασσέτας" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Bios Selection" msgstr "Επιλογή BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100 msgid "Slot Devices" msgstr "Συσκευές Υποδοχής" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Barcode Reader" msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108 msgid "Network Devices" msgstr "Συσκευές Δικτύου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:112 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgid "Slider Controls" msgstr "Έλεγχος Slider " #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές Βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgid "Crosshair Options" msgstr "Επιλογές Στόχαστρου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgid "External DAT View" msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:782 msgid "Add To Favorites" msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgid "Select New Machine" msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:288 msgid "Return to Machine" msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:293 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:295 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:300 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:302 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:716 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Natural" msgstr "Φυσικό" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Emulated" msgstr "Εξομοιωμένο" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:249 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:263 msgid " (locked)" msgstr " (κλειδωμένο)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:510 msgid "Visible Delay" msgstr "Ορατή Καθυστέρηση" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:609 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.XML αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:637 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:649 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT(όπως -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Bios" msgstr "Bios" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773 msgid "This machine has no bios." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:787 msgid "Save machine configuration" msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802 msgid "Configure machine:" msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:865 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:116 msgid " (default)" msgstr " (προεπιλογή)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:953 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:973 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:615 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240 msgid " ^!File" msgstr " ^!Αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245 msgid " ^!Category" msgstr " ^!Κατηγορία" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268 msgid "^!Setup custom filter" msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276 msgid "Customize UI" msgstr "Προσαρμογή UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277 msgid "Configure Directories" msgstr "Ρύθμιση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:168 msgid "Sound Options" msgstr "Επιλογές Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283 msgid "General Inputs" msgstr "Γενικός Χειρισμός" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286 msgid "Save Configuration" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:167 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:196 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:42 msgid "General Info" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:394 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:282 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:400 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:409 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:287 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:478 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν μία ή περισσότερες απαιτούμενες ROMs ή " "αρχεία CHD. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270 msgid "Configure Options" msgstr "Ρύθμιση Επιλογών" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611 msgid "Configure Machine" msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgstr "Romset: %1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1268 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" msgstr "Έτος: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1273 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275 msgid "Driver is Parent\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278 msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282 msgid "Overall: Working\n" msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289 msgid "Graphics: Imperfect\n" msgstr "Γραφικά: Ατελή\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291 msgid "Graphics: OK\n" msgstr "Γραφικά: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1294 msgid "Sound: Unimplemented\n" msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1296 msgid "Sound: Imperfect\n" msgstr "Ήχος: Ατελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1298 msgid "Sound: OK\n" msgstr "Ήχος: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgstr "Απαιτεί Artwork: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 #, c-format msgid "Screen Orientation: %1$s\n" msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1329 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1331 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1334 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1336 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1338 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1341 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" "Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n" "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1313 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1749 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1870 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1366 msgid "No Infos Available" msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2011 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "%1$s (%2$s) - " #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2026 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" msgstr "%1$s Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2035 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2042 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Σύστημα: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:45 msgid "Control Panels" msgstr "Πίνακες Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Artwork Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Artworks" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Show DATs view" msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:296 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:333 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:264 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:266 msgid "Software is parent" msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:271 msgid "Supported: No" msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:276 msgid "Supported: Partial" msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:281 msgid "Supported: Yes" msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:286 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:302 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:304 msgid "Driver is parent" msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:308 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:310 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:312 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 msgid "Overall: Working" msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:316 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Γραφικά: Ατελή, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:318 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Γραφικά: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:321 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:323 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Ήχος: Ατελής" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:325 msgid "Sound: OK" msgstr "Ήχος: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:342 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1482 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1483 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:379 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία. " "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498 msgid "Software part selection:" msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1619 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1639 msgid "Bios selection:" msgstr "Επιλογή BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1664 #, c-format msgid "Region: %1$s -" msgstr "Περιοχή: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1666 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" msgstr "Εκδότης: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1668 #, c-format msgid "Year: %1$s -" msgstr "Έτος: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1670 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1672 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" msgstr "Τύπος συσκευής: %1$s -" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1674 #, c-format msgid "%s Search: %s_" msgstr "%s Αναζήτηση: %s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1681 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1688 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:240 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται " "στο αρχείο %1$s.ini.\n" "\n" "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το " "αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη " "διαμόρφωση %2$s.." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:297 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Οδηγός: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 msgid "Imperfect" msgstr "Ατελής" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "Unimplemented" msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:168 msgid " [internal]" msgstr " [εσωτερικό]" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sample Rate" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Use External Samples" msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "DATs info" msgstr "Πληροφορίες DATs" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Use image as background" msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip bios selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής bios" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Info auto audit" msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Performance Options" msgstr "Επιλογές Επιδόσεων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Auto frame skip" msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Frame skip" msgstr "Παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Throttle" msgstr "Πλήρης ισχύς" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Sleep" msgstr "Λειτουργία ύπνου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Refresh speed" msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotation Options" msgstr "Επιλογές περιστροφής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Rotate left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate right" msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Auto rotate left" msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip X" msgstr "Οριζόντια περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Flip Y" msgstr "Κάθετη περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Options" msgstr "Επιλογές artwork" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Artwork Crop" msgstr "Αποκοπή Artworks" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Backdrops" msgstr "Χρήση Backdrops" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Overlays" msgstr "Χρήση Overlays" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Bezels" msgstr "Χρήση Bezels" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Control Panels" msgstr "Χρήση Control Panels" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Use Marquees" msgstr "Χρήση Marquees" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "State/Playback Options" msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Burn-in" msgstr "Burn-in" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές Χειρισμού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Coin lockout" msgstr "Κλειδωμα κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Joystick" msgstr "Μοχλός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Lightgun" msgstr "Lightgun" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-mouse" msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Steadykey" msgstr "Σταθερά πλήκτρα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "UI active" msgstr "UI ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Offscreen reload" msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick saturation" msgstr "Κορεσμός μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Natural keyboard" msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Coin impulse" msgstr "Ώθηση κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Device Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun " #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Mode" msgstr "Λειτουργία βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Number Of Screens" msgstr "Αριθμός οθονών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Triple Buffering" msgstr "Triple Buffering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinear Filtering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap Prescaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Window Mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:85 msgid "[file manager]" msgstr "[Διαχείριση αρχείων]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:222 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Εναλλακτική σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 msgid "shortname" msgstr "σύντομο όνομα" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 msgid "description" msgstr "περιγραφή" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:375 msgid "[compatible lists]" msgstr "[συμβατές λίστες]" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(αναπαραγωγή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(καταγραφή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Παύση/Διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Γρήγορη Προώθηση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:335 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1088 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1091 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1101 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1098 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Απενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1242 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1281 msgid "Select position to save to" msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1283 msgid "Select position to load from" msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1307 msgid "Save cancelled" msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1309 msgid "Load cancelled" msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1352 #, c-format msgid "Save to position %s" msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1357 #, c-format msgid "Load from position %s" msgstr "Φόρτωση από θέση %s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n" "\n" "Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n" "Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 msgid "Master Volume" msgstr "Κύρια Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1482 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1506 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Φωτεινότητα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1533 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Αντίθεση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1535 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Γάμμα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1539 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1541 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1543 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1545 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1568 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1570 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582 msgid "Vector Flicker" msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1583 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1690 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1734 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1750 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1796 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1971 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1993 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2045 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2075 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2264 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2311 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Οθόνη #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Σκηνικά" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Προσόψεις" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "CPanels" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Περικοπή" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386 msgid " COLORS" msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386 msgid " PENS" msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"