# Russian translations for PACKAGE package # Русский перевод для пакета PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116 msgid "Audit in progress..." msgstr "Идет проверка..." #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:73 msgid "New Barcode:" msgstr "Новый штрихкод:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" msgstr "Введите код" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Не верная длина штрих-кода!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Коментарий чита:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Все читы перезагружены" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Настройка авто-огня" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Перезагрузить все" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Состояние" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:713 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Частота" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446 msgid "Main filter" msgstr "Основной фильтр" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455 msgid "Other filter" msgstr "Дополнительные фильтры" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253 msgid "^!Manufacturer" msgstr "^!Производитель" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473 #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261 msgid "^!Year" msgstr "^!Год" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509 msgid "Remove last filter" msgstr "Удалить последний фильтр" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512 msgid "Add filter" msgstr "Добавить фильтр" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232 #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547 msgid "Select custom filters:" msgstr "Выберите пользовательские фильтры:" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464 msgid "^!Publisher" msgstr "^!Издатель" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482 msgid "^!Software List" msgstr "^!Список ПО" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491 msgid "^!Device type" msgstr "^!Тип устройства" #: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500 msgid "^!Region" msgstr "^!Регион" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Hide Filters" msgstr "Скрыть фильтры" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Скрыть информацию / изображение" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Both" msgstr "Скрыть оба" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:149 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:153 msgid "Show side panels" msgstr "Скрыть боковые панели" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:187 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Пользовательские настройки интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "UI Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:353 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:354 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:359 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365 msgid "Infos text size" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:381 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Настройки шрифта интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:408 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:506 msgid "Normal text" msgstr "Обычный текст" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Selected color" msgstr "Выделенный цвет" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Normal text background" msgstr "Обычный текст задника" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected background color" msgstr "Выделенный цвет задника" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Subitem color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:605 msgid "Clone" msgstr "Клон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512 msgid "Border" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Задний фон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP-переключатель" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515 msgid "Unavailable color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:516 msgid "Slider color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:517 msgid "Gfx viewer background" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518 msgid "Mouse over color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519 msgid "Mouse over background color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520 msgid "Mouse down color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:521 msgid "Mouse down background color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:524 msgid "Restore originals colors" msgstr "Восстановить изначальные цвета" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Настройка цветов интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:567 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593 msgid "Menu Preview" msgstr "Предпросмотр меню" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:601 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:602 msgid "Subitem" msgstr "Подпункт" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:603 msgid "Selected" msgstr "Выделенный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:604 msgid "Mouse Over" msgstr "Под мышью" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:836 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:839 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:844 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:847 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1009 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:855 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1012 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:860 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:863 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1013 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:866 msgid "Choose from palette" msgstr "Выберите из палитры" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881 msgid " - ARGB Settings" msgstr "- Настройки ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905 msgid "Color preview =" msgstr "Предпросмотр цвета =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1005 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1006 msgid "Silver" msgstr "Серебристый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1007 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1008 msgid "Black" msgstr "Черный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1010 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1011 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1014 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:69 msgid "Software History" msgstr "История ПО" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:71 msgid "Software Usage" msgstr "Использование ПО" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:340 msgid "Revision: " msgstr "Ревизия: " #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:426 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:43 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1689 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1698 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1285 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1303 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1312 msgid "History" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:428 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:44 msgid "Mameinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:46 msgid "Messinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:432 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:45 msgid "Sysinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:434 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:49 msgid "Mamescore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:436 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:48 msgid "Gameinit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:438 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:47 msgid "Command" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "ROMs" msgstr "ROMы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Интерфейс" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Инструменты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DAT-файлы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INI-файлы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Extra INIs" msgstr "Дополнительные INI-файлы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Cheats" msgstr "Читы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:43 msgid "Snapshots" msgstr "Скриншоты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:44 msgid "Cabinets" msgstr "Кабинеты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:47 msgid "Flyers" msgstr "Буклеты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 msgid "Titles" msgstr "Титулы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Ends" msgstr "Концовки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:46 msgid "PCBs" msgstr "Платы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Панели управления" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Прицелы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Элементы оформления" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Bosses" msgstr "Боссы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Предпросмотр оформления" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "КонецИгры" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "HowTo" msgstr "Обучение" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "Logos" msgstr "Логотипы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Scores" msgstr "Таблицы рекордов" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Versus" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Covers" msgstr "Обложки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:120 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:140 msgid "Folders Setup" msgstr "Установки папок" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Текущий %1$s Папок" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199 msgid "Change Folder" msgstr "Изменить папку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199 msgid "Add Folder" msgstr "Добавить папку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:202 msgid "Remove Folder" msgstr "Удалить папку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:499 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:500 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:537 msgid "Press TAB to set" msgstr "Нажмите TAB для выбора" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:642 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Убрать папку %1$s" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Файл уже существует - Заменить?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Новый образ:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Формат образа:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Введите также расширение файла" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Выберите формат образа" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:80 msgid "[empty slot]" msgstr "[пустой слот]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[создать]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:91 msgid "[software list]" msgstr "[список ПО]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:533 msgid "Select access mode" msgstr "Выберите режим доступа" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:534 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536 msgid "Read-write" msgstr "Чтение-запись" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может " "работать не правильно.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Имеются известные проблемы с этой системой\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108 #, c-format msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110 #, c-format msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" msgstr "Цвета не 100% точные.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112 msgid "The colors are completely wrong.\n" msgstr "Цвета совсем не правильные.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114 #, c-format msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #, c-format msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 msgid "The machine lacks sound.\n" msgstr "Звук не эмулируется.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:121 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125 msgid "The machine requires external artwork files\n" msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное " "поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет " "никаких звуков, так и должно быть.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143 msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:146 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не " "сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150 msgid "" "\n" "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible " "to fully play this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: " msgstr "" "\n" "\n" "Известные работающие клоны этой системы: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите любую клавишу для продолжения" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:246 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Звук:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:274 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Видео:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278 msgid "None\n" msgstr "Нет\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285 msgid "Vector" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296 msgid "%2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:332 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:334 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:418 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:421 msgid "Partially supported" msgstr "Частично поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:429 msgid "[empty]" msgstr "[пусто]" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:28 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:93 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Псевдо-терминалы" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37 msgid "[failed]" msgstr "[не удалось]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Дополнительное управление" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:621 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:174 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:54 msgid "Input (general)" msgstr "Управление (общее)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:56 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Управление (эта система)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Analog Controls" msgstr "Аналоговое управление" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP-переключатели" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Machine Configuration" msgstr "Настройки системы" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Статистика игры" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:72 msgid "Machine Information" msgstr "Информация о системе" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79 msgid "Image Information" msgstr "Информация о образах" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:82 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:90 msgid "Tape Control" msgstr "Управление лентой" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Bios Selection" msgstr "Выбор BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100 msgid "Slot Devices" msgstr "Подключаемые устройства" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Barcode Reader" msgstr "Сканер штрих-кодов" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108 msgid "Network Devices" msgstr "Сетевые устройства" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:112 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Режим клавиатуры" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgid "Slider Controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Options" msgstr "Настройки видео" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgid "Crosshair Options" msgstr "Настройки прицела" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Cheat" msgstr "Читы" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "Plugin Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133 msgid "External DAT View" msgstr "Просмотр DAT-файлов" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:782 msgid "Add To Favorites" msgstr "Добавить в Избранное" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Удалить из Избранного" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148 msgid "Select New Machine" msgstr "Выбрать новую систему" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:288 msgid "Return to Machine" msgstr "Возврат к эмуляции" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:293 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:295 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:300 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:302 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Возврат в предыдущее меню" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:716 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Режим клавиатуры:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Natural" msgstr "Обычная" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42 msgid "Emulated" msgstr "Эмулируется" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:249 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:263 msgid " (locked)" msgstr " (закрыт)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:510 msgid "Visible Delay" msgstr "Видимый экран" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:609 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml сохранен в папку ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:637 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Имя: Описание:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:649 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt сохранен в папку ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Настройки сохранены \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Bios" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770 msgid "Driver" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773 msgid "This machine has no bios." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:787 msgid "Save machine configuration" msgstr "Сохранить настройки этой системы" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802 msgid "Configure machine:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:865 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:116 msgid " (default)" msgstr " (по-умолчанию)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:953 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:973 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:615 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240 msgid " ^!File" msgstr " ^!Файл" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245 msgid " ^!Category" msgstr " ^!Категория" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268 msgid "^!Setup custom filter" msgstr "^!Задать свой фильтр" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276 msgid "Customize UI" msgstr "Настройка интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277 msgid "Configure Directories" msgstr "Настройки путей" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:168 msgid "Sound Options" msgstr "Настройки звука" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283 msgid "General Inputs" msgstr "Управление (общее)" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286 msgid "Save Configuration" msgstr "Сохранить настройки" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:167 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Список выбора - Поиск: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:196 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:42 msgid "General Info" msgstr "Общая информация" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:394 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:282 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " добавлен в список избранного." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:400 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:409 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:287 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " убран из списка избранного." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:478 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270 msgid "Configure Options" msgstr "Изменение настроек" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611 msgid "Configure Machine" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1268 #, c-format msgid "Year: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269 #, c-format msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1273 #, c-format msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275 msgid "Driver is Parent\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278 msgid "Overall: NOT WORKING\n" msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280 msgid "Overall: Unemulated Protection\n" msgstr "В целом: Не эмулируется защита\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282 msgid "Overall: Working\n" msgstr "В целом: Работает\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285 msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgstr "Графика: Не точные цвета" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289 msgid "Graphics: Imperfect\n" msgstr "Графика: Не идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291 msgid "Graphics: OK\n" msgstr "Графика: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1294 msgid "Sound: Unimplemented\n" msgstr "Звук: Не реализован\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1296 msgid "Sound: Imperfect\n" msgstr "Звук: Не идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1298 msgid "Sound: OK\n" msgstr "Звук: OK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300 #, c-format msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 #, c-format msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302 #, c-format msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304 #, c-format msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 #, c-format msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306 #, c-format msgid "Support Save: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 #, c-format msgid "Screen Orientation: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316 #, c-format msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1329 msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1331 msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1334 msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1336 msgid "Samples Audit Pass: OK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1338 msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1341 msgid "" "Roms Audit Pass: Disabled\n" "Samples Audit Pass: Disabled\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1313 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1749 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1870 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1366 msgid "No Infos Available" msgstr "Нет информации" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004 #, c-format msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2011 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2026 #, c-format msgid "%1$s Search: %2$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2035 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2042 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:45 msgid "Control Panels" msgstr "Панели управления" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Artwork Preview" msgstr "Предпросмотр оформления" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Game Over" msgstr "Игра Окончена" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Добавить или удалить избранное" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Show DATs view" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:296 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:333 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:264 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:266 msgid "Software is parent" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:271 msgid "Supported: No" msgstr "Поддерживается: Нет" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:276 msgid "Supported: Partial" msgstr "Поддерживается: Частично" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:281 msgid "Supported: Yes" msgstr "Поддерживается: Да" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:286 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:302 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:304 msgid "Driver is parent" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:308 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:310 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "В целом: Не эмулируется защита" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:312 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 msgid "Overall: Working" msgstr "В целом: Работает" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:316 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Графика: Не идеально, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:318 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Графика: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:321 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Звук: Не реализован" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:323 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Звук: Не идеально" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:325 msgid "Sound: OK" msgstr "Звук: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:342 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1482 msgid "Images" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1483 msgid "Infos" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:379 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498 msgid "Software part selection:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1619 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1639 msgid "Bios selection:" msgstr "Выбор BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1664 #, c-format msgid "Region: %1$s -" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1666 #, c-format msgid "Publisher: %1$s -" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1668 #, c-format msgid "Year: %1$s -" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1670 #, c-format msgid "Software List: %1$s -" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1672 #, c-format msgid "Device type: %1$s -" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1674 #, c-format msgid "%s Search: %s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1681 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1688 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:240 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:297 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 msgid "Imperfect" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 msgid "OK" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "Unimplemented" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:168 msgid " [internal]" msgstr " [внутренний]" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:134 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота звука" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Use External Samples" msgstr "Использовать внешние звуки" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Пере-выбрать последнюю систему" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Увеличивать изображения на правой панели" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "DATs info" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Отображать указатель мыши" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Подтверждать выход" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Use image as background" msgstr "Использовать изображение как задний фон" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip bios selection menu" msgstr "Пропускать меню выбора BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Info auto audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Auto frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Throttle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Sleep" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46 msgid "Refresh speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotation Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Auto rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Flip Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Artwork Crop" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Backdrops" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Control Panels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Use Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "State/Playback Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Automatic save/restore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Burn-in" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Input Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Coin lockout" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Joystick" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Lightgun" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Steadykey" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "UI active" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Offscreen reload" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick deadzone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick saturation" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Natural keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Coin impulse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Device Mapping" msgstr "Устройства управленя" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Mode" msgstr "Видео режим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Number Of Screens" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Triple Buffering" msgstr "Тройная буферизация" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "HLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "GLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Билинейная фиьтрация" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Window Mode" msgstr "Оконный режим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Start Out Maximized" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:85 msgid "[file manager]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:222 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 msgid "shortname" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253 msgid "description" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:375 msgid "[compatible lists]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:335 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1088 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Режим: Частичная эмуляция" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Включен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1091 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1101 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1098 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Режим: Полная эмуляция" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Выключен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1242 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Авто-огонь не может быть включен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1281 msgid "Select position to save to" msgstr "Укажите слот сохранения" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1283 msgid "Select position to load from" msgstr "Укажите слот загрузки" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1307 msgid "Save cancelled" msgstr "Сохранение отменено" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1309 msgid "Load cancelled" msgstr "Загрузка отменена" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1352 #, c-format msgid "Save to position %s" msgstr "Сохранение состояния %s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1357 #, c-format msgid "Load from position %s" msgstr "Загрузка состояния %s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 msgid "Master Volume" msgstr "Общая громкость" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1482 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Громкость" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1506 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Разгон процессора %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Частота обновления" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Яркость" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1533 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Контраст" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1535 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Гамма" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1539 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1541 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1543 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1545 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1568 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1570 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582 msgid "Vector Flicker" msgstr "Мерцание луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1583 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Минимальная ширина луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Максимальная ширина луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Насыщенность луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 msgid "X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 msgid "Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1690 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1734 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1750 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1796 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1971 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1993 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2045 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2075 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2264 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2311 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Экран #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Задние фоны" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Урезанный" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386 msgid " COLORS" msgstr " ЦВЕТА" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386 msgid " PENS" msgstr "" #~ msgid "Export XML format (like -listxml)" #~ msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)" #~ msgid "Export TXT format (like -listfull)" #~ msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Настройки видео" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ "Press any key (except ESC) to continue." #~ msgstr "" #~ "Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы " #~ "выбранной системы. Пожалуйста выберите другую систему.\n" #~ "\n" #~ "Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения." #~ msgid "Skip displaying information's screen at startup" #~ msgstr "Пропускать экран с информацией" #~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" #~ msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"