# Dutch translations for PACKAGE package # Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-25 23:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Kan geen map vervangen" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "De geselecteerde software mist een of meerdere benodigde ROM of CHD " "bestanden. Kies een andere." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[lege plek]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261 msgid "[create]" msgstr "[aanmaken]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[software list]" msgstr "[software lijst]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525 msgid "Select access mode" msgstr "Selecteer toegangsmodus" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526 msgid "Read-only" msgstr "Alleen lezen" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528 msgid "Read-write" msgstr "Lezen en schrijven" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Lees dit bestamd, schrijf naar een ander bestand" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een diff" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Iconen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Snapshots" msgstr "Schermafbeeldingen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Cabinets" msgstr "Kasten" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Flyers" msgstr "Flyers" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "Ends" msgstr "Eindes" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "PCBs" msgstr "Printplaten" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Marquees" msgstr "Marquees" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Controlepanelen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Vizier" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Artwork" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Bosses" msgstr "Eindbazen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Artworkvoorvertoning" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "Game over" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 msgid "HowTo" msgstr "Hoe te bedienen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 msgid "Scores" msgstr "Scores" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Versus" msgstr "Tegen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Covers" msgstr "Hoesjes" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Map instellingen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Huidige %1$s mappen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Wijzig map" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Voeg map toe" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Verwijder map" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Druk op TAB om te kiezen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Verwijder %1$s map" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine " "kan mogelijk niet goed functioneren.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Er zijn problemen bekend met de emulatie van deze machine\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264 #, c-format msgid ", %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Schermflippen wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Deze machine was nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of " "elementen missen; dit zijn geen fouten van de emulatie.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, " "dit is verwacht gedrag.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "DEZE MACHINE DOET HET NIET. De emulatie van deze machine is nog niet " "compleet. Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen afgezien " "van het afwachten tot ontwikkelaars de emulatie verder verbeteren.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "Processor:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Geluid:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Beeld:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371 msgid "None\n" msgstr "Geen\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Scherm '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Partially supported" msgstr "Gedeeltelijk ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533 msgid "[empty]" msgstr "[leeg]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" msgstr "Pas gebruikersinterface aan" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" msgstr "Configureer mappen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Geluidsopties" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" msgstr "Algemene invoer" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" msgstr "Sla configuratie op" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Cheat commentaar:\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Alle cheats opnieuw ingelezen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Autofire instellingen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Reset alles" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Alles opnieuw inlezen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Autofire status" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Vertraging autofire" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "afspelen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(aan het afspelen)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "opnemen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(aan het opnemen)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pauzeer/Stop" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Speel af" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Neem op" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Terug spoelen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Vooruit spoelen" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Andere controls" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" msgstr "Kies custom filter:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" msgstr "Verwijder laatste filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" msgstr "Voeg filter toe" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960 msgid "Select category:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991 msgid "[no category INI files]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033 msgid "No category INI files found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038 msgid "File" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042 msgid "No groups found in category file" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Group" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 msgid "Include clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Selectielijst - Zoeken: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Dubbelklik of druk %1$s om te selecteren" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[Bestandsbeheer]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Wijzig de volgorde van de onderdelen" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "korte naam" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "omschrijving" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[compatibele lijsten]" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " toegevoegd aan favorietenlijst." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " verwijderd van favorietenlijst." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 msgid "Configure Options" msgstr "Configureer opties" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Configure Machine" msgstr "Configureer machine" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:856 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:858 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:879 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:890 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #, c-format msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 #, c-format msgid "Requires Artwork\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 #, c-format msgid "Support Cocktail\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #, c-format msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 #, c-format msgid "Support Save\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 #, c-format msgid "Screen Orientation\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #, c-format msgid "Requires CHD\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976 msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978 msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981 msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985 msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:988 msgid "" "Roms Audit Pass\tDisabled\n" "Samples Audit Pass\tDisabled\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Systeem: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Scherm #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Draai" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Nieuwe bestandsnaam:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Vul ook een bestandsextensie in" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Selecteer bestandsformaat" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" msgstr "Terug naar machine" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Terug naar vorig menu" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:730 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Nieuwe barcode:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Vul code in" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Ongeldige barcode lengte" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Softwaregebruik" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Revisie: " #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudoterminals" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[gefaald]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Invoer (algemeen)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Invoer (deze machine)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" msgstr "Analoge controls" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP-schakelaars" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" msgstr "Machineconfiguratie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Boekhoudinginformatie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" msgstr "Machineinformatie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" msgstr "Cassettebediening" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" msgstr "Insteekapparaten" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" msgstr "Barcodelezer" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Netwerkapparaten" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Keyboardmodus" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Schuifinstellingen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 msgid "Video Options" msgstr "Videoopties" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Vizieropties" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Externe DAT overzicht" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 msgid "Add To Favorites" msgstr "Voeg toe aan favorieten" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Verwijder van favorieten" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Selecteer nieuwe machine" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Geen machines gevonden. Controleer de rompath instellingen in het bestand " "%1$s.ini.\n" "\n" "Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config." "txt in de docs map voor informatie hoe %2$s te configureren." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Driver: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Status: WERKT NIET" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 msgid "Overall: Working" msgstr "Status: Werkt" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Unimplemented" msgstr "Niet geïmplementeerd" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Imperfect" msgstr "Onvolledig" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "None" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Beeld: %s, Geluid: %s" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Verberg filters" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Verberg info/plaatje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Verberg beide" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Toon zijpanelen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Instellingen gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "Lettertype gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "Tekstgrootte informatie" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Normale tekst" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Geselecteerde kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Normale tekst achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "Kleur subitem" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Clone/Variant" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "Dipswitch" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "Niet beschikbaar kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "Slider kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Gfx-viewer achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "Muis-over kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "Muis-over achtergrond kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "Muis-down kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "Muis-down achtergrond kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Herstel originele kleuren" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Menu Voorbeeld" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Onderdeel" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Muis-over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Kies uit palet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Kleur voorbeeld =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Zilver" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" msgstr "Bedieningspanelen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" msgstr "Voorvertoning Artwork" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" msgstr "Game over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Naar of van favorietenlijst" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" msgstr "Laat DATs zien" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127 msgid "Command" msgstr "Commando" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128 msgid "Gameinit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129 msgid "High Scores" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131 msgid "MAMEinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132 msgid "MARPScore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133 msgid "MESSinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252 msgid "Software part selection:" msgstr "Softwareonderdeel selectie:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358 msgid "BIOS selection:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Software is parent" msgstr "Software is hoofdsoftware" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 msgid "Supported: No" msgstr "Ondersteund: Nee" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601 msgid "Supported: Partial" msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 msgid "Supported: Yes" msgstr "Ondersteund: Ja" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 msgid "Driver is parent" msgstr "Driver is hoofddriver" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Beeld: Niet volledig, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Beeld: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649 msgid "Sound: None" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Geluid: Niet volledig" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655 msgid "Sound: OK" msgstr "Geluid: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995 msgid "Images" msgstr "Plaatjes" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996 msgid "Infos" msgstr "Informatie" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 msgid " (default)" msgstr " (standaard)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518 msgid "General Info" msgstr "Algemene informatie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Toetsenbord emulatiestatus" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Ingeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Uitgeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Weet je zeker dat je wilt stoppen?\n" "\n" "Druk op ''%1%s'' om te stoppen,\n" "druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366 msgid "Master Volume" msgstr "Hoofdvolume" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s volume" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Overklok CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s verversingfrequentie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s helderheid" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s contrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s horizontale stretch" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s horizontale positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s verticale stretch" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s verticale positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale stretch" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdic '%1$s' verticale stretch" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' verticale positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485 msgid "Vector Flicker" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimale straalbreedte" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximale straalbreedte" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Gewicht straalintensiteit" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Vizier schaal %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Vizier offset %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3d dB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3f fps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Configuratie opgeslagen\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" msgstr " KLEUREN" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" msgstr " PENNEN" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Toetsenboordmodus:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" msgstr "Natuurlijk" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" msgstr "Geëmuleerd" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "In bedrijf: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Kaartjes uitgegeven: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" msgstr " (afgeschermd)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506 msgid "Visible Delay" msgstr "Vertraging zichtbaarheid" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Naam: Omschrijving:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt is opgeslagen in de map 'ui'." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Driver" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783 msgid "Save machine configuration" msgstr "Sla machineconfiguratie op" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794 msgid "Configure machine:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplesnelheid" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Gebruik externe samples" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Selecteer positie om van in te lezen" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige opties" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Vergroot plaatjes in het rechter paneel" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Toon muispointer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Machine afsluiten bevestigen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "Gebruik plaatje als achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Sla software onderdelen selectie menu over" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Burn-in" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Input Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Coin lockout" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Joystick" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Lightgun" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Multi-keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Steadykey" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "UI active" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Offscreen reload" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Joystick deadzone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick saturation" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Natural keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin impulse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Device Mapping" msgstr "Invoerapparaat mapping" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Lightgun toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Trackball toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedaal toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "Adstick toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddle toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Dial-apparaat toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positie-apparaat toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Muis toewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Mode" msgstr "Video modus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Number Of Screens" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Triple Buffering" msgstr "Drievoudige buffering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineaire filtering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap prescaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Window Mode" msgstr "Schermmodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Forceer aspectratio" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Start gemaximaliseerd" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Gesynchroniseerde verversing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Wacht V-Sync" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "Bezig met controle..." #~ msgid "Extra INIs" #~ msgstr "Extra INIs" #~ msgid " ^!File" #~ msgstr " ^!Bestand" #~ msgid " ^!Category" #~ msgstr " ^!Categorie" #~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " #~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #~ msgid "%1$s (%2$s) - " #~ msgstr "%1$s (%2$s) - " #~ msgid "%1$s Search: %2$s_" #~ msgstr "%1$s Zoek: %2$s_" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "Hoofdfilter" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "Ander filter" #~ msgid "^!Manufacturer" #~ msgstr "^!Fabrikant" #~ msgid "^!Year" #~ msgstr "^!Jaar" #~ msgid "^!Publisher" #~ msgstr "^!Uitgever" #~ msgid "^!Software List" #~ msgstr "^!Softwarelijst" #~ msgid "^!Device type" #~ msgstr "^!Device type" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!Regio" #~ msgid "^!Setup custom filter" #~ msgstr "^!Stel eigen filter in" #~ msgid "Region: %1$s -" #~ msgstr "Regio: %1$s -" #~ msgid "Publisher: %1$s -" #~ msgstr "Uitgever: %1$s -" #~ msgid "Year: %1$s -" #~ msgstr "Jaar: %1$s -" #~ msgid "Software List: %1$s -" #~ msgstr "Softwarelijst: %1$s -" #~ msgid "Device type: %1$s -" #~ msgstr "Apparaattype: %1$s -" #~ msgid "%s Search: %s_" #~ msgstr "%s Zoek: %s_" #~ msgid "Bios selection:" #~ msgstr "Bios selectie:" #~ msgid "Skip bios selection menu" #~ msgstr "Sla bios selectie menu over" #~ msgid "Bios Selection" #~ msgstr "Biosselectie" #~ msgid " - ARGB Settings" #~ msgstr " - ARGB Instellingen" #~ msgid "Software History" #~ msgstr "Softwaregeschiedenis" #~ msgid "Mameinfo" #~ msgstr "Mameinfo" #~ msgid "Messinfo" #~ msgstr "Messinfo" #~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" #~ msgstr "De toetsenbordemulatie is mogelijk niet 100% accuraat.\n" #~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" #~ msgstr "De kleuren zijn niet 100% accuraat.\n" #~ msgid "The colors are completely wrong.\n" #~ msgstr "De kleuren zijn zeker fout.\n" #~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" #~ msgstr "De beeldemulatie is niet 100% accuraat.\n" #~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" #~ msgstr "De geluidsemulatie is niet 100% accuraat.\n" #~ msgid "The machine lacks sound.\n" #~ msgstr "Deze machine heeft geen geluid.\n" #~ msgid "The machine requires external artwork files\n" #~ msgstr "Deze machine vereist externe artwork bestanden\n" #~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" #~ msgstr "" #~ "Deze machine heeft een beveiliging die nog niet volledig is geëmuleerd.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " #~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not " #~ "possible to fully play this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bepaalde onderdelen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd in " #~ "verband met fysieke interactie of het gebruik van mechanische " #~ "componenten. Het is niet mogelijk om deze machine volledig te spelen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are working clones of this machine: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dit zijn werkende klonen van de machine: " #~ msgid "Romset: %1$-.100s\n" #~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n" #~ msgid "Year: %1$s\n" #~ msgstr "Jaar: %1$s\n" #~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" #~ msgstr "Fabrikant: %1$-.100s\n" #~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" #~ msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s\n" #~ msgid "Driver is Parent\n" #~ msgstr "Driver is hoofddriver\n" #~ msgid "Overall: NOT WORKING\n" #~ msgstr "Status: WERKT NIET\n" #~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n" #~ msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd\n" #~ msgid "Overall: Working\n" #~ msgstr "Status: Werkt\n" #~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" #~ msgstr "Beeld: Kleuren niet juist\n" #~ msgid "Graphics: Imperfect\n" #~ msgstr "Beeld: Onvolledig\n" #~ msgid "Graphics: OK\n" #~ msgstr "Beeld: OK\n" #~ msgid "Sound: Unimplemented\n" #~ msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd\n" #~ msgid "Sound: Imperfect\n" #~ msgstr "Geluid: Onvolledig\n" #~ msgid "Sound: OK\n" #~ msgstr "Geluid: OK\n" #~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" #~ msgstr "Raamwerkdriver: %1$s\n" #~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" #~ msgstr "Machine heeft mechanische onderdelen: %1$s\n" #~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n" #~ msgstr "Vereist artwork: %1$s\n" #~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" #~ msgstr "Vereist klikbare artwork: %1$s\n" #~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n" #~ msgstr "Ondersteunt cocktail: %1$s\n" #~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n" #~ msgstr "Driver is een BIOS-driver: %1$s\n" #~ msgid "Support Save: %1$s\n" #~ msgstr "Ondersteund opslag: %1$s\n" #~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n" #~ msgstr "Schermoriëntatie: %1$s\n" #~ msgid "Requires CHD: %1$s\n" #~ msgstr "Vereist CHD: %1$s\n" #~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n" #~ msgstr "Roms controle: OK\n" #~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" #~ msgstr "Roms controle: FOUT\n" #~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" #~ msgstr "Samples controle: Niet nodig\n" #~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n" #~ msgstr "Samples controle: OK\n" #~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" #~ msgstr "Samples controle: FOUT\n" #~ msgid "" #~ "Roms Audit Pass: Disabled\n" #~ "Samples Audit Pass: Disabled\n" #~ msgstr "" #~ "Roms controle: Uitgeschakeld\n" #~ "Samples controle: Uitgeschakeld\n" #~ msgid "No Infos Available" #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar" #~ msgid " [internal]" #~ msgstr " [intern]" #~ msgid "DATs info" #~ msgstr "DATs informatie" #~ msgid "Save cancelled" #~ msgstr "Opslaan afgebroken" #~ msgid "Load cancelled" #~ msgstr "Inlezen afgebroken" #~ msgid "Save to position %s" #~ msgstr "Opslaan naar positie %s" #~ msgid "Load from position %s" #~ msgstr "Inlezen van positie %s" #~ msgid "Export XML format (like -listxml)" #~ msgstr "Exporteer in XML formaat (zoals -listxml)" #~ msgid "Export TXT format (like -listfull)" #~ msgstr "Exporteer in TXT formaat (zoals -listfull)" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Dummie" #~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" #~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software )" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Video-opties" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ "Press any key (except ESC) to continue." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM of CHD " #~ "bestanden. Selecteer een andere machine.\n" #~ "\n" #~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan." #~ msgid "" #~ "The selected software is missing one or more required files. Please " #~ "select a different software.\n" #~ "\n" #~ "Press any key (except ESC) to continue." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde bestanden. " #~ "Selecteer een andere software.\n" #~ "\n" #~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan." #~ msgid "Skip displaying information's screen at startup" #~ msgstr "Sla informatiescherm bij het opstarten over" #~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" #~ msgstr "Toon software snapshot altijd in 4:3 formaat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type OK or move the joystick left then right to continue" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type OK of beweeg de joystick naar links en rechts om verder te gaan" #~ msgid "Multi-Threaded Rendering" #~ msgstr "Multithreaded renderen"