# Russian translations for PACKAGE package # Русский перевод для пакета PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-25 23:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-26 04:43+0300\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[пустой слот]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261 msgid "[create]" msgstr "[создать]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[software list]" msgstr "[список ПО]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525 msgid "Select access mode" msgstr "Выберите режим доступа" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528 msgid "Read-write" msgstr "Чтение-запись" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROMы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Интерфейс" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Инструменты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DAT-файлы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INI-файлы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Читы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Snapshots" msgstr "Скриншоты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Cabinets" msgstr "Кабинеты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Flyers" msgstr "Буклеты" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Titles" msgstr "Титулы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "Ends" msgstr "Концовки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "PCBs" msgstr "Платы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Панели управления" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Прицелы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Элементы оформления" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Bosses" msgstr "Боссы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Предпросмотр оформления" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "КонецИгры" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 msgid "HowTo" msgstr "Обучение" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 msgid "Logos" msgstr "Логотипы" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 msgid "Scores" msgstr "Таблицы рекордов" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Versus" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Covers" msgstr "Обложки" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Установки папок" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Текущий %1$s Папок" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Изменить папку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Добавить папку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Удалить папку" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Нажмите TAB для выбора" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Убрать папку %1$s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" msgstr "защита" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" msgstr "цветовая палитра" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" msgstr "графика" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" msgstr "звук" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" msgstr "управление" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" msgstr "клавиатура" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" msgstr "мышь" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" msgstr "микрофон" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" msgstr "камера" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" msgstr "диск" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" msgstr "принтер" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" msgstr "Локальная сеть" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" msgstr "Удаленная сеть" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" msgstr "скорость" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может " "работать не правильно.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Имеются известные проблемы с этой системой\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Полностью не эмулируются возможности: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264 #, c-format msgid ", %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Несовершенно эмулируемые возможности: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Эта система требует внешние графические файлы.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное " "поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет " "никаких звуков, так и должно быть.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не " "сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Известные работающие клоны этой системы: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите любую клавишу для продолжения" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Драйвер: %4$s\n" "\n" "Процессор:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Звук:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Видео:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371 msgid "None\n" msgstr "Нет\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378 msgid "Vector" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 msgid "%2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Экран '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Partially supported" msgstr "Частично поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533 msgid "[empty]" msgstr "[пусто]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" msgstr "Настройка интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" msgstr "Настройки путей" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Настройки звука" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" msgstr "Управление (общее)" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" msgstr "Сохранить настройки" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Коментарий чита:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Все читы перезагружены" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Настройка авто-огня" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Перезагрузить все" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Состояние" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Частота" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "остновлено" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "проигрывается" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(проигрывается)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "записывается" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(записывается)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Пауза/Стоп" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Запись" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Быстрая перемотка" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Дополнительное управление" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" msgstr "Без фильтра" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" msgstr "Имеющиеся" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" msgstr "Отсутсвующие" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" msgstr "Работают" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" msgstr "Не работают" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" msgstr "Механические" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" msgstr "Не механические" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" msgstr "Категории" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" msgstr "Не BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" msgstr "Есть сохранения" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" msgstr "Нет сохранений" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" msgstr "Требуют CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" msgstr "Не требуют CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" msgstr "Вертикальный экран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Горизонтальный экран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" msgstr "Пользовательский фильтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" msgstr "Поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" msgstr "Частично поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживается" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" msgstr "Регион распространения" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" msgstr "Тип устройства" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" msgstr "Список ПО" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" msgstr "Выберите пользовательские фильтры:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Фиьтр %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" msgstr "Удалить последний фильтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" msgstr "Добавить фильтр" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960 msgid "Select category:" msgstr "Выберите категорию:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991 msgid "[no category INI files]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033 msgid "No category INI files found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042 msgid "No groups found in category file" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 msgid "Include clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Список выбора - Поиск: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "сокращенное имя" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "описание" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " добавлен в список избранного." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " убран из списка избранного." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 msgid "Configure Options" msgstr "Изменение настроек" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Configure Machine" msgstr "Настройки системы" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:856 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Год\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:858 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Производитель\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Аналоговое управление\tДа\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Ввод с клавиатуры\tДа\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "В целом\tНЕ РАБОТАЕТ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "В целом\tНе эмулируется защита\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "В целом\tРаботает\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:879 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Графика\tНе эмуируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Графика\tНе верные цвета\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Графика\tНе точные цвета\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Графика\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Графика\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:890 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Звук\tОтсутствует\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Звук\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Звук\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Звук\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Управление\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Управление\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Клавиатура\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Клавиатура\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Мышь\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Мышь\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Микрофон\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Микрофон\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Камера\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Камера\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Диск\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Диск\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Принтер\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Принтер\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "Локальная сеть\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "Локальная сеть\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "Удаленная сеть\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "Удаленная сеть\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Скорость\tНе эмулируется\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Скорость\tНе идеально\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #, c-format msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 #, c-format msgid "Requires Artwork\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 #, c-format msgid "Support Cocktail\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #, c-format msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 #, c-format msgid "Support Save\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 #, c-format msgid "Screen Orientation\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #, c-format msgid "Requires CHD\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976 msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978 msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981 msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985 msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:988 msgid "" "Roms Audit Pass\tDisabled\n" "Samples Audit Pass\tDisabled\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения." #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Экран #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Задние фоны" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Урезанный" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Файл уже существует - Заменить?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Новый образ:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Формат образа:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Введите также расширение файла" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Выберите формат образа" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" msgstr "Возврат к эмуляции" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Возврат в предыдущее меню" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:730 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Новый штрихкод:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Введите код" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Не верная длина штрих-кода!" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Использование ПО" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Ревизия: " #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Псевдо-терминалы" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[не удалось]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Управление (общее)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Управление (эта система)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" msgstr "Аналоговое управление" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP-переключатели" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" msgstr "Настройки системы" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Статистика игры" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" msgstr "Информация о системе" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" msgstr "Информация о образах" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" msgstr "Управление лентой" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" msgstr "Выбор BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" msgstr "Подключаемые устройства" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" msgstr "Сканер штрих-кодов" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Сетевые устройства" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Режим клавиатуры" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 msgid "Video Options" msgstr "Настройки видео" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Настройки прицела" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Читы" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Просмотр DAT-файлов" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 msgid "Add To Favorites" msgstr "Добавить в Избранное" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Удалить из Избранного" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Выбрать новую систему" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "В целом: Не эмулируется защита" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 msgid "Overall: Working" msgstr "В целом: Работает" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Unimplemented" msgstr "Не эмулируется" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Imperfect" msgstr "Не идеально" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "OK" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Графика: %s, Звук: %s" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Скрыть фильтры" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Скрыть информацию / изображение" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Скрыть оба" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Скрыть боковые панели" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Пользовательские настройки интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Настройки шрифта интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Обычный текст" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Выделенный цвет" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Обычный текст задника" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Выделенный цвет задника" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Клон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Задний фон" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP-переключатель" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Восстановить изначальные цвета" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Настройка цветов интерфейса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Предпросмотр меню" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Подпункт" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Выделенный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Под мышью" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "Настройки ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Выберите из палитры" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Предпросмотр цвета =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Серебристый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Черный" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" msgstr "Панели управления" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" msgstr "Предпросмотр оформления" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" msgstr "Игра Окончена" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Добавить или удалить избранное" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127 msgid "Command" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128 msgid "Gameinit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129 msgid "High Scores" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130 msgid "History" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131 msgid "MAMEinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132 msgid "MARPScore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133 msgid "MESSinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134 msgid "Mamescore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135 msgid "Sysinfo" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252 msgid "Software part selection:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358 msgid "BIOS selection:" msgstr "Выбор BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Software is parent" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 msgid "Supported: No" msgstr "Поддерживается: Нет" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601 msgid "Supported: Partial" msgstr "Поддерживается: Частично" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 msgid "Supported: Yes" msgstr "Поддерживается: Да" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 msgid "Driver is parent" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Графика: Не эмулируется, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Графика: Не идеально, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Графика: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649 msgid "Sound: None" msgstr "Звук: Отсутствует" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Звук: Не эмулируется" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Звук: Не идеально" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655 msgid "Sound: OK" msgstr "Звук: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995 msgid "Images" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996 msgid "Infos" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 msgid " (default)" msgstr " (по-умолчанию)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518 msgid "General Info" msgstr "Общая информация" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Режим: Частичная эмуляция" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Включен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Режим: Полная эмуляция" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Выключен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Авто-огонь не может быть включен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Вы действительно хотите выйти?\n" "\n" "Нажмите ''%1$s'' для выхода,\n" "Нажмите ''%2$s'' для возврата к эмуляции." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366 msgid "Master Volume" msgstr "Общая громкость" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Громкость" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Разгон процессора %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Частота обновления" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Яркость" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Контраст" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Гамма" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485 msgid "Vector Flicker" msgstr "Мерцание луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Минимальная ширина луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Максимальная ширина луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Насыщенность луча" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Настройки сохранены \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [внутренний]" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" msgstr " ЦВЕТА" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Режим клавиатуры:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" msgstr "Обычная" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" msgstr "Эмулируется" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" msgstr " (закрыт)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506 msgid "Visible Delay" msgstr "Видимый экран" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml сохранен в папку ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Имя: Описание:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt сохранен в папку ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "У этой системы нет BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783 msgid "Save machine configuration" msgstr "Сохранить настройки этой системы" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794 msgid "Configure machine:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота звука" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Использовать внешние звуки" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "Загрузить сохранение" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Укажите слот загрузки" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "Записать сохранение" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Укажите слот сохранения" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Пере-выбрать последнюю систему" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Увеличивать изображения на правой панели" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Отображать указатель мыши" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Подтверждать выход" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Пропустить сведения о системе при запуске" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "Использовать изображение как задний фон" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Пропускать меню выбора BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Burn-in" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Input Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Coin lockout" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Joystick" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Lightgun" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Multi-keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Steadykey" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "UI active" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Offscreen reload" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Joystick deadzone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick saturation" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Natural keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin impulse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Device Mapping" msgstr "Устройства управленя" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Mode" msgstr "Видео режим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Number Of Screens" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Triple Buffering" msgstr "Тройная буферизация" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "HLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "GLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Билинейная фильтрация" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Window Mode" msgstr "Оконный режим" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Start Out Maximized" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "Идет проверка..." #~ msgid "Extra INIs" #~ msgstr "Дополнительные INI-файлы" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "Основной фильтр" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "Дополнительные фильтры" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!Регион" #~ msgid "^!Setup custom filter" #~ msgstr "^!Задать свой фильтр" #~ msgid "Software History" #~ msgstr "История ПО" #~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" #~ msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n" #~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" #~ msgstr "Цвета не 100% точные.\n" #~ msgid "The colors are completely wrong.\n" #~ msgstr "Цвета совсем не правильные.\n" #~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" #~ msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n" #~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" #~ msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n" #~ msgid "The machine lacks sound.\n" #~ msgstr "Звук не эмулируется.\n" #~ msgid "The machine requires external artwork files\n" #~ msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n" #~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" #~ msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n" #~ msgid "No Infos Available" #~ msgstr "Нет информации" #~ msgid "Save cancelled" #~ msgstr "Сохранение отменено" #~ msgid "Load cancelled" #~ msgstr "Загрузка отменена" #~ msgid "Save to position %s" #~ msgstr "Сохранение состояния %s" #~ msgid "Load from position %s" #~ msgstr "Загрузка состояния %s" #~ msgid "Export XML format (like -listxml)" #~ msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)" #~ msgid "Export TXT format (like -listfull)" #~ msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Настройки видео" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ "Press any key (except ESC) to continue." #~ msgstr "" #~ "Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы " #~ "выбранной системы. Пожалуйста выберите другую систему.\n" #~ "\n" #~ "Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения." #~ msgid "Skip displaying information's screen at startup" #~ msgstr "Пропускать экран с информацией" #~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" #~ msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"