# Greek translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-25 23:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:17+0300\n" "Last-Translator: Mame.gr\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "Έναρξή Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. " "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό." #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[κενή υποδοχή]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261 msgid "[create]" msgstr "[δημιουργία]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[software list]" msgstr "[λίστα λογισμικού]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525 msgid "Select access mode" msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528 msgid "Read-write" msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "Μέσα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Δείγματα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "INIs Κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 msgid "Cabinets" msgstr "Καμπίνες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 msgid "Flyers" msgstr "Φυλλάδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 msgid "Ends" msgstr "Τερματισμοί" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 msgid "PCBs" msgstr "PCBs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 msgid "Marquees" msgstr "Μαρκίζες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Πίνακες ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχαστρα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Artworks" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 msgid "Bosses" msgstr "Αρχηγοί" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Artworks" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 msgid "HowTo" msgstr "Πως να" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 msgid "Logos" msgstr "Λογότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 msgid "Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 msgid "Covers" msgstr "Εξώφυλλα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Ρύθμιση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Αλλαγή Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Προσθήκη Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" msgstr "προστασία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" msgstr "χρωματική παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" msgstr "γραφικά" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" msgstr "ήχος" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" msgstr "χειρισμός" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" msgstr "πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" msgstr "ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" msgstr "μικρόφωνο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" msgstr "κάμερα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" msgstr "δίσκος" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" msgstr "εκτυπωτής" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" msgstr "Δίκτυο LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" msgstr "Δίκτυο WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" msgstr "χρονισμός" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το " "μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump " "σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "" "Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη " "συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα " "ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι " "ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε " "αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να " "βελτιώσουν την εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" "\n" "Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν " "φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι " "δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Οδηγός: %4$s\n" "\n" "Επεξεργαστής:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Ήχος:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Βίντεο:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371 msgid "None\n" msgstr "Κανένα\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Οθόνη '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Partially supported" msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533 msgid "[empty]" msgstr "[κενό]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" msgstr "Προσαρμογή UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" msgstr "Ρύθμιση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Επιλογές Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" msgstr "Γενικός Χειρισμός" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 #, c-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Σχόλιο Cheat:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Autofire" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά Όλων" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 msgid "Reload All" msgstr "Επαναφόρτωση όλων" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Κατάσταση Autofire" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "On" msgstr "On" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Καθυστέρηση Autofire" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(αναπαραγωγή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(εγγραφή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Παύση/Διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Γρήγορη Προώθηση" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" msgstr "Αφιλτράριστα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" msgstr "Μη Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" msgstr "Λειτουργούν" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" msgstr "Δεν Λειτουργούν" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" msgstr "Μηχανικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" msgstr "Μη Μηχανικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" msgstr "Μη BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" msgstr "Γονικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" msgstr "Χωρίς Υποστήριξη Αποθήκευσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" msgstr "Απαιτείται CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" msgstr "Δεν Απαιτείται CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" msgstr "Κάθετη οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Οριζόντια οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" msgstr "Υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" msgstr "Δεν Υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" msgstr "Τύπος συσκευής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" msgstr "Λίστα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Φίλτρο %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960 msgid "Select category:" msgstr "Επιλογή κατηγορίας:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991 msgid "[no category INI files]" msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033 msgid "No category INI files found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042 msgid "No groups found in category file" msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 msgid "Include clones" msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[Διαχείριση αρχείων]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "σύντομο όνομα" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "περιγραφή" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[συμβατές λίστες]" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 msgid "Configure Options" msgstr "Ρύθμιση Επιλογών" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Configure Machine" msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:856 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "Romset\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Έτος\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:858 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:879 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Γραφικά\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:890 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Ήχος\tΚανένας\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Ήχος\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Ήχος\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 #, c-format msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n" msgstr "Μηχανική Συσκευή\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 #, c-format msgid "Requires Artwork\t%1$s\n" msgstr "Απαιτεί Artwork\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 #, c-format msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n" msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 #, c-format msgid "Support Cocktail\t%1$s\n" msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952 #, c-format msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n" msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 #, c-format msgid "Support Save\t%1$s\n" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 #, c-format msgid "Screen Orientation\t%1$s\n" msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963 #, c-format msgid "Requires CHD\t%1$s\n" msgstr "Απαιτεί CHD\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976 msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978 msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981 msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985 msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:988 msgid "" "Roms Audit Pass\tDisabled\n" "Samples Audit Pass\tDisabled\n" msgstr "" "Έλεγχος ROMs\tΑπενεργοποιημένος\n" "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΑπενεργοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Αναζήτηση: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Σύστημα: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή " "CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια." #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Οθόνη #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Σκηνικά" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Προσόψεις" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "Πίνακες Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Περικοπή" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Μορφή Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:730 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Χρήση λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Αναθεώρηση: " #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Ψευδο τερματικά" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[απέτυχε]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Χειρισμός (γενικά)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" msgstr "Μικροδιακόπτες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" msgstr "Έλεγχος Κασέτας" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" msgstr "Επιλογή BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" msgstr "Συσκευές Υποδοχής" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Συσκευές Δικτύου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Έλεγχος Slider" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές Βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Επιλογές Στόχαστρου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 msgid "Add To Favorites" msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. " "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή " "CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται " "στο αρχείο %1$s.ini.\n" "\n" "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το " "αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη " "διαμόρφωση %2$s.." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Οδηγός: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 msgid "Overall: Working" msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Unimplemented" msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Imperfect" msgstr "Ατελής" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #, c-format msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Προβολή Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Απόκρυψη Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "Γραμματοσειρά UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Κανονικό κείμενο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Χρώμα επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "Μικροδιακόπτης" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "Χρώμα Slider" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Φόντο Gfx προβολής" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "Χρώμα Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "Χρώμα Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Προεπισκόπηση του μενού" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Δευτερεύον στοιχείο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouse Over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Ασημί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" msgstr "Πίνακες Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Artworks" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128 msgid "Gameinit" msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129 msgid "High Scores" msgstr "Υψηλά σκορ" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130 msgid "History" msgstr "Ιστορία" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132 msgid "MARPScore" msgstr "MARPScore" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133 msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252 msgid "Software part selection:" msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358 msgid "BIOS selection:" msgstr "Επιλογή BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Software is parent" msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 msgid "Supported: No" msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601 msgid "Supported: Partial" msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 msgid "Supported: Yes" msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 msgid "Driver is parent" msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Γραφικά: Ατελή, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Γραφικά: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649 msgid "Sound: None" msgstr "Ήχος: Κανένας" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Ήχος: Ατελής" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655 msgid "Sound: OK" msgstr "Ήχος: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 msgid " (default)" msgstr " (προεπιλογή)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518 msgid "General Info" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Απενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n" "\n" "Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n" "Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366 msgid "Master Volume" msgstr "Κύρια Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Φωτεινότητα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Αντίθεση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Γάμμα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485 msgid "Vector Flicker" msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [εσωτερικό]" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" msgstr "Φυσικό" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" msgstr "Εξομοιωμένο" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259 msgid " (locked)" msgstr " (κλειδωμένο)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506 msgid "Visible Delay" msgstr "Ορατή Καθυστέρηση" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT(όπως -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783 msgid "Save machine configuration" msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794 msgid "Configure machine:" msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "Φόρτωση Κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "Επιλογές Επιδόσεων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "Παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "Πλήρης ισχύς" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "Λειτουργία ύπνου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "Επιλογές περιστροφής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "Οριζόντια περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "Κάθετη περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "Επιλογές Artwork" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "Αποκοπή Artwork" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "Χρήση Backdrops" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "Χρήση Overlays" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "Χρήση Bezels" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "Χρήση Control Panels" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "Χρήση Marquees" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Burn-in" msgstr "Burn-in" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές Χειρισμού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Coin lockout" msgstr "Κλειδωμα κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Joystick" msgstr "Μοχλός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Lightgun" msgstr "Lightgun" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Multi-mouse" msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Steadykey" msgstr "Σταθερά πλήκτρα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "UI active" msgstr "UI ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Offscreen reload" msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Joystick saturation" msgstr "Κορεσμός μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Natural keyboard" msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Coin impulse" msgstr "Ώθηση κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Device Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Video Mode" msgstr "Λειτουργία βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Number Of Screens" msgstr "Αριθμός οθονών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Triple Buffering" msgstr "Triple Buffering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinear Filtering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap Prescaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Window Mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..." #~ msgid "Extra INIs" #~ msgstr "Επιπλέον INIs" #~ msgid " ^!File" #~ msgstr " ^!Αρχείο" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "Κύριο φίλτρο" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "Άλλο φίλτρο" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!Περιοχή" #~ msgid "^!Setup custom filter" #~ msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου" #~ msgid "Region: %1$s -" #~ msgstr "Περιοχή: %1$s -"