# German translations for PACKAGE package # German translation for PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:34+0200\n" "Last-Translator: Lothar Serra Mari \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" "ROMs für alle %1$u als nicht verfügbar gekennzeichneten Maschinen prüfen?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "ROMs für alle %1$u Maschinen prüfen?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "(Ergebnisse werden unter %1$s gespeichert)" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "Prüfe ROMs für Maschine %2$u von %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "Audit starten" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgid "Cabinets" msgstr "Gehäuse" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" msgstr "Bedienfelder" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgid "PCBs" msgstr "Platinen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Flyers" msgstr "Flyer" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Titles" msgstr "Titelbilder" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Ends" msgstr "Enden" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" msgstr "Vorschau Illustrationen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Bosses" msgstr "Bosse" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgid "Versus" msgstr "Gegen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgid "HowTo" msgstr "Handbuch" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgid "Scores" msgstr "Spielstände" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Marquees" msgstr "Marquees" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgid "Covers" msgstr "Cover" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Favoriten verwalten" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" msgstr "DATs Ansicht anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237 msgid "Software part selection:" msgstr "Softwareauswahl:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343 msgid "BIOS selection:" msgstr "BIOS-Auswahl:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576 msgid "Software is parent" msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581 msgid "Supported: No" msgstr "Unterstützt: Nein" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586 msgid "Supported: Partial" msgstr "Unterstützt: Teilweise" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Supported: Yes" msgstr "Unterstützt: Ja" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614 msgid "Driver is parent" msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 msgid "Overall: Working" msgstr "Insgesamt: Funktioniert" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Grafik: Nicht implementiert, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafik: Fehlerhaft, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafik: OK, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 msgid "Sound: None" msgstr "Sound: Keine" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Sound: Nicht implementiert" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Sound: Fehlerhaft" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Sound: OK" msgstr "Sound: OK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976 msgid "Infos" msgstr "Informationen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489 msgid "General Info" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "Software-Medien" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "Kategorie INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Bedienfelder" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Fadenkreuze" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Illustrationen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Vorschau Illustrationen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Ordnereinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Ordner wechseln" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "%1$s-Ordner entfernen" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" msgstr "Kopierschutz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" msgstr "Farbpalette" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" msgstr "Sound" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" msgstr "Bedienelemente" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" msgstr "Maus" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" msgstr "Kamera" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" msgstr "Festplatte" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" msgstr "Drucker" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" msgstr "Zeitlicher Ablauf" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell " "wird die Maschine nicht richtig laufen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Komplett unemulierte Funktionen: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Nicht perfekt emulierte Funktionen: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten " "oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation " "zurückzuführen sind.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine " "Töne ausgeben.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch " "nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die " "Emulation verbessern.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" "\n" "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie " "echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten " "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu verwenden.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Sound:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "None\n" msgstr "Keine\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Bildschirm '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528 msgid "Partially supported" msgstr "Teilweise unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536 msgid "[empty]" msgstr "[leer]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" msgstr "Benutzeroberfläche anpassen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" msgstr "Verzeichnisse konfigurieren" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Soundeinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" msgstr "Haupteingaben" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "spiele ab" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(spiele ab)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "nehme auf" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(nehme auf)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pause/Stop" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Vorspulen" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Weitere Bedienelemente" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Auswahlliste - Suche: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 msgid "[empty slot]" msgstr "[leerer Steckplatz]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[Dateimanager]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 msgid "[software list]" msgstr "[Softwareliste]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Sortierung der Einträge ändern" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "Kurzem Namen" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[Kompatible Listen]" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Verwendung der Software" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Version: " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini " "angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n" "\n" " Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config." "txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436 msgid "Configure Options" msgstr "Optionen konfigurieren" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Treiber: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Bildschirm #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Backdrops" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Bezel" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "Bedienfelder" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Beschnitten" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Voll" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Neuer Image-Name:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Image-Format:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Image-Format auswählen" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Tastaturmodus:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" msgstr "Natürlich" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" msgstr "Emuliert" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Laufzeit: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Ausgegebene Tickets: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid " (locked)" msgstr " (gesperrt)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503 msgid "Visible Delay" msgstr "Sichtbare Verzögerung" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Name: Beschreibung:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Konfiguration gespeichert \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgid "Add To Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 msgid "Save machine configuration" msgstr "Konfiguration der Maschine speichern" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792 msgid "Configure machine:" msgstr "Maschine konfigurieren:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563 #: plugins/cheatfind/init.lua:616 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Neuer Barcode:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Code eingeben" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Barcodelänge ungültig!" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudoterminals" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[fehlgeschlagen]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Eingabe (allgemein)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Eingabe (für diese Maschine)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" msgstr "Analoge Bedienelemente" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP-Schalter" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" msgstr "Konfiguration der Maschine" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Buchhaltungsinformationen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" msgstr "Informationen über diese Maschine" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" msgstr "Informationen über diese Software" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" msgstr "Bedienung Cassettendeck" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" msgstr "BIOS-Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" msgstr "Steckplatzgeräte" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" msgstr "Barcodeleser" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Netzwerkgeräte" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturmodus" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Schieberegler" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Options" msgstr "Videoeinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "Erweiterungs-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Externe DAT-Anzeige" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Neue Maschine auswählen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Filter ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Info/Bild ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Beide ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Seitenbereiche anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "Textgröße für Informationen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Farbe für Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Normaler Texthintergrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "Farbe für Unterelement" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP-Schalter" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "Nicht verfügbare Farbe" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "Schieberegler-Farbe" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "Farbe für Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "Farbe für Mausklick" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Menüvorschau" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Unterelement" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB-Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Aus Palette wählen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Farbvorschau =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Silber" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Violett" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "Bild als Hintergrund verwenden" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "Informationen über automatisches Audit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "Leistungs-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "Bilder automatisch überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "Bilder auslassen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "Drosselung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "Schlafe" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "Rotations-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "Nach links rotieren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "Automatisch nach rechts rotieren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "Automatisch nach links rotieren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "Illustrations-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "Illustrationen beschneiden" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "Verwende Hintergründe" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "Verwende Overlays" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "Verwende Rahmen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "Verwende Steuerungselemente" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "Verwende Marquees" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Rewind capacity" msgstr "Rückspulfähigkeit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "Bilineare Bildschirmfotos" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Burn-in" msgstr "Bildschirm eingebrannt" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Input Options" msgstr "Eingabe-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Coin lockout" msgstr "Münzeinwurf sperren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Lightgun" msgstr "Lichtpistole" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Mehrere Tastaturen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Multi-mouse" msgstr "Mehrfach-Maus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Steadykey" msgstr "Mehrfacheingabe" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "UI active" msgstr "Benutzeroberfläche aktiv" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Offscreen reload" msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Joystick-Totbereich" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Joystick saturation" msgstr "Joystick-Empfindlichkeit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Natural keyboard" msgstr "Natürliche Tastatur" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Coin impulse" msgstr "Münz-Impuls" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Device Mapping" msgstr "Geräte-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Lightgun-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Trackball-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedal-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "ADStick-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddle-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Wählscheiben-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Maus-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Video Mode" msgstr "Videomodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Number Of Screens" msgstr "Anzahl der Bildschirme" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Triple Buffering" msgstr "Dreifachpufferung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineare Filterung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap-Vorskalierung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Window Mode" msgstr "Fenstermodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Maximiert starten" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "Lade Status" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Ladeposition wählen" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "Speichere Status" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Speicherposition wählen" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [intern]" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " zur Favoritenliste hinzugefügt." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " von der Favoritenliste entfernt." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437 msgid "Configure Machine" msgstr "Maschine konfigurieren" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "ROM-Satz\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Jahr\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Hersteller\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "Treiber ist ein Klon von\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Analoge Bedienelemente\tVorhanden\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Tastatureingaben\tVorhanden\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Insgesamt\tFUNKTIONIERT NICHT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Insgesamt\tNicht emulierter Kopierschutz\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Insgesamt\tFunktioniert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Grafik\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe falsch\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe fehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Grafik\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Grafik\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Sound\tKeine\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Sound\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Sound\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Sound\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Bedienelemente\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Bedienelemente\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Tastatur\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Tastatur\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Maus\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Maus\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Mikrofon\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Mikrofon\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Kamera\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Kamera\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Festplatte\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Festplatte\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Drucker\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Drucker\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Zeitlicher Ablauf\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Zeitlicher Ablauf\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "Maschine ist mechanisch\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "Maschine ist mechanisch\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "Benötigt Illustrationen\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "Benötigt Illustrationen\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Support Cocktail\tYes\n" msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "Treiber ist BIOS\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "Treiber ist BIOS\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "Unterstützt Speichern\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "Unterstützt Speichern\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tVertikal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tHorizontal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "Benötigt CHD\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "Benötigt CHD\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "ROM-Überprüfung\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "ROM-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "Samples-Überprüfung\tNicht nötig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "Samples-Überprüfung\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "Samples-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n" "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Suche: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Suche: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "System: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren." #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Verwende externe Samples" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" msgstr "Ungefiltert" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" msgstr "Funktioniert" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" msgstr "Funktioniert nicht" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanisch" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" msgstr "Nicht mechanisch" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" msgstr "Nicht BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" msgstr "Klone" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" msgstr "Speichern unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" msgstr "Speichern nicht unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" msgstr "CHD benötigt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" msgstr "Keine CHD benötigt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" msgstr "Vertikaler Bildschirm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Horizontaler Bildschirm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" msgstr "Benutzerdefinierter Filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" msgstr "Unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" msgstr "Teilweise unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" msgstr "Veröffentlichungsregion" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" msgstr "Softwareliste" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" msgstr "Filter auswählen:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Filter %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" msgstr "Letzten Filter entfernen" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959 msgid "Select category:" msgstr "Kategorie auswählen:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990 msgid "[no category INI files]" msgstr "[Keine Kategorie INI Dateien]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[Keine Gruppen in INI Datei]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032 msgid "No category INI files found" msgstr "Keine Kategorie INI Dateien gefunden" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041 msgid "No groups found in category file" msgstr "Keine Gruppen in Kategorie Datei gefunden" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Include clones" msgstr "Klone einschließen" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" "Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie " "ein anderes Programm aus.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste " #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[erzeugen]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515 msgid "Select access mode" msgstr "Zugriffsart wählen" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesend" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518 msgid "Read-write" msgstr "Lesend und schreibend" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus." #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" msgstr "Zurück zur Maschine" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Zurück zum vorherigen Menü" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Cheat-Kommentar:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Alle Cheats neu geladen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581 msgid "Reset All" msgstr "Alle zurücksetzen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582 msgid "Reload All" msgstr "Alle neu laden" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Dauerfeuer-Status" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt " "werden: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Status Tastaturemulation" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n" "\n" "Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n" "Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374 msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Lautstärke" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "CPU %1$s übertakten" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Sound %1$s übertakten" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Aktualisierungsrate" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Helligkeit" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Kontrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Horizontale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Horizontale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Vertikale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Vertikale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vektorflimmern" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimale Strahlbreite" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximale Strahlbreite" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Gewichtung der Strahlintensität" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" msgstr " FARBEN" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" msgstr " STIFTE" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[Diese Option ist momentan im laufenden System aktiviert]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Gerät: %2$s\n" "\n" "Die gewählte Option aktiviert die folgenden Elemente:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[Diese Option ist momentan im laufenden System NICHT aktiviert]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Gerät: %2$s\n" "\n" "Bei Auswahl dieser Option werden folgende Elemente aktiviert:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48 msgid "* CPU:\n" msgstr "* CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 #, c-format msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85 msgid "* Video:\n" msgstr "* Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " Bildschirm '%1$s': Vektor\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113 msgid "* Sound:\n" msgstr "* Sound:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 #, c-format msgid " %1$d×%2$s\n" msgstr " %1$d×%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s\n" msgstr " %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS-Einstellungen:\n" " %1$d Optionen [Standard: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [Standard: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* DIP Schalter-Einstellungen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* Konfigurationseinstellungen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* Eingabegerät(e):\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Benutzereingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Mahjongeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Hanafudaeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Glücksspieleingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Analogeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Einstellerreingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Tastenfeldeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Tastatureingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* Medienoptionen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [tag: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* Steckplatzoptionen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270 msgid "[None]\n" msgstr "[Keine]\n" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "Aktuelle Spielzeit" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "Gesamtspielzeit" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "Anzahl Spiele" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "Stoppuhr" #: plugins/cheat/init.lua:510 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "Wählen Sie den Cheat aus, um den Hotkey einzustellen" #: plugins/cheat/init.lua:516 msgid "Press button for hotkey or wait to clear" msgstr "Drücken Sie die Taste für den Hotkey oder warten Sie, um zu löschen" #: plugins/cheat/init.lua:528 msgid "None" msgstr "Keine" #: plugins/cheat/init.lua:533 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: plugins/cheat/init.lua:580 msgid "Set hotkeys" msgstr "Hotkeys einstellen" #: plugins/cheat/init.lua:720 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "Aktiviert: %s =%s" #: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "Aktiviert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Aktiviert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:790 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "Deaktiviert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s hinzugefügt" #: plugins/data/data_command.lua:19 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818 msgid "High Scores" msgstr "Rekordpunktzahlen" #: plugins/data/data_history.lua:15 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- TREIBER INFO ---\n" "Treiber: " #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAME-Info" #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "MESS-Info" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamespielstand" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_marp.lua:140 msgid "MARPScore" msgstr "MARP-Spielstand" #: plugins/cheatfind/init.lua:373 msgid "Save Cheat" msgstr "Cheat speichern" #: plugins/cheatfind/init.lua:376 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/cheatfind/init.lua:376 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: plugins/cheatfind/init.lua:377 msgid "Cheat Name" msgstr "Cheatname" #: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "Standardname ist %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: plugins/cheatfind/init.lua:396 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugins/cheatfind/init.lua:402 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plugins/cheatfind/init.lua:429 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "Cheat nach %s geschrieben und zu cheat.simple hinzugefügt" #: plugins/cheatfind/init.lua:437 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "Cheat zu cheat.simple hinzugefügt" #: plugins/cheatfind/init.lua:442 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "Kann Datei nicht schreiben\n" "Überprüfen Sie ob das cheatpath Verzeichnis existiert" #: plugins/cheatfind/init.lua:451 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: plugins/cheatfind/init.lua:456 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPU oder RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:460 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" "Änderungen hieran werden erst wirksam nachdem \"Neue Suche starten\" " "ausgewählt wurde" #: plugins/cheatfind/init.lua:479 msgid "Data cleared and current state saved" msgstr "Daten wurden zurückgesetzt und der aktuelle Status wurde gespeichert" #: plugins/cheatfind/init.lua:487 msgid "Start new search" msgstr "Neue Suche starten" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "Current state saved" msgstr "Aktuelle Status wurde gespeichert" #: plugins/cheatfind/init.lua:504 msgid "Save current -- #" msgstr "Speichere aktuelle -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:536 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "%d Gesamttreffer gefunden" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "Compare" msgstr "Vergleich" #: plugins/cheatfind/init.lua:546 msgid "Left operand" msgstr "Linker Operand" #: plugins/cheatfind/init.lua:549 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plugins/cheatfind/init.lua:554 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: plugins/cheatfind/init.lua:561 msgid "Left less than right, value is difference" msgstr "Links kleiner rechts, Wert ist Differenz" #: plugins/cheatfind/init.lua:563 msgid "Left greater than right, value is difference" msgstr "Links größer rechts, Wert ist Differenz" #: plugins/cheatfind/init.lua:565 msgid "Left equal to right" msgstr "Links gleich rechts" #: plugins/cheatfind/init.lua:567 msgid "Left not equal to right, value is difference" msgstr "Links ungleich rechts, Wert ist Differenz" #: plugins/cheatfind/init.lua:569 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "Links gleich rechts als Bitmaske" #: plugins/cheatfind/init.lua:571 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "Links ungleich rechts als Bitmaske" #: plugins/cheatfind/init.lua:573 msgid "Left less than value" msgstr "Links kleiner Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:575 msgid "Left greater than value" msgstr "Links größer Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:577 msgid "Left equal to value" msgstr "Links gleich Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:579 msgid "Left not equal to value" msgstr "Links ungleich Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:590 msgid "Right operand" msgstr "Rechter Operand" #: plugins/cheatfind/init.lua:598 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:602 msgid "Any" msgstr "Jeder" #: plugins/cheatfind/init.lua:608 msgid "Data Format" msgstr "Datenformat" #: plugins/cheatfind/init.lua:632 msgid "Undo last search -- #" msgstr "Letzte Suche rückgängig machen -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:636 msgid "Match block" msgstr "Prüfe Block auf Übereinstimmung" #: plugins/cheatfind/init.lua:639 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 #, lua-format msgid "Test cheat at addr %08X" msgstr "Cheat an Adresse %08X überprüfen" #: plugins/cheatfind/init.lua:722 msgid "Cheat engine not available" msgstr "Cheatmodul nicht verfügbar" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Write" msgstr "Schreibe" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Watch" msgstr "Überwache" #: plugins/cheatfind/init.lua:788 msgid "Page" msgstr "Seite" #: plugins/cheatfind/init.lua:806 msgid "Clear Watches" msgstr "Überwachungen löschen" #: plugins/cheatfind/init.lua:816 msgid "Cheat Finder" msgstr "Cheat-Finder" #: plugins/portname/init.lua:69 msgid "Save input names to file" msgstr "Datei mit Eingabenamen in Datei speichern" #: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105 #: plugins/portname/init.lua:121 msgid "Failed to save input name file" msgstr "Speichern der Datei für Eingabenamen fehlgeschlagen" #: plugins/portname/init.lua:133 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "Datei mit Eingabenamen nach %s gespeichert" #: plugins/portname/init.lua:138 msgid "Input ports" msgstr "Eingaben" #~ msgid " total matches found" #~ msgstr " Treffer gefunden" #~ msgid "" #~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n" #~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n" #~ msgstr "" #~ "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n" #~ "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n" #~ msgid "Software History" #~ msgstr "Geschichte der Software" #~ msgid "DATs info" #~ msgstr "DAT-Informationen" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Platzhalter" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Anzeigeeinstellungen" #~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" #~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"