msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:18+0200\n" "Last-Translator: Delirious \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Loco-Source-Locale: hu_HU\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatképek" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgid "Cabinets" msgstr "Játékgép" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 msgid "Control Panels" msgstr "Kezelő pult" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgid "PCBs" msgstr "PCB-k" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgid "Flyers" msgstr "Plakátok" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgid "Titles" msgstr "Címkép" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgid "Ends" msgstr "Befejezések" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 msgid "Artwork Preview" msgstr "Illusztráció előnézet" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Bosses" msgstr "Boss" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgid "Logos" msgstr "Logók" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgid "Versus" msgstr "Ellen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 msgid "Game Over" msgstr "A játék végetért" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgid "HowTo" msgstr "Hogyan" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgid "Scores" msgstr "Eredmények" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgid "Select" msgstr "Választás" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 msgid "Marquees" msgstr "Matricák" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgid "Covers" msgstr "Borítók" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Kedvencek felvétele vagy eltávolítása" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70 msgid "Export displayed list to file" msgstr "A megjelenített lista exportálása fájlba" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Show DATs view" msgstr "DAT nézet mutatása" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237 msgid "Software part selection:" msgstr "Szoftver rész választás:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343 msgid "BIOS selection:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "A szoftver a következő klónja: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576 msgid "Software is parent" msgstr "A szoftver alap" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581 msgid "Supported: No" msgstr "Támogatás: Nem" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586 msgid "Supported: Partial" msgstr "Támogatás: Részleges" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591 msgid "Supported: Yes" msgstr "Támogatás: Igen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romkészlet: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "A vezérlőprogram a következő klónja: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614 msgid "Driver is parent" msgstr "A vezérlőprogram alap" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334 msgid "Overall: Working" msgstr "Összegezve: Működik" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafika: Hibás, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafika: Jó, " #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 msgid "Sound: None" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Hang: nincs beépítve" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Hang: Hibás" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 msgid "Sound: OK" msgstr "Hang: Jó" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976 msgid "Infos" msgstr "Infók" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826 msgid " (default)" msgstr " (alap)" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489 msgid "General Info" msgstr "Általános infók" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROM" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Felület" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Minták" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DAT" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INI fájlok" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Kezelő pult" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Célkeresztek" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Illusztrációk" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Illusztrációk előnézete" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "Végkép" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Mappa beállítások" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Jelenlegi %1$s mappák" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Mappa váltás" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s mappára váltás - Keresés: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s mappa létrehozása - Keresés: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Beállítás a TAB billentyűvel" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "%1$s mappa eltávolítása" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30 msgid "protection" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "color palette" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "graphics" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "sound" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "microphone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "camera" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "disk" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "printer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "LAN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "WAN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "timing" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Egy vagy több ROM/CHD nem megfelelő ehhez a géphez. A gép valószínűleg nem " "fog megfelelően működni.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "A géppel kapcsolatos hibák közismertek\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "Egy vagy több ROM/CHD letárolása nem megfelelő ennél a gépnél.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267 #, c-format msgid ", %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Képtükrözés a vegyes módban nem támogatott.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Ez a gép nem volt teljesen befejezve. Furcsa működést produkálhat vagy " "összetevők hiányozhatnak, amelyek nem emulációs hibák.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "A gép nem rendelkezik hang hardverrel, MAME nem fog hangot szolgáltatni, ez " "az elvárt működés.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "EZ A GÉP NEM MŰKÖDIK. A gép emulációja nem teljes még. A hiba javítása " "érdekében nem lehet semmit tenni, csupán várni, hogy a fejlesztők " "tökéletesítsék az emulációt.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Nyomj egy gombot a folytatáshoz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Vezérlőprogram: %4$s\n" "\n" "Processzor:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Hang:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Kép:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "None\n" msgstr "Nincs\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Képernyő '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528 msgid "Partially supported" msgstr "Részlegesen támogatva" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536 msgid "[empty]" msgstr "[üres]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Customize UI" msgstr "Felület testre szabása" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207 msgid "Configure Directories" msgstr "Könyvtár beállítások" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Hang beállítások" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "General Inputs" msgstr "Általános irányítás beállítás" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216 msgid "Save Configuration" msgstr "Beállítások mentése" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "játszva" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(lejátszás)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "felvéve" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(rögzítés)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Szünet/Állj" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Felvétel" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Gyors előretekerés" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59 msgid "Other Controls" msgstr "Egyéb irányítók" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" msgstr "Alapra állítás" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Kiválasztási lista - Keresés: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Dupla kattintás vagy %1$s megnyomása a kiválasztáshoz" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 msgid "[empty slot]" msgstr "[üres hely]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[fájl kezelő]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 msgid "[software list]" msgstr "[szoftver lista]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Elem sorrend beállítása" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Beállított sorrend: bejegyzések a következő sorrendben %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "rövid név" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "leírás" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[kompatibilitási lista]" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Szoftver használat" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Revízió:" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Gép nem található. %1$s.ini fájlban megadott rom elérési út ellenőrzése " "szükséges.\n" "\n" "%2$s első alkalommal történő használata esetén, tekintsd meg a docs " "könvtárban található config.txt fájlt %2$s beállításokkal kapcsolatos bővebb " "információk végett." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436 msgid "Configure Options" msgstr "Beállítási lehetőségek" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: (véletlenszerű)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Illesztőprogram: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Képernyő #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Háttérfelület" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Átfedők" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Keretek" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "Vezérlőpult" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Levágva" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Fájl már lézeik - Felülírod?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Új kép neve:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Kép formátum:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Adj meg fájlkiterjesztést is" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Kép formátum választás" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Billenytűzet mód:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Natural" msgstr "Természetes" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43 msgid "Emulated" msgstr "Emulálva" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Játékidő: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Játékidő: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Kiosztott jegyek: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Érme %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Érme %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid " (locked)" msgstr " (zárolva)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503 msgid "Visible Delay" msgstr "Látható késés" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml mentve az ui mappába." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Név: Leírás:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt mentve az ui mappába." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml, de belefoglalva az " "eszközöket)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Lista exportálása TXT formátumba (mint -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Beállítás elmentve \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764 msgid "Driver" msgstr "Vezérlőprogram" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 msgid "Add To Favorites" msgstr "Felvétel a Kedvencekhez" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 msgid "Save machine configuration" msgstr "Gép beállítások mentése" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792 msgid "Configure machine:" msgstr "Gép beállítások:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 #: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563 #: plugins/cheatfind/init.lua:616 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441 msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Új vonalkód:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Kód megadása" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Érvénytelen vonalkód hossz!" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pszeudó terminálok" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[sikertelen]" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Irányítás (általános)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Irányítás (ez a gép)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Analog Controls" msgstr "Analóg irányítók" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68 msgid "Dip Switches" msgstr "Dip kapcsolók" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Machine Configuration" msgstr "Gép beállítások" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Nyilvántartási infó" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78 msgid "Machine Information" msgstr "Gép információk" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85 msgid "Image Information" msgstr "Kép információk" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Fájl kezelő" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96 msgid "Tape Control" msgstr "Kazetta irányítók" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102 msgid "BIOS Selection" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Slot Devices" msgstr "Behelyezhető eszközök" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Barcode Reader" msgstr "Vonalkód olvasó" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Network Devices" msgstr "Hálózati eszközök" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Billenytűzet mód" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121 msgid "Slider Controls" msgstr "Csúszka irányítók" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Options" msgstr "Kép beállítások" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128 msgid "Crosshair Options" msgstr "Célkereszt beállítások" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735 msgid "Cheat" msgstr "Csalás" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Plugin Options" msgstr "Beépülő beállítások" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 msgid "External DAT View" msgstr "Külső DAT nézet" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Select New Machine" msgstr "Új gép választás" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Mindet mutat" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Szűrők elrejtése" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Infó / kép elrejtése" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Mindkettő elrejtése" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Betűk" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Oldal panelek mutatása" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Egyedi felület beállításai" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "alap" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "Felület betűkészlete" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "Infó szöveg mérete" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Felület betűkészleteinek beállítása" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Minta szöveg - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Normál szöveg" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Választott szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Normál szöveg háttér" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Választott háttérszín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "Segédeszköz szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Klón" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "Keret" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "Dipswitch" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "Nem használható szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "Csúszka színe" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Grafikai betekintő háttere" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "Mouseover szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "Mouseover háttér szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "Mousedown szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "Mousedown háttér szín" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Eredeti színek visszaállítása" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Felület színeinek beállítása" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Dupla kattintás erre: %1$s a szín megváltoztatásához" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Menü előnézet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Segédeszköz" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Kiválasztva" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Választás a palettából" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Szín előnézet =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Fehér" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "Utoljára játszott gép kiválasztása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Képek nagyítása a jobb panelen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Egérmutató megjelenítése" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Gépekből történő kilépés megerősítése" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Indításkori tájékoztató képernyő kihagyása " #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Kényszerített 4:3 képarány pillanatkép megjelenítéséhez" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "Kép beállítása háttérként" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Szoftver elemek választási menü kihagyása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "Automata ellenőrzési infó" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Rom nélküli gépek elrejtése a meglévő listából" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "Haladó beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "Automata képkocka kihagyás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "Képkocka kihagyás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "Lassítás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "Alvás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "Sebesség frissítése" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "Elforgatási beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "Forgatás jobbra" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "Forgatás balra" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "Automatikus forgatás jobbra" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "Automatikus forgatás balra" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "X elfordítás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "Y elfordítás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "Illusztráció beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "Illusztráció levágása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "Háttérfelületek használata" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "Átfedők használata" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "Keretek használata" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "Kezelő pultok használata" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "Matricák használata" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "Mentés/visszajátszás beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Automata mentés/visszaállítás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Rewind capacity" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "Bilineáris pillanatkép" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Burn-in" msgstr "Égés" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Input Options" msgstr "Irányítás beállítások" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Coin lockout" msgstr "Érme zárolás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Lightgun" msgstr "Fénypisztoly" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Osztott billentyűzet" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Multi-mouse" msgstr "Osztott egér" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Steadykey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "UI active" msgstr "Felület aktív" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Offscreen reload" msgstr "Újratöltés képen kívül" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Joystick holtsáv" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Joystick saturation" msgstr "Joystick szaturáció" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Natural keyboard" msgstr "Természetes billentyűzet" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Folyamatos ellentmondás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Coin impulse" msgstr "Érme hatás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Device Mapping" msgstr "Gomb kiosztás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Fénypisztoly eszköz gombkiosztás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Hanyattegér eszköz beállítása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedál eszköz gombkiosztása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "ADStick eszköz beállítás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddle eszköz gombkiosztása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Dial eszköz gombkiosztása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positional eszköz gombkiosztása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Egér eszköz gombkiosztása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Video Mode" msgstr "Kép mód" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Number Of Screens" msgstr "Képernyők száma" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Triple Buffering" msgstr "Háromszoros pufferelés" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineáris szűrés" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bittérkép lágyítása" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Window Mode" msgstr "Ablakban futtatás" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Kényszerített képarány" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Indítás teljes képernyőn" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Szinkronizált frissítés" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "V-sync-re várás" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Betöltési hely kiválasztása" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Mentési hely kiválasztása" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " felvéve a Kedvencek listára." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " eltávolítva a Kedvencek listáról." #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437 msgid "Configure Machine" msgstr "Gép beállítások" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Support Cocktail\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d gép (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romkészlet: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Rendszer: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462 msgid "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Mintavételezés" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Külső minták használata" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Unfiltered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Available" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 msgid "Working" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 msgid "Not Working" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Not Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Category" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Not BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Save Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Save Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgid "CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "No CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Vertical Screen" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Horizontal Screen" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Custom Filter" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Publisher" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Partially Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Release Region" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Device Type" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Software List" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352 msgid "Select custom filters:" msgstr "Egyéni szűrő választás:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Remove last filter" msgstr "Utolsó szűrő eltávolítása" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520 msgid "Add filter" msgstr "Szűrő beállítás" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959 msgid "Select category:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990 msgid "[no category INI files]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032 msgid "No category INI files found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037 msgid "File" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041 msgid "No groups found in category file" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046 msgid "Group" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 msgid "Include clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d szoftver csomag )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Vezérlőprogram: \"%1$s\" szoftver lista " #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[létrehozás]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515 msgid "Select access mode" msgstr "Hozzáférési mód választás" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518 msgid "Read-write" msgstr "Olvasható-írható" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "A kép beolvasása és mentése egy másik képbe" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "A kép beolvasása és mentése másikba" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Nem menthető el a könyvtárba" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "A kiválasztott szoftver működéséhez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD " "képfájl. Válassz másikat." #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294 msgid "Return to Machine" msgstr "Vissza a géphez" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Vissza az előző menübe" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742 msgid "Auto" msgstr "Automata" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Csalás megjegyzés:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Minden csalás újra betöltve" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Automata tüzelés beállítás" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581 msgid "Reset All" msgstr "Mindet alapra" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582 msgid "Reload All" msgstr "Mind újratöltése" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Automata tüzelés állapot" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Nem található gomb ezen a gépen!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331 msgid "Autofire Delay" msgstr "Automata tüzelés törlése" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Az illesztő számára szükségesek a következő eszköz(ök) által betöltött " "képek: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Billentyűzet emuláció állapota" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Mód: RÉSZLEGES emuláció" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: Bekapcsolva" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "** Váltáshoz a ScrLock használható**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Mód: TELJES emuláció" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: Kikapcsolva" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Automata tüzelés nem kapcsolható be" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Biztos ki akarsz lépni?\n" "\n" "Nyomj ''%1$s'' gombot a kilépéshez,\n" "Nyomj ''%2$s'' gombot, hogy visszatérj az emulációhoz." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374 msgid "Master Volume" msgstr "Fő hangerő" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Hangerő" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Processzor túlhajtás %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Képfrissítés" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Fényerő" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Kontraszt" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Vízszintes nyújtás" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Vízszintes helyzet" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Függőleges nyújtás" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Függőleges helyzet" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes nyújtás" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes pozíció" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges nyújtás" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges pozíció" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vektor villogás" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimális sugár szélesség" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximális sugár szélesség" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Sugár erősség mértéke" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Célkereszt skála %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Célkereszt kiegyenlítés %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Célkereszt skála X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Célkereszt skála Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Célkereszt kiegyenlítés X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Célkereszt kiegyenlítés Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**ui.ini mentése közben hiba történt**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**%s.ini mentése közben hiba történt**" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " COLORS" msgstr " SZÍNEK" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406 msgid " PENS" msgstr " TOLLAK" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48 msgid "* CPU:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 #, c-format msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85 msgid "* Video:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113 msgid "* Sound:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133 #, c-format msgid " %1$d×%2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134 msgid " %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* Media Options:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270 msgid "[None]\n" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:510 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:516 msgid "Press button for hotkey or wait to clear" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:528 msgid "None" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:533 msgid "Done" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:580 msgid "Set hotkeys" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:720 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:790 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "" #: plugins/data/data_command.lua:19 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818 msgid "High Scores" msgstr "" #: plugins/data/data_history.lua:15 msgid "History" msgstr "Történet" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "" #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Rendszer infó" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_marp.lua:140 msgid "MARPScore" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:373 msgid "Save Cheat" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:376 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:376 msgid "Custom" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:377 msgid "Cheat Name" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Player" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:396 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:402 msgid "Save" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:429 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:437 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:442 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:451 msgid "Cancel" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:456 msgid "CPU or RAM" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:460 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:479 msgid "Data cleared and current state saved" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:487 msgid "Start new search" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "Current state saved" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:504 msgid "Save current -- #" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:536 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "Compare" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:546 msgid "Left operand" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:549 msgid "Current" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:554 msgid "Operator" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:561 msgid "Left less than right, value is difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:563 msgid "Left greater than right, value is difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:565 msgid "Left equal to right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:567 msgid "Left not equal to right, value is difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:569 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:571 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:573 msgid "Left less than value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:575 msgid "Left greater than value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:577 msgid "Left equal to value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:579 msgid "Left not equal to value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:590 msgid "Right operand" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:598 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:602 msgid "Any" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:608 msgid "Data Format" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:632 msgid "Undo last search -- #" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:636 msgid "Match block" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:639 msgid "All" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 #, lua-format msgid "Test cheat at addr %08X" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:722 msgid "Cheat engine not available" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Write" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Watch" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:788 msgid "Page" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:806 msgid "Clear Watches" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:816 msgid "Cheat Finder" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:69 msgid "Save input names to file" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105 #: plugins/portname/init.lua:121 msgid "Failed to save input name file" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:133 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:138 msgid "Input ports" msgstr "" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Függőleges" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vízszintes" #~ msgid "Unimplemented" #~ msgstr "Beépítetlen" #~ msgid "Imperfect" #~ msgstr "Hibás" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s" #~ msgstr "Grafika: %s, Hang: %s" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "Ellenőrzés folyamatban..." #~ msgid "Extra INIs" #~ msgstr "Extra INI fájlok" #~ msgid " ^!File" #~ msgstr " ^!Fájl" #~ msgid " ^!Category" #~ msgstr " ^!Kategória" #~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " #~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - " #~ msgid "%1$s (%2$s) - " #~ msgstr "%1$s (%2$s) - " #~ msgid "%1$s Search: %2$s_" #~ msgstr "%1$s Keresés: %2$s_" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "Fő szűrő" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "Egyéb szűrő" #~ msgid "^!Manufacturer" #~ msgstr "^!Gyártó" #~ msgid "^!Year" #~ msgstr "^!Év" #~ msgid "^!Publisher" #~ msgstr "^!Kiadó" #~ msgid "^!Software List" #~ msgstr "^!Szoftver lista" #~ msgid "^!Device type" #~ msgstr "^!Eszköz fajtája" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!Régió" #~ msgid "^!Setup custom filter" #~ msgstr "^!Egyedi szűrő beállítása" #~ msgid "Region: %1$s -" #~ msgstr "Régió: %1$s -" #~ msgid "Publisher: %1$s -" #~ msgstr "Kiadó: %1$s -" #~ msgid "Year: %1$s -" #~ msgstr "Év: %1$s -" #~ msgid "Software List: %1$s -" #~ msgstr "Szoftver lista: %1$s -" #~ msgid "Device type: %1$s -" #~ msgstr "Eszköz típus: %1$s -" #~ msgid "%s Search: %s_" #~ msgstr "%s Keresés: %s_" #~ msgid "Bios selection:" #~ msgstr "Bios választás:" #~ msgid "Skip bios selection menu" #~ msgstr "Bios választási menü kihagyása" #~ msgid "Bios" #~ msgstr "Bios" #~ msgid "This machine has no bios." #~ msgstr "Ez a gép nem rendelkezik bios-szal." #~ msgid "Bios Selection" #~ msgstr "Bios választás" #~ msgid " - ARGB Settings" #~ msgstr " - ARGB beállítások" #~ msgid "Software History" #~ msgstr "Szoftver történet" #~ msgid "Mameinfo" #~ msgstr "Mame infó" #~ msgid "Messinfo" #~ msgstr "Mess infó" #~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" #~ msgstr "A billentyűzet emuláció valószínűleg nem 100% pontos.\n" #~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n" #~ msgstr "A színek nem 100% pontosak.\n" #~ msgid "The colors are completely wrong.\n" #~ msgstr "A színek teljesen rosszak.\n" #~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" #~ msgstr "A kép emuláció nem 100% pontos.\n" #~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" #~ msgstr "A hang emuláció nem 100% pontos.\n" #~ msgid "The machine lacks sound.\n" #~ msgstr "A gépnek nincs hangja.\n" #~ msgid "The machine requires external artwork files\n" #~ msgstr "A gép működéséhez külső illusztráció fájlok szükségesek\n" #~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" #~ msgstr "A gép olyan védelemmel van ellátva, ami nincs teljesen emulálva.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " #~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not " #~ "possible to fully play this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ennek a gépnek egyes elemei nem emulálhatóak, mivel szükség van tényleges " #~ "fizikai kölcsönhatásra vagy mechanikus eszközök meglétére. Nem lehet " #~ "hibátlanul játszani ezzel a géppel.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are working clones of this machine: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ennek a gépnek vannak működő klónjai: " #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ "Press any key to continue." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott géphez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD képfájl. " #~ "Válassz másik gépet.\n" #~ "\n" #~ "Press any key to continue." #~ msgid "Romset: %1$-.100s\n" #~ msgstr "Romkészlet: %1$-.100s\n" #~ msgid "Year: %1$s\n" #~ msgstr "Év: %1$s\n" #~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" #~ msgstr "Gyártó: %1$-.100s\n" #~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" #~ msgstr "Vezérlőprogram klónja ennek: %1$-.100s\n" #~ msgid "Driver is Parent\n" #~ msgstr "A vezérlőprogram Alap\n" #~ msgid "Overall: NOT WORKING\n" #~ msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK\n" #~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n" #~ msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem\n" #~ msgid "Overall: Working\n" #~ msgstr "Összegezve: Működik\n" #~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" #~ msgstr "Grafika: Hibás színek\n" #~ msgid "Graphics: Imperfect\n" #~ msgstr "Grafika: Hibás\n" #~ msgid "Graphics: OK\n" #~ msgstr "Grafika: Jó\n" #~ msgid "Sound: Unimplemented\n" #~ msgstr "Hang: nincs beépítve\n" #~ msgid "Sound: Imperfect\n" #~ msgstr "Hang: Hibás\n" #~ msgid "Sound: OK\n" #~ msgstr "Hang: Jó\n" #~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" #~ msgstr "A vezérlőprogram Skeleton: %1$s\n" #~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" #~ msgstr "A játék mechanikus: %1$s\n" #~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n" #~ msgstr "Illusztráció szükséges: %1$s\n" #~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" #~ msgstr "Kattintható illusztráció szükséges: %1$s\n" #~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n" #~ msgstr "Vegyes mód támogatás: %1$s\n" #~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n" #~ msgstr "A vezérlőprogram bios: %1$s\n" #~ msgid "Support Save: %1$s\n" #~ msgstr "Támogatott mentés: %1$s\n" #~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n" #~ msgstr "Kép igazítottság: %1$s\n" #~ msgid "Requires CHD: %1$s\n" #~ msgstr "Szükséges CHD: %1$s\n" #~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n" #~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: JÓ\n" #~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n" #~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n" #~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n" #~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: Nem szükséges\n" #~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n" #~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: JÓ\n" #~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n" #~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n" #~ msgid "" #~ "Roms Audit Pass: Disabled\n" #~ "Samples Audit Pass: Disabled\n" #~ msgstr "" #~ "Rom ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n" #~ "Hangminta ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n" #~ msgid "No Infos Available" #~ msgstr "Infó nem áll rendelkezésre" #~ msgid "" #~ "The selected software is missing one or more required files. Please " #~ "select a different software.\n" #~ "\n" #~ "Press any key to continue." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott szoftverhez egy, vagy több szükséges fájl hiányzik. " #~ "Válassz másik szoftvert.\n" #~ "\n" #~ "Nyomj egy gombot a folytatáshoz." #~ msgid " [internal]" #~ msgstr " [belső]" #~ msgid "DATs info" #~ msgstr "DAT infó" #~ msgid "Save cancelled" #~ msgstr "Mentés törölve" #~ msgid "Load cancelled" #~ msgstr "Betöltés leállítva" #~ msgid "Save to position %s" #~ msgstr "Mentés ide: %s" #~ msgid "Load from position %s" #~ msgstr "Betöltés innen: %s"