# Greek translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:08+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-22 17:00+0300\n" "Last-Translator: Mame.gr - BraiNKilleR\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:477 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:550 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:562 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1290 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "Χειρισμός UI ενεργοποιημένος\n" "Χρήση %1$s για εναλλαγή" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1292 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" "Χειρισμός UI απενεργοποιημένος\n" "Χρήση %1$s για εναλλαγή" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n" "\n" "Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n" "Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536 msgid "Master Volume" msgstr "Κύρια Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1545 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Ένταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1575 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1594 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1599 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Φωτεινότητα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Αντίθεση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Γάμμα" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1609 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1611 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1613 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1629 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1632 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1634 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1647 msgid "Vector Flicker" msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1648 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1649 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1650 msgid "Beam Dot Size" msgstr "Μέγεθος Κουκίδας Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1651 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1664 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1664 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1666 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1664 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1666 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1666 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1756 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1779 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1799 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1836 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1855 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1893 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1912 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1954 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1975 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2011 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2026 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2041 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2056 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2071 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2087 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2087 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2104 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2104 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2191 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2250 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2254 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:486 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:302 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:491 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:307 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525 msgid "[Start empty]" msgstr "[Έναρξη άδειο]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525 msgid "[Use file manager]" msgstr "[Χρήση διαχείρησης αρχείων]" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:708 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:709 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Αναζήτηση: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:723 #, c-format msgid "Software list/item: %1$s:%2$s" msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο: %1$s:%2$s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:73 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:163 msgid "Sound Options" msgstr "Επιλογές Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:76 msgid "General Inputs" msgstr "Γενικός Χειρισμός" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:79 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:962 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:81 msgid "Save Configuration" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:148 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:218 msgid "Customize UI" msgstr "Προσαρμογή UI" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:219 msgid "Configure Directories" msgstr "Ρύθμιση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[κενή υποδοχή]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263 msgid "[create]" msgstr "[δημιουργία]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100 msgid "[software list]" msgstr "[λίστα λογισμικού]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:546 msgid "Select access mode" msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:547 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:549 msgid "Read-write" msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:550 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:551 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "Παράλειψη προειδοποιησεων ημιτελούς εξομοίωσης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Re-select last machine launched" msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που εκτελέστηκε" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Use image as background" msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Info auto audit" msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Performance Options" msgstr "Επιλογές Επιδόσεων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto frame skip" msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Frame skip" msgstr "Παράβλεψη καρέ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Throttle" msgstr "Πλήρης ισχύς" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "Σίγαση οταν τρεχει σε πληρη ισχυ" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Sleep" msgstr "Λειτουργία ύπνου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "Ρύθμιση την ταχύτητας ώστε να ταιριάζει με το ρυθμό ανανέωσης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Low latency" msgstr "Χαμηλή καθυστέρηση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Rotation Options" msgstr "Επιλογές περιστροφής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotate right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "Rotate left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Auto rotate right" msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Auto rotate left" msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Flip X" msgstr "Οριζόντια περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Flip Y" msgstr "Κάθετη περιστροφή" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Artwork Options" msgstr "Επιλογές Artwork" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Zoom to screen area" msgstr "Μεγέθυνση στην περιοχής της οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "State/Playback Options" msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Allow rewind" msgstr "Επιτρέπεται η επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Rewind capacity" msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "Bilinear φιλτράρισμα για στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Burn-in" msgstr "Burn-in" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές Χειρισμού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Coin lockout" msgstr "Κλειδωμα κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Joystick" msgstr "Μοχλός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Lightgun" msgstr "Όπλο φωτός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Multi-mouse" msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Steadykey" msgstr "Σταθερά πλήκτρα" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "UI active" msgstr "UI ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Offscreen reload" msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Joystick saturation" msgstr "Κορεσμός μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Natural keyboard" msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Coin impulse" msgstr "Ώθηση κερμάτων" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Device Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Όπλου φωτός" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Πεταλιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής AD μοχλού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Κουπιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Περιστροφής" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Θέσεως" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές Βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Video Mode" msgstr "Λειτουργία βίντεο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116 msgid "Number Of Screens" msgstr "Αριθμός οθονών" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118 msgid "Triple Buffering" msgstr "Triple Buffering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinear Filtering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap Prescaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124 msgid "Window Mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:368 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:687 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:766 #: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668 msgid "On" msgstr "On" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:368 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:690 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671 #: plugins/cheat/init.lua:680 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:693 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1256 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:289 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Οθόνη #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "Μεγέθυνση στην Περιοχή της Οθόνης" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196 msgid "X Only" msgstr "Μόνο X" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200 msgid "Y Only" msgstr "Μόνο Y" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "X ή Y (Αυτόματο)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "Μη Ακέραια Κλίμακα" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "Διατήρηση Αναλογίας Διαστάσεων" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή επιλογών κατά την εγγραφή!" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgctxt "emulation-feature" msgid "protection" msgstr "προστασία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgctxt "emulation-feature" msgid "timing" msgstr "χρονισμός" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgctxt "emulation-feature" msgid "graphics" msgstr "γραφικά" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgctxt "emulation-feature" msgid "color palette" msgstr "χρωματική παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgctxt "emulation-feature" msgid "sound" msgstr "ήχος" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgctxt "emulation-feature" msgid "capture hardware" msgstr "υλικό καταγραφής" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgctxt "emulation-feature" msgid "camera" msgstr "κάμερα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgctxt "emulation-feature" msgid "microphone" msgstr "μικρόφωνο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgctxt "emulation-feature" msgid "controls" msgstr "χειρισμός" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgctxt "emulation-feature" msgid "keyboard" msgstr "πληκτρολόγιο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgctxt "emulation-feature" msgid "mouse" msgstr "ποντίκι" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgctxt "emulation-feature" msgid "media" msgstr "μέσα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgctxt "emulation-feature" msgid "disk" msgstr "δίσκος" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgctxt "emulation-feature" msgid "printer" msgstr "εκτυπωτής" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic tape" msgstr "μαγνητική ταινία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgctxt "emulation-feature" msgid "punch tape" msgstr "διάτρητη ταινία" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgctxt "emulation-feature" msgid "magnetic drum" msgstr "μαγνητικό τύμπανο" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgctxt "emulation-feature" msgid "solid state storage" msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgctxt "emulation-feature" msgid "communications" msgstr "επικοινωνίες" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgctxt "emulation-feature" msgid "LAN" msgstr "Δίκτυο LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52 msgctxt "emulation-feature" msgid "WAN" msgstr "Δίκτυο WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το " "μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:246 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump " "σωστά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:257 src/frontend/mame/ui/info.cpp:273 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:257 src/frontend/mame/ui/info.cpp:273 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:282 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "" "Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:284 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη " "συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:288 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα " "ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:292 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι " "ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε " "αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να " "βελτιώσουν την εξομοίωση.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:294 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they require physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" "\n" "Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν " "φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι " "δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:316 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:340 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Οδηγός: %4$s\n" "\n" "Επεξεργαστής:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:396 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Ήχος:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:429 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Βίντεο:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:433 msgid "None\n" msgstr "Κανένα\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:456 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:473 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Οθόνη '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:475 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:582 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:585 msgid "Partially supported" msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:594 msgid "[empty]" msgstr "[κενό]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 msgid "[file manager]" msgstr "[Διαχείριση αρχείων]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:262 msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname" msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά σύντομο όνομα" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:263 msgid "Switched Order: entries now ordered by description" msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά περιγραφή" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:399 msgid "[compatible lists]" msgstr "[συμβατές λίστες]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Μορφή Εικόνας:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265 msgid "Select image format" msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325 msgid "Select initial contents" msgstr "Επιλογή αρχικού περιεχομένου" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40 msgid "Natural" msgstr "Φυσικό" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40 msgid "Emulated" msgstr "Εξομοιωμένο" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:484 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "%1$s [root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 msgid "[root%2$s]" msgstr "[root%2$s]" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgctxt "swlist-info" msgid "Alternate Title" msgstr "Εναλλακτικός Τίτλος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgctxt "swlist-info" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgctxt "swlist-info" msgid "Barcode Number" msgstr "Αριθμός Γραμμωτου Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgctxt "swlist-info" msgid "Developer" msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgctxt "swlist-info" msgid "Distributor" msgstr "Διανομέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgctxt "swlist-info" msgid "Installation Instructions" msgstr "Οδηγίες Εγκατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgctxt "swlist-info" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgctxt "swlist-info" msgid "OEM" msgstr "OEM" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 msgctxt "swlist-info" msgid "Original Publisher" msgstr "Αρχικός Εκδότης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgctxt "swlist-info" msgid "Part Number" msgstr "Αριθμός παρτίδας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgctxt "swlist-info" msgid "PCB" msgstr "PCB" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 msgctxt "swlist-info" msgid "Programmer" msgstr "Προγραμματιστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgctxt "swlist-info" msgid "Release Date" msgstr "Ημερομηνία κυκλοφορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgctxt "swlist-info" msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός Αριθμός" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgctxt "swlist-info" msgid "Usage Instructions" msgstr "Οδηγίες Χρήσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgctxt "swlist-info" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgctxt "machine-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Αφιλτράριστα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgctxt "machine-filter" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgctxt "machine-filter" msgid "Unavailable" msgstr "Μη Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgctxt "machine-filter" msgid "Working" msgstr "Λειτουργούν" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Working" msgstr "Δεν Λειτουργούν" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgctxt "machine-filter" msgid "Mechanical" msgstr "Μηχανικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgctxt "machine-filter" msgid "Not Mechanical" msgstr "Μη Μηχανικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgctxt "machine-filter" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgctxt "machine-filter" msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgctxt "machine-filter" msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgctxt "machine-filter" msgid "Not BIOS" msgstr "Μη BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgctxt "machine-filter" msgid "Parents" msgstr "Γονικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgctxt "machine-filter" msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgctxt "machine-filter" msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgctxt "machine-filter" msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Supported" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgctxt "machine-filter" msgid "Save Unsupported" msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101 msgctxt "machine-filter" msgid "CHD Required" msgstr "Απαιτείται CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102 msgctxt "machine-filter" msgid "No CHD Required" msgstr "Δεν Απαιτείται CHD" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103 msgctxt "machine-filter" msgid "Vertical Screen" msgstr "Κάθετη οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104 msgctxt "machine-filter" msgid "Horizontal Screen" msgstr "Οριζόντια οθόνη" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105 msgctxt "machine-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109 msgctxt "software-filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Αφιλτράριστα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110 msgctxt "software-filter" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111 msgctxt "software-filter" msgid "Unavailable" msgstr "Μη Διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112 msgctxt "software-filter" msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113 msgctxt "software-filter" msgid "Parents" msgstr "Γονικά" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114 msgctxt "software-filter" msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115 msgctxt "software-filter" msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116 msgctxt "software-filter" msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117 msgctxt "software-filter" msgid "Developer" msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118 msgctxt "software-filter" msgid "Distributor" msgstr "Διανομέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119 msgctxt "software-filter" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120 msgctxt "software-filter" msgid "Programmer" msgstr "Προγραμματιστής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121 msgctxt "software-filter" msgid "Supported" msgstr "Υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122 msgctxt "software-filter" msgid "Partially Supported" msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123 msgctxt "software-filter" msgid "Unsupported" msgstr "Δεν Υποστηρίζεται" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124 msgctxt "software-filter" msgid "Release Region" msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125 msgctxt "software-filter" msgid "Device Type" msgstr "Τύπος συσκευής" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126 msgctxt "software-filter" msgid "Software List" msgstr "Λίστα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127 msgctxt "software-filter" msgid "Custom Filter" msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:291 msgid "" msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:395 msgid "Select custom filters:" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:546 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Φίλτρο %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:560 msgid "Remove last filter" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:562 msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1001 msgid "Select category:" msgstr "Επιλογή κατηγορίας:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032 msgid "[no category INI files]" msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1040 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1074 msgid "No category INI files found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1079 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1083 msgid "No groups found in category file" msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1088 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089 msgid "Include clones" msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2048 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:272 msgctxt "swlist-info" msgid "Software list/item" msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:87 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2709 msgid "Software List Info" msgstr "Πληροφορίες Λίστας λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:474 #, c-format msgid "Revision: %1$s" msgstr "Αναθεώρηση: %1$s" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:78 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:165 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256 msgid " (locked)" msgstr " (κλειδωμένο)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:456 #, c-format msgid "P%d Visibility" msgstr "Ορατότητα P%d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:510 #, c-format msgid "P%d Crosshair" msgstr "Στόχαστρο P%d" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:527 msgid "Visible Delay" msgstr "Ορατή Καθυστέρηση" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639 #, c-format msgid "%s.xml saved in UI settings folder." msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:665 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:676 #, c-format msgid "%s.txt saved in UI settings folder." msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:695 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:807 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:811 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:814 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:823 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:168 msgid "Add To Favorites" msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:170 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:828 msgid "Save Machine Configuration" msgstr "Αποθήκευση Παραμετροποίησης Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:839 msgid "Configure Machine:" msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:873 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2649 msgid " (default)" msgstr " (προεπιλογή)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:951 msgid "No plugins found" msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Ψευδο τερματικά" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[απέτυχε]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:215 msgid "No save states found" msgstr "Δε βρέθηκαν αποθηκευμένες καταστάσεις" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:265 #, c-format msgid "" "Delete saved state %1$s?\n" "Press %2$s to delete\n" "Press %3$s to cancel" msgstr "" "Διαγραφή αποθηκευμένης κατάστασης %1$s?\n" "Πατήστε %2$s για διαγραφή\n" "Πατήστε %3$s για ακύρωση" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:378 #, c-format msgid "Error removing saved state file %1$s" msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση της αποθηκευμένης κατάστασης %1$s" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:424 #, c-format msgid "Press %1$s to delete" msgstr "Πατήστε %1$s για διαγραφή" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:497 msgid "Load State" msgstr "Φόρτωση Κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:497 msgid "Select state to load" msgstr "Επιλογή κατάστασης για φόρτωση" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521 msgid "Save State" msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "" "Πατήστε ένα πλήκτρο ή κουμπί μοχλού, ή επιλέξτε κατάσταση για αντικατάσταση" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [εσωτερικό]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "Χειρισμός Παίκτη %1$d" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44 msgid "Other Controls" msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227 msgid "This machine has no configurable inputs." msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει είσαγωγές προς ρύθμιση." #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310 msgid "Pressed" msgstr "Πατήθηκε" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123 #: plugins/cheat/init.lua:626 msgid "Invalid sequence entered" msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:486 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "[root%1$s]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:513 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για να ορίσετε\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:514 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για προσθήκη\n" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:515 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για καθαρισμό" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:516 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για επαναφορά προεπιλογών\n" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(αναπαραγωγή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(εγγραφή)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Παύση/Διακοπή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Γρήγορη Προώθηση" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD.\n" "Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή " "CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n" "\n" "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:249 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται " "στο αρχείο %1$s.ini.\n" "\n" "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το " "αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη " "διαμόρφωση %2$s.." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:439 msgid "Configure Options" msgstr "Ρύθμιση Επιλογών" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:284 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1288 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:309 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:325 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:328 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:678 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Οδηγός: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:724 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 msgid "Overall: Working" msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:732 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Γραφικά: Ατελή, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Γραφικά: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:362 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:739 msgid "Sound: None" msgstr "Ήχος: Κανένας" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:366 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Ήχος: Ατελής" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745 msgid "Sound: OK" msgstr "Ήχος: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:751 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Σχόλιο Cheat:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά Όλων" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" msgstr "Επαναφόρτωση όλων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgctxt "path-option" msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgctxt "path-option" msgid "Software Media" msgstr "Μέσα Λογισμικού" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgctxt "path-option" msgid "Sound Samples" msgstr "Δείγματα ήχου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgctxt "path-option" msgid "Artwork" msgstr "Artwork" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgctxt "path-option" msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχαστρα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgctxt "path-option" msgid "Cheat Files" msgstr "Αρχεία Cheat" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgctxt "path-option" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgctxt "path-option" msgid "UI Translations" msgstr "Μεταφράσεις UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgctxt "path-option" msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 msgctxt "path-option" msgid "UI Settings" msgstr "Ρυθμίσεις UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 msgctxt "path-option" msgid "Plugin Data" msgstr "Δεδομένα Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 msgctxt "path-option" msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 msgctxt "path-option" msgid "Category INIs" msgstr "INIs Κατηγοριών" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 msgctxt "path-option" msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgctxt "path-option" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgctxt "path-option" msgid "Control Panels" msgstr "Πίνακες ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgctxt "path-option" msgid "Cabinets" msgstr "Καμπίνες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgctxt "path-option" msgid "Marquees" msgstr "Μαρκίζες" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgctxt "path-option" msgid "PCBs" msgstr "PCBs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 msgctxt "path-option" msgid "Flyers" msgstr "Φυλλάδια" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgctxt "path-option" msgid "Title Screens" msgstr "Οθόνες Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 msgctxt "path-option" msgid "Game Endings" msgstr "Τερματισμοί Παιχνιδιών" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgctxt "path-option" msgid "Bosses" msgstr "Αρχηγοί" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 msgctxt "path-option" msgid "Artwork Previews" msgstr "Προεπισκόπηση Artwork" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 msgctxt "path-option" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 msgctxt "path-option" msgid "Game Over Screens" msgstr "Οθονες Game Over" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 msgctxt "path-option" msgid "HowTo" msgstr "Πως να" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 msgctxt "path-option" msgid "Logos" msgstr "Λογότυπα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66 msgctxt "path-option" msgid "Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67 msgctxt "path-option" msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68 msgctxt "path-option" msgid "Covers" msgstr "Εξώφυλλα" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:121 msgid "Folders Setup" msgstr "Ρύθμιση Φακέλων" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:172 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184 msgid "Change Folder" msgstr "Αλλαγή Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184 msgid "Add Folder" msgstr "Προσθήκη Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187 msgid "Remove Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:433 msgid "Press TAB to set" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:517 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436 msgid " COLORS" msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436 msgid " PENS" msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255 #, c-format msgid "Zoom = 1/%1$d" msgstr "Μεγένθυση = 1/%1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255 #, c-format msgid "Zoom = %1$d" msgstr "Μεγένθυση = %1$d" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1262 msgid "Expand to fit" msgstr "Μέγιστη Επέκταση" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440 msgid "Configure Machine" msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Σύστημα: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to select" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59 #, c-format msgid "Results will be saved to %1$s" msgstr "Τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cancel audit?\n" "\n" "Press %1$s to cancel\n" "Press %2$s to continue" msgstr "" "Ακύρωση του ελέγχου?\n" "\n" "Πατήστε %1$s για ακύρωση\n" "Πατήστε %2$s για συνέχεια" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:135 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable" msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:136 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines" msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:154 #, c-format msgid "Press %1$s to cancel\n" msgstr "Πατήστε %1$s για ακύρωση\n" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Show All" msgstr "Προβολή Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Filters" msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36 msgid "Hide Both" msgstr "Απόκρυψη Όλων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:176 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:180 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:183 msgid "System Names" msgstr "Ονόματα συστήματος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:186 msgid "Show side panels" msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:198 msgid "UI Customization Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προσαρμογής UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:256 msgid "[built-in]" msgstr "[ενσωματομένο]" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338 msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "UI Font" msgstr "Γραμματοσειρά UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:470 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:476 msgid "Infos text size" msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:582 msgctxt "color-option" msgid "Normal text" msgstr "Κανονικό κείμενο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:583 msgctxt "color-option" msgid "Selected color" msgstr "Χρώμα επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:584 msgctxt "color-option" msgid "Normal text background" msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585 msgctxt "color-option" msgid "Selected background color" msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586 msgctxt "color-option" msgid "Subitem color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587 msgctxt "color-option" msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588 msgctxt "color-option" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589 msgctxt "color-option" msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:590 msgctxt "color-option" msgid "DIP switch" msgstr "Μικροδιακόπτης" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:591 msgctxt "color-option" msgid "Unavailable color" msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:592 msgctxt "color-option" msgid "Slider color" msgstr "Χρώμα Slider" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593 msgctxt "color-option" msgid "Graphics viewer background" msgstr "Φόντο προβολής γραφικών" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:594 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over color" msgstr "Χρώμα Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:595 msgctxt "color-option" msgid "Mouse over background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:596 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down color" msgstr "Χρώμα Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:597 msgctxt "color-option" msgid "Mouse down background color" msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:600 msgid "Restore default colors" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612 msgid "UI Color Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621 #, c-format msgid "Double-click or press %1$s to change color" msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε το χρώμα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629 msgid "Menu Preview" msgstr "Προεπισκόπηση του μενού" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:643 msgctxt "color-sample" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:644 msgctxt "color-sample" msgid "Subitem" msgstr "Δευτερεύον στοιχείο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:645 msgctxt "color-sample" msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:646 msgctxt "color-sample" msgid "Mouse Over" msgstr "Mouse Over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:647 msgctxt "color-sample" msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:875 msgid "ARGB Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ARGB" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:880 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:883 msgctxt "color-channel" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:888 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:891 msgctxt "color-channel" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgctxt "color-channel" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:904 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:907 msgctxt "color-channel" msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:910 msgid "Choose from palette" msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:957 msgid "Color preview:" msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος:" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1049 msgctxt "color-preset" msgid "White" msgstr "Λευκό" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1050 msgctxt "color-preset" msgid "Silver" msgstr "Ασημί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1051 msgctxt "color-preset" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1052 msgctxt "color-preset" msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1053 msgctxt "color-preset" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1054 msgctxt "color-preset" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1055 msgctxt "color-preset" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1056 msgctxt "color-preset" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1057 msgctxt "color-preset" msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1058 msgctxt "color-preset" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:755 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98 msgid "Input (general)" msgstr "Χειρισμός (γενικά)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103 msgid "Analog Controls" msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:105 msgid "DIP Switches" msgstr "Μικροδιακόπτες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107 msgid "Machine Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:109 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:111 msgid "Machine Information" msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114 msgid "Warning Information" msgstr "Πληροφορίες Προειδοποιήσεων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgid "File Manager" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "Tape Control" msgstr "Έλεγχος Κασέτας" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "BIOS Selection" msgstr "Επιλογή BIOS" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:138 msgid "Slot Devices" msgstr "Συσκευές Υποδοχής" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141 msgid "Barcode Reader" msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:144 msgid "Network Devices" msgstr "Συσκευές Δικτύου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:149 msgid "Slider Controls" msgstr "Έλεγχος Slider" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154 msgid "Crosshair Options" msgstr "Επιλογές Στόχαστρου" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:799 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:160 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετων" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:163 msgid "External DAT View" msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:174 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Σχετικά με το %s" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:182 msgid "Start Machine" msgstr "Έναρξη Μηχανήματος" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:186 msgid "Select New Machine" msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187 msgid "Return to Machine" msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Cabinet" msgstr "Καμπίνα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Control Panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "PCB" msgstr "PCB" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Flyer" msgstr "Φυλλάδιο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Title Screen" msgstr "Οθόνη Τίτλου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Ending" msgstr "Τερματισμός" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Artwork Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Artworks" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Bosses" msgstr "Αρχηγοί" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Versus" msgstr "Versus" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "HowTo" msgstr "Πως να" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Marquee" msgstr "Μαρκίζα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgctxt "selmenu-artwork" msgid "Covers" msgstr "Εξώφυλλα" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgid "Add or remove favorite" msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση αγαπημένου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98 msgid "Audit media" msgstr "Έλεγχος μέσων" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99 msgid "Show DATs view" msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320 msgid "Software part selection:" msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426 msgid "BIOS selection:" msgstr "Επιλογή BIOS:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684 msgid "Software is parent" msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689 msgid "Supported: No" msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694 msgid "Supported: Partial" msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:699 msgid "Supported: Yes" msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:715 msgid "Driver is parent" msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:717 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1288 msgid "Return to previous menu" msgstr "Επιστροφή στο προηγούμενο μενού" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2246 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2247 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2562 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" "Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο σύστημα λείπουν ή δεν " "είναι σωστές.\n" "Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2578 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" "Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο λογισμικό λείπουν ή " "δεν είναι σωστές.\n" "Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό " "αντικείμενο λογισμικού.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2594 msgid "incorrect checksum" msgstr "λανθασμένο άθροισμα ελέγχου" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2597 msgid "incorrect length" msgstr "λανθασμένο μήκος" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2600 msgid "not found" msgstr "δεν βρέθηκε" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2613 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "%1$s - %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2617 msgid "Press any key to continue." msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2746 msgid "General Info" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2898 #, c-format msgid "Romset\t%1$s\n" msgstr "Romset\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2899 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Έτος\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2900 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$s\n" msgstr "Κατασκευαστής\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2907 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$s\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2912 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2916 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2918 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2923 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2925 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2928 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2930 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2932 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Γραφικά\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Ήχος\tΚανένας\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2943 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Ήχος\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2945 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Ήχος\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2948 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2950 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2955 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2963 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2968 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2970 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2975 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2980 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "Μέσα\tΑτελή\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2983 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2988 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2993 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3018 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3023 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tΑτελές\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3028 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3033 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3033 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3034 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3034 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3036 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3038 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3038 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3039 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3039 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3049 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3049 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3064 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" "Έλεγχος ROMs \tΑπενεργοποιημένος\n" "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Compressor" msgstr "Συμπιεστής" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150 msgid "Sample Rate" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151 msgid "Use External Samples" msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n" "\n" "Επιλογή: %1$s\n" "Συσκευή: %2$s\n" "\n" "Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n" "\n" "Επιλογή: %1$s\n" "Συσκευή: %2$s\n" "\n" "Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54 msgid "* CPU:\n" msgstr "* Επεξεργαστής:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98 msgid "* Video:\n" msgstr "* Βίντεο:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130 msgid "* Sound:\n" msgstr "* Ήχος:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* Ρυθμίσεις BIOS:\n" " %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295 msgid "[None]\n" msgstr "[Καμία]\n" #: src/emu/inpttype.ipp:26 msgctxt "input-name" msgid "P1 Up" msgstr "P1 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:27 msgctxt "input-name" msgid "P1 Down" msgstr "P1 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:28 msgctxt "input-name" msgid "P1 Left" msgstr "P1 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:29 msgctxt "input-name" msgid "P1 Right" msgstr "P1 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:30 msgctxt "input-name" msgid "P1 Right Stick/Up" msgstr "P1 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:31 msgctxt "input-name" msgid "P1 Right Stick/Down" msgstr "P1 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:32 msgctxt "input-name" msgid "P1 Right Stick/Left" msgstr "P1 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:33 msgctxt "input-name" msgid "P1 Right Stick/Right" msgstr "P1 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:34 msgctxt "input-name" msgid "P1 Left Stick/Up" msgstr "P1 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:35 msgctxt "input-name" msgid "P1 Left Stick/Down" msgstr "P1 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:36 msgctxt "input-name" msgid "P1 Left Stick/Left" msgstr "P1 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:37 msgctxt "input-name" msgid "P1 Left Stick/Right" msgstr "P1 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:38 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 1" msgstr "P1 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:39 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 2" msgstr "P1 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:40 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 3" msgstr "P1 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:41 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 4" msgstr "P1 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:42 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 5" msgstr "P1 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:43 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 6" msgstr "P1 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:44 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 7" msgstr "P1 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:45 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 8" msgstr "P1 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:46 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 9" msgstr "P1 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:47 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 10" msgstr "P1 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:48 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 11" msgstr "P1 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:49 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 12" msgstr "P1 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:50 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 13" msgstr "P1 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:51 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 14" msgstr "P1 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:52 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 15" msgstr "P1 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:53 msgctxt "input-name" msgid "P1 Button 16" msgstr "P1 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:54 msgctxt "input-name" msgid "P1 Start" msgstr "P1 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:55 msgctxt "input-name" msgid "P1 Select" msgstr "P1 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:60 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong A" msgstr "P1 Mahjong A" #: src/emu/inpttype.ipp:61 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong B" msgstr "P1 Mahjong B" #: src/emu/inpttype.ipp:62 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong C" msgstr "P1 Mahjong C" #: src/emu/inpttype.ipp:63 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong D" msgstr "P1 Mahjong D" #: src/emu/inpttype.ipp:64 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong E" msgstr "P1 Mahjong E" #: src/emu/inpttype.ipp:65 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong F" msgstr "P1 Mahjong F" #: src/emu/inpttype.ipp:66 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong G" msgstr "P1 Mahjong G" #: src/emu/inpttype.ipp:67 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong H" msgstr "P1 Mahjong H" #: src/emu/inpttype.ipp:68 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong I" msgstr "P1 Mahjong I" #: src/emu/inpttype.ipp:69 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong J" msgstr "P1 Mahjong J" #: src/emu/inpttype.ipp:70 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong K" msgstr "P1 Mahjong K" #: src/emu/inpttype.ipp:71 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong L" msgstr "P1 Mahjong L" #: src/emu/inpttype.ipp:72 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong M" msgstr "P1 Mahjong M" #: src/emu/inpttype.ipp:73 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong N" msgstr "P1 Mahjong N" #: src/emu/inpttype.ipp:74 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong O" msgstr "P1 Mahjong O" #: src/emu/inpttype.ipp:75 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong P" msgstr "P1 Mahjong P" #: src/emu/inpttype.ipp:76 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Q" msgstr "P1 Mahjong Q" #: src/emu/inpttype.ipp:77 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Kan" msgstr "P1 Mahjong Kan" #: src/emu/inpttype.ipp:78 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Pon" msgstr "P1 Mahjong Pon" #: src/emu/inpttype.ipp:79 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Chi" msgstr "P1 Mahjong Chi" #: src/emu/inpttype.ipp:80 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Reach" msgstr "P1 Mahjong Reach" #: src/emu/inpttype.ipp:81 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Ron" msgstr "P1 Mahjong Ron" #: src/emu/inpttype.ipp:82 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Flip Flop" msgstr "P1 Mahjong Flip Flop" #: src/emu/inpttype.ipp:83 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Bet" msgstr "P1 Mahjong Ποντάρισμα" #: src/emu/inpttype.ipp:84 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Take Score" msgstr "P1 Mahjong Πάρτε σκορ" #: src/emu/inpttype.ipp:85 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Double Up" msgstr "P1 Mahjong Διπλασιασμός" #: src/emu/inpttype.ipp:86 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Big" msgstr "P1 Mahjong Μεγάλο" #: src/emu/inpttype.ipp:87 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Small" msgstr "P1 Mahjong Μικρό" #: src/emu/inpttype.ipp:88 msgctxt "input-name" msgid "P1 Mahjong Last Chance" msgstr "P1 Mahjong Τελευταία Ευκαιρία" #: src/emu/inpttype.ipp:93 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda A/1" msgstr "P1 Hanafuda A/1" #: src/emu/inpttype.ipp:94 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda B/2" msgstr "P1 Hanafuda B/2" #: src/emu/inpttype.ipp:95 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda C/3" msgstr "P1 Hanafuda C/3" #: src/emu/inpttype.ipp:96 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda D/4" msgstr "P1 Hanafuda D/4" #: src/emu/inpttype.ipp:97 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda E/5" msgstr "P1 Hanafuda E/5" #: src/emu/inpttype.ipp:98 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda F/6" msgstr "P1 Hanafuda F/6" #: src/emu/inpttype.ipp:99 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda G/7" msgstr "P1 Hanafuda G/7" #: src/emu/inpttype.ipp:100 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda H/8" msgstr "P1 Hanafuda H/8" #: src/emu/inpttype.ipp:101 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda Yes" msgstr "P1 Hanafuda Ναι" #: src/emu/inpttype.ipp:102 msgctxt "input-name" msgid "P1 Hanafuda No" msgstr "P1 Hanafuda Όχι" #: src/emu/inpttype.ipp:107 msgctxt "input-name" msgid "Key In" msgstr "Πίστωση Κλειδιού" #: src/emu/inpttype.ipp:108 msgctxt "input-name" msgid "Key Out" msgstr "Χρέωση Κλειδιού" #: src/emu/inpttype.ipp:109 src/emu/inpttype.ipp:544 msgctxt "input-name" msgid "Service" msgstr "Σέρβις" #: src/emu/inpttype.ipp:110 msgctxt "input-name" msgid "Book-Keeping" msgstr "Λογιστικα" #: src/emu/inpttype.ipp:111 msgctxt "input-name" msgid "Door" msgstr "Πόρτα" #: src/emu/inpttype.ipp:112 msgctxt "input-name" msgid "Payout" msgstr "Πληρωμή" #: src/emu/inpttype.ipp:113 msgctxt "input-name" msgid "Bet" msgstr "Ποντάρισμα" #: src/emu/inpttype.ipp:114 msgctxt "input-name" msgid "Deal" msgstr "Μοιρασιά" #: src/emu/inpttype.ipp:115 msgctxt "input-name" msgid "Stand" msgstr "Στάση" #: src/emu/inpttype.ipp:116 msgctxt "input-name" msgid "Take Score" msgstr "Πάρτε Βαθμολογία" #: src/emu/inpttype.ipp:117 msgctxt "input-name" msgid "Double Up" msgstr "Διπλασιασμός" #: src/emu/inpttype.ipp:118 msgctxt "input-name" msgid "Half Gamble" msgstr "Μισό στοίχημα" #: src/emu/inpttype.ipp:119 msgctxt "input-name" msgid "High" msgstr "Μεγαλύτερο" #: src/emu/inpttype.ipp:120 msgctxt "input-name" msgid "Low" msgstr "Μικρότερο" #: src/emu/inpttype.ipp:125 msgctxt "input-name" msgid "Hold 1" msgstr "Κράτηση 1" #: src/emu/inpttype.ipp:126 msgctxt "input-name" msgid "Hold 2" msgstr "Κράτηση 2" #: src/emu/inpttype.ipp:127 msgctxt "input-name" msgid "Hold 3" msgstr "Κράτηση 3" #: src/emu/inpttype.ipp:128 msgctxt "input-name" msgid "Hold 4" msgstr "Κράτηση 4" #: src/emu/inpttype.ipp:129 msgctxt "input-name" msgid "Hold 5" msgstr "Κράτηση 5" #: src/emu/inpttype.ipp:130 msgctxt "input-name" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/emu/inpttype.ipp:135 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 1" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 1" #: src/emu/inpttype.ipp:136 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 2" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 2" #: src/emu/inpttype.ipp:137 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 3" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 3" #: src/emu/inpttype.ipp:138 msgctxt "input-name" msgid "Stop Reel 4" msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 4" #: src/emu/inpttype.ipp:139 msgctxt "input-name" msgid "Stop All Reels" msgstr "Διακοπή Όλων των Κυλίνδρων" #: src/emu/inpttype.ipp:144 msgctxt "input-name" msgid "P2 Up" msgstr "P2 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:145 msgctxt "input-name" msgid "P2 Down" msgstr "P2 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:146 msgctxt "input-name" msgid "P2 Left" msgstr "P2 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:147 msgctxt "input-name" msgid "P2 Right" msgstr "P2 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:148 msgctxt "input-name" msgid "P2 Right Stick/Up" msgstr "P2 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:149 msgctxt "input-name" msgid "P2 Right Stick/Down" msgstr "P2 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:150 msgctxt "input-name" msgid "P2 Right Stick/Left" msgstr "P2 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:151 msgctxt "input-name" msgid "P2 Right Stick/Right" msgstr "P2 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:152 msgctxt "input-name" msgid "P2 Left Stick/Up" msgstr "P2 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:153 msgctxt "input-name" msgid "P2 Left Stick/Down" msgstr "P2 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:154 msgctxt "input-name" msgid "P2 Left Stick/Left" msgstr "P2 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:155 msgctxt "input-name" msgid "P2 Left Stick/Right" msgstr "P2 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:156 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 1" msgstr "P2 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:157 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 2" msgstr "P2 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:158 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 3" msgstr "P2 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:159 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 4" msgstr "P2 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:160 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 5" msgstr "P2 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:161 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 6" msgstr "P2 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:162 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 7" msgstr "P2 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:163 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 8" msgstr "P2 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:164 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 9" msgstr "P2 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:165 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 10" msgstr "P2 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:166 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 11" msgstr "P2 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:167 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 12" msgstr "P2 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:168 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 13" msgstr "P2 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:169 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 14" msgstr "P2 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:170 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 15" msgstr "P2 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:171 msgctxt "input-name" msgid "P2 Button 16" msgstr "P2 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:172 msgctxt "input-name" msgid "P2 Start" msgstr "P2 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:173 msgctxt "input-name" msgid "P2 Select" msgstr "P2 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:178 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong A" msgstr "P2 Mahjong A" #: src/emu/inpttype.ipp:179 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong B" msgstr "P2 Mahjong B" #: src/emu/inpttype.ipp:180 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong C" msgstr "P2 Mahjong C" #: src/emu/inpttype.ipp:181 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong D" msgstr "P2 Mahjong D" #: src/emu/inpttype.ipp:182 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong E" msgstr "P2 Mahjong E" #: src/emu/inpttype.ipp:183 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong F" msgstr "P2 Mahjong F" #: src/emu/inpttype.ipp:184 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong G" msgstr "P2 Mahjong G" #: src/emu/inpttype.ipp:185 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong H" msgstr "P2 Mahjong H" #: src/emu/inpttype.ipp:186 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong I" msgstr "P2 Mahjong I" #: src/emu/inpttype.ipp:187 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong J" msgstr "P2 Mahjong J" #: src/emu/inpttype.ipp:188 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong K" msgstr "P2 Mahjong K" #: src/emu/inpttype.ipp:189 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong L" msgstr "P2 Mahjong L" #: src/emu/inpttype.ipp:190 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong M" msgstr "P2 Mahjong M" #: src/emu/inpttype.ipp:191 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong N" msgstr "P2 Mahjong N" #: src/emu/inpttype.ipp:192 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong O" msgstr "P2 Mahjong O" #: src/emu/inpttype.ipp:193 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong P" msgstr "P2 Mahjong P" #: src/emu/inpttype.ipp:194 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Q" msgstr "P2 Mahjong Q" #: src/emu/inpttype.ipp:195 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Kan" msgstr "P2 Mahjong Kan" #: src/emu/inpttype.ipp:196 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Pon" msgstr "P2 Mahjong Pon" #: src/emu/inpttype.ipp:197 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Chi" msgstr "P2 Mahjong Chi" #: src/emu/inpttype.ipp:198 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Reach" msgstr "P2 Mahjong Reach" #: src/emu/inpttype.ipp:199 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Ron" msgstr "P2 Mahjong Ron" #: src/emu/inpttype.ipp:200 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Bet" msgstr "P2 Mahjong Ποντάρισμα" #: src/emu/inpttype.ipp:201 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Last Chance" msgstr "P2 Mahjong Τελευταία Ευκαιρία" #: src/emu/inpttype.ipp:202 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Take Score" msgstr "P2 Mahjong Πάρε σκορ" #: src/emu/inpttype.ipp:203 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Double Up" msgstr "P2 Mahjong Διπλασιασμός" #: src/emu/inpttype.ipp:204 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Flip Flop" msgstr "P2 Mahjong Flip Flop" #: src/emu/inpttype.ipp:205 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Big" msgstr "P2 Mahjong Μεγάλο" #: src/emu/inpttype.ipp:206 msgctxt "input-name" msgid "P2 Mahjong Small" msgstr "P2 Mahjong Μικρό" #: src/emu/inpttype.ipp:211 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda A/1" msgstr "P2 Hanafuda A/1" #: src/emu/inpttype.ipp:212 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda B/2" msgstr "P2 Hanafuda B/2" #: src/emu/inpttype.ipp:213 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda C/3" msgstr "P2 Hanafuda C/3" #: src/emu/inpttype.ipp:214 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda D/4" msgstr "P2 Hanafuda D/4" #: src/emu/inpttype.ipp:215 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda E/5" msgstr "P2 Hanafuda E/5" #: src/emu/inpttype.ipp:216 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda F/6" msgstr "P2 Hanafuda F/6" #: src/emu/inpttype.ipp:217 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda G/7" msgstr "P2 Hanafuda G/7" #: src/emu/inpttype.ipp:218 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda H/8" msgstr "P2 Hanafuda H/8" #: src/emu/inpttype.ipp:219 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda Yes" msgstr "P2 Hanafuda Ναι" #: src/emu/inpttype.ipp:220 msgctxt "input-name" msgid "P2 Hanafuda No" msgstr "P2 Hanafuda Όχι" #: src/emu/inpttype.ipp:225 msgctxt "input-name" msgid "P3 Up" msgstr "P3 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:226 msgctxt "input-name" msgid "P3 Down" msgstr "P3 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:227 msgctxt "input-name" msgid "P3 Left" msgstr "P3 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:228 msgctxt "input-name" msgid "P3 Right" msgstr "P3 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:229 msgctxt "input-name" msgid "P3 Right Stick/Up" msgstr "P3 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:230 msgctxt "input-name" msgid "P3 Right Stick/Down" msgstr "P3 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:231 msgctxt "input-name" msgid "P3 Right Stick/Left" msgstr "P3 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:232 msgctxt "input-name" msgid "P3 Right Stick/Right" msgstr "P3 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:233 msgctxt "input-name" msgid "P3 Left Stick/Up" msgstr "P3 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:234 msgctxt "input-name" msgid "P3 Left Stick/Down" msgstr "P3 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:235 msgctxt "input-name" msgid "P3 Left Stick/Left" msgstr "P3 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:236 msgctxt "input-name" msgid "P3 Left Stick/Right" msgstr "P3 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:237 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 1" msgstr "P3 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:238 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 2" msgstr "P3 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:239 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 3" msgstr "P3 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:240 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 4" msgstr "P3 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:241 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 5" msgstr "P3 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:242 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 6" msgstr "P3 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:243 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 7" msgstr "P3 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:244 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 8" msgstr "P3 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:245 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 9" msgstr "P3 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:246 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 10" msgstr "P3 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:247 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 11" msgstr "P3 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:248 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 12" msgstr "P3 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:249 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 13" msgstr "P3 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:250 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 14" msgstr "P3 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:251 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 15" msgstr "P3 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:252 msgctxt "input-name" msgid "P3 Button 16" msgstr "P3 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:253 msgctxt "input-name" msgid "P3 Start" msgstr "P3 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:254 msgctxt "input-name" msgid "P3 Select" msgstr "P3 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:259 msgctxt "input-name" msgid "P4 Up" msgstr "P4 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:260 msgctxt "input-name" msgid "P4 Down" msgstr "P4 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:261 msgctxt "input-name" msgid "P4 Left" msgstr "P4 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:262 msgctxt "input-name" msgid "P4 Right" msgstr "P4 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:263 msgctxt "input-name" msgid "P4 Right Stick/Up" msgstr "P4 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:264 msgctxt "input-name" msgid "P4 Right Stick/Down" msgstr "P4 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:265 msgctxt "input-name" msgid "P4 Right Stick/Left" msgstr "P4 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:266 msgctxt "input-name" msgid "P4 Right Stick/Right" msgstr "P4 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:267 msgctxt "input-name" msgid "P4 Left Stick/Up" msgstr "P4 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:268 msgctxt "input-name" msgid "P4 Left Stick/Down" msgstr "P4 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:269 msgctxt "input-name" msgid "P4 Left Stick/Left" msgstr "P4 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:270 msgctxt "input-name" msgid "P4 Left Stick/Right" msgstr "P4 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:271 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 1" msgstr "P4 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:272 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 2" msgstr "P4 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:273 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 3" msgstr "P4 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:274 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 4" msgstr "P4 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:275 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 5" msgstr "P4 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:276 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 6" msgstr "P4 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:277 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 7" msgstr "P4 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:278 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 8" msgstr "P4 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:279 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 9" msgstr "P4 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:280 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 10" msgstr "P4 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:281 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 11" msgstr "P4 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:282 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 12" msgstr "P4 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:283 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 13" msgstr "P4 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:284 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 14" msgstr "P4 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:285 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 15" msgstr "P4 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:286 msgctxt "input-name" msgid "P4 Button 16" msgstr "P4 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:287 msgctxt "input-name" msgid "P4 Start" msgstr "P4 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:288 msgctxt "input-name" msgid "P4 Select" msgstr "P4 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:293 msgctxt "input-name" msgid "P5 Up" msgstr "P5 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:294 msgctxt "input-name" msgid "P5 Down" msgstr "P5 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:295 msgctxt "input-name" msgid "P5 Left" msgstr "P5 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:296 msgctxt "input-name" msgid "P5 Right" msgstr "P5 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:297 msgctxt "input-name" msgid "P5 Right Stick/Up" msgstr "P5 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:298 msgctxt "input-name" msgid "P5 Right Stick/Down" msgstr "P5 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:299 msgctxt "input-name" msgid "P5 Right Stick/Left" msgstr "P5 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:300 msgctxt "input-name" msgid "P5 Right Stick/Right" msgstr "P5 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:301 msgctxt "input-name" msgid "P5 Left Stick/Up" msgstr "P5 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:302 msgctxt "input-name" msgid "P5 Left Stick/Down" msgstr "P5 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:303 msgctxt "input-name" msgid "P5 Left Stick/Left" msgstr "P5 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:304 msgctxt "input-name" msgid "P5 Left Stick/Right" msgstr "P5 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:305 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 1" msgstr "P5 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:306 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 2" msgstr "P5 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:307 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 3" msgstr "P5 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:308 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 4" msgstr "P5 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:309 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 5" msgstr "P5 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:310 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 6" msgstr "P5 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:311 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 7" msgstr "P5 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:312 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 8" msgstr "P5 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:313 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 9" msgstr "P5 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:314 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 10" msgstr "P5 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:315 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 11" msgstr "P5 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:316 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 12" msgstr "P5 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:317 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 13" msgstr "P5 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:318 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 14" msgstr "P5 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:319 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 15" msgstr "P5 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:320 msgctxt "input-name" msgid "P5 Button 16" msgstr "P5 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:321 msgctxt "input-name" msgid "P5 Start" msgstr "P5 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:322 msgctxt "input-name" msgid "P5 Select" msgstr "P5 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:327 msgctxt "input-name" msgid "P6 Up" msgstr "P6 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:328 msgctxt "input-name" msgid "P6 Down" msgstr "P6 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:329 msgctxt "input-name" msgid "P6 Left" msgstr "P6 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:330 msgctxt "input-name" msgid "P6 Right" msgstr "P6 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:331 msgctxt "input-name" msgid "P6 Right Stick/Up" msgstr "P6 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:332 msgctxt "input-name" msgid "P6 Right Stick/Down" msgstr "P6 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:333 msgctxt "input-name" msgid "P6 Right Stick/Left" msgstr "P6 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:334 msgctxt "input-name" msgid "P6 Right Stick/Right" msgstr "P6 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:335 msgctxt "input-name" msgid "P6 Left Stick/Up" msgstr "P6 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:336 msgctxt "input-name" msgid "P6 Left Stick/Down" msgstr "P6 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:337 msgctxt "input-name" msgid "P6 Left Stick/Left" msgstr "P6 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:338 msgctxt "input-name" msgid "P6 Left Stick/Right" msgstr "P6 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:339 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 1" msgstr "P6 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:340 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 2" msgstr "P6 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:341 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 3" msgstr "P6 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:342 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 4" msgstr "P6 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:343 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 5" msgstr "P6 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:344 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 6" msgstr "P6 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:345 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 7" msgstr "P6 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:346 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 8" msgstr "P6 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:347 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 9" msgstr "P6 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:348 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 10" msgstr "P6 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:349 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 11" msgstr "P6 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:350 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 12" msgstr "P6 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:351 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 13" msgstr "P6 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:352 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 14" msgstr "P6 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:353 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 15" msgstr "P6 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:354 msgctxt "input-name" msgid "P6 Button 16" msgstr "P6 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:355 msgctxt "input-name" msgid "P6 Start" msgstr "P6 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:356 msgctxt "input-name" msgid "P6 Select" msgstr "P6 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:361 msgctxt "input-name" msgid "P7 Up" msgstr "P7 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:362 msgctxt "input-name" msgid "P7 Down" msgstr "P7 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:363 msgctxt "input-name" msgid "P7 Left" msgstr "P7 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:364 msgctxt "input-name" msgid "P7 Right" msgstr "P7 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:365 msgctxt "input-name" msgid "P7 Right Stick/Up" msgstr "P7 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:366 msgctxt "input-name" msgid "P7 Right Stick/Down" msgstr "P7 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:367 msgctxt "input-name" msgid "P7 Right Stick/Left" msgstr "P7 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:368 msgctxt "input-name" msgid "P7 Right Stick/Right" msgstr "P7 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:369 msgctxt "input-name" msgid "P7 Left Stick/Up" msgstr "P7 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:370 msgctxt "input-name" msgid "P7 Left Stick/Down" msgstr "P7 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:371 msgctxt "input-name" msgid "P7 Left Stick/Left" msgstr "P7 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:372 msgctxt "input-name" msgid "P7 Left Stick/Right" msgstr "P7 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:373 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 1" msgstr "P7 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:374 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 2" msgstr "P7 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:375 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 3" msgstr "P7 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:376 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 4" msgstr "P7 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:377 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 5" msgstr "P7 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:378 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 6" msgstr "P7 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:379 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 7" msgstr "P7 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:380 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 8" msgstr "P7 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:381 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 9" msgstr "P7 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:382 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 10" msgstr "P7 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:383 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 11" msgstr "P7 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:384 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 12" msgstr "P7 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:385 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 13" msgstr "P7 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:386 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 14" msgstr "P7 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:387 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 15" msgstr "P7 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:388 msgctxt "input-name" msgid "P7 Button 16" msgstr "P7 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:389 msgctxt "input-name" msgid "P7 Start" msgstr "P7 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:390 msgctxt "input-name" msgid "P7 Select" msgstr "P7 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:395 msgctxt "input-name" msgid "P8 Up" msgstr "P8 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:396 msgctxt "input-name" msgid "P8 Down" msgstr "P8 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:397 msgctxt "input-name" msgid "P8 Left" msgstr "P8 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:398 msgctxt "input-name" msgid "P8 Right" msgstr "P8 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:399 msgctxt "input-name" msgid "P8 Right Stick/Up" msgstr "P8 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:400 msgctxt "input-name" msgid "P8 Right Stick/Down" msgstr "P8 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:401 msgctxt "input-name" msgid "P8 Right Stick/Left" msgstr "P8 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:402 msgctxt "input-name" msgid "P8 Right Stick/Right" msgstr "P8 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:403 msgctxt "input-name" msgid "P8 Left Stick/Up" msgstr "P8 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:404 msgctxt "input-name" msgid "P8 Left Stick/Down" msgstr "P8 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:405 msgctxt "input-name" msgid "P8 Left Stick/Left" msgstr "P8 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:406 msgctxt "input-name" msgid "P8 Left Stick/Right" msgstr "P8 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:407 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 1" msgstr "P8 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:408 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 2" msgstr "P8 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:409 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 3" msgstr "P8 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:410 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 4" msgstr "P8 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:411 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 5" msgstr "P8 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:412 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 6" msgstr "P8 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:413 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 7" msgstr "P8 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:414 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 8" msgstr "P8 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:415 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 9" msgstr "P8 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:416 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 10" msgstr "P8 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:417 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 11" msgstr "P8 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:418 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 12" msgstr "P8 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:419 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 13" msgstr "P8 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:420 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 14" msgstr "P8 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:421 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 15" msgstr "P8 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:422 msgctxt "input-name" msgid "P8 Button 16" msgstr "P8 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:423 msgctxt "input-name" msgid "P8 Start" msgstr "P8 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:424 msgctxt "input-name" msgid "P8 Select" msgstr "P8 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:429 msgctxt "input-name" msgid "P9 Up" msgstr "P9 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:430 msgctxt "input-name" msgid "P9 Down" msgstr "P9 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:431 msgctxt "input-name" msgid "P9 Left" msgstr "P9 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:432 msgctxt "input-name" msgid "P9 Right" msgstr "P9 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:433 msgctxt "input-name" msgid "P9 Right Stick/Up" msgstr "P9 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:434 msgctxt "input-name" msgid "P9 Right Stick/Down" msgstr "P9 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:435 msgctxt "input-name" msgid "P9 Right Stick/Left" msgstr "P9 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:436 msgctxt "input-name" msgid "P9 Right Stick/Right" msgstr "P9 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:437 msgctxt "input-name" msgid "P9 Left Stick/Up" msgstr "P9 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:438 msgctxt "input-name" msgid "P9 Left Stick/Down" msgstr "P9 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:439 msgctxt "input-name" msgid "P9 Left Stick/Left" msgstr "P9 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:440 msgctxt "input-name" msgid "P9 Left Stick/Right" msgstr "P9 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:441 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 1" msgstr "P9 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:442 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 2" msgstr "P9 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:443 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 3" msgstr "P9 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:444 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 4" msgstr "P9 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:445 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 5" msgstr "P9 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:446 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 6" msgstr "P9 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:447 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 7" msgstr "P9 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:448 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 8" msgstr "P9 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:449 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 9" msgstr "P9 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:450 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 10" msgstr "P9 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:451 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 11" msgstr "P9 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:452 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 12" msgstr "P9 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:453 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 13" msgstr "P9 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:454 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 14" msgstr "P9 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:455 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 15" msgstr "P9 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:456 msgctxt "input-name" msgid "P9 Button 16" msgstr "P9 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:457 msgctxt "input-name" msgid "P9 Start" msgstr "P9 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:458 msgctxt "input-name" msgid "P9 Select" msgstr "P9 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:463 msgctxt "input-name" msgid "P10 Up" msgstr "P10 Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:464 msgctxt "input-name" msgid "P10 Down" msgstr "P10 Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:465 msgctxt "input-name" msgid "P10 Left" msgstr "P10 Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:466 msgctxt "input-name" msgid "P10 Right" msgstr "P10 Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:467 msgctxt "input-name" msgid "P10 Right Stick/Up" msgstr "P10 Δεξιός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:468 msgctxt "input-name" msgid "P10 Right Stick/Down" msgstr "P10 Δεξιός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:469 msgctxt "input-name" msgid "P10 Right Stick/Left" msgstr "P10 Δεξιός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:470 msgctxt "input-name" msgid "P10 Right Stick/Right" msgstr "P10 Δεξιός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:471 msgctxt "input-name" msgid "P10 Left Stick/Up" msgstr "P10 Αριστερός μοχλός/Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:472 msgctxt "input-name" msgid "P10 Left Stick/Down" msgstr "P10 Αριστερός μοχλός/Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:473 msgctxt "input-name" msgid "P10 Left Stick/Left" msgstr "P10 Αριστερός μοχλός/Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:474 msgctxt "input-name" msgid "P10 Left Stick/Right" msgstr "P10 Αριστερός μοχλός/Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:475 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 1" msgstr "P10 Πλήκτρο 1" #: src/emu/inpttype.ipp:476 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 2" msgstr "P10 Πλήκτρο 2" #: src/emu/inpttype.ipp:477 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 3" msgstr "P10 Πλήκτρο 3" #: src/emu/inpttype.ipp:478 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 4" msgstr "P10 Πλήκτρο 4" #: src/emu/inpttype.ipp:479 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 5" msgstr "P10 Πλήκτρο 5" #: src/emu/inpttype.ipp:480 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 6" msgstr "P10 Πλήκτρο 6" #: src/emu/inpttype.ipp:481 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 7" msgstr "P10 Πλήκτρο 7" #: src/emu/inpttype.ipp:482 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 8" msgstr "P10 Πλήκτρο 8" #: src/emu/inpttype.ipp:483 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 9" msgstr "P10 Πλήκτρο 9" #: src/emu/inpttype.ipp:484 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 10" msgstr "P10 Πλήκτρο 10" #: src/emu/inpttype.ipp:485 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 11" msgstr "P10 Πλήκτρο 11" #: src/emu/inpttype.ipp:486 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 12" msgstr "P10 Πλήκτρο 12" #: src/emu/inpttype.ipp:487 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 13" msgstr "P10 Πλήκτρο 13" #: src/emu/inpttype.ipp:488 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 14" msgstr "P10 Πλήκτρο 14" #: src/emu/inpttype.ipp:489 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 15" msgstr "P10 Πλήκτρο 15" #: src/emu/inpttype.ipp:490 msgctxt "input-name" msgid "P10 Button 16" msgstr "P10 Πλήκτρο 16" #: src/emu/inpttype.ipp:491 msgctxt "input-name" msgid "P10 Start" msgstr "P10 Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:492 msgctxt "input-name" msgid "P10 Select" msgstr "P10 Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:497 msgctxt "input-name" msgid "1 Player Start" msgstr "1 Παίκτης Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:498 msgctxt "input-name" msgid "2 Players Start" msgstr "2 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:499 msgctxt "input-name" msgid "3 Players Start" msgstr "3 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:500 msgctxt "input-name" msgid "4 Players Start" msgstr "4 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:501 msgctxt "input-name" msgid "5 Players Start" msgstr "5 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:502 msgctxt "input-name" msgid "6 Players Start" msgstr "6 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:503 msgctxt "input-name" msgid "7 Players Start" msgstr "7 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:504 msgctxt "input-name" msgid "8 Players Start" msgstr "8 Παίκτες Έναρξη" #: src/emu/inpttype.ipp:509 msgctxt "input-name" msgid "Coin 1" msgstr "Κέρμα 1" #: src/emu/inpttype.ipp:510 msgctxt "input-name" msgid "Coin 2" msgstr "Κέρμα 2" #: src/emu/inpttype.ipp:511 msgctxt "input-name" msgid "Coin 3" msgstr "Κέρμα 3" #: src/emu/inpttype.ipp:512 msgctxt "input-name" msgid "Coin 4" msgstr "Κέρμα 4" #: src/emu/inpttype.ipp:513 msgctxt "input-name" msgid "Coin 5" msgstr "Κέρμα 5" #: src/emu/inpttype.ipp:514 msgctxt "input-name" msgid "Coin 6" msgstr "Κέρμα 6" #: src/emu/inpttype.ipp:515 msgctxt "input-name" msgid "Coin 7" msgstr "Κέρμα 7" #: src/emu/inpttype.ipp:516 msgctxt "input-name" msgid "Coin 8" msgstr "Κέρμα 8" #: src/emu/inpttype.ipp:517 msgctxt "input-name" msgid "Coin 9" msgstr "Κέρμα 9" #: src/emu/inpttype.ipp:518 msgctxt "input-name" msgid "Coin 10" msgstr "Κέρμα 10" #: src/emu/inpttype.ipp:519 msgctxt "input-name" msgid "Coin 11" msgstr "Κέρμα 11" #: src/emu/inpttype.ipp:520 msgctxt "input-name" msgid "Coin 12" msgstr "Κέρμα 12" #: src/emu/inpttype.ipp:521 msgctxt "input-name" msgid "Bill 1" msgstr "Αποδέκτης Χαρτονομισμάτων 1" #: src/emu/inpttype.ipp:526 msgctxt "input-name" msgid "Service 1" msgstr "Σέρβις 1" #: src/emu/inpttype.ipp:527 msgctxt "input-name" msgid "Service 2" msgstr "Σέρβις 2" #: src/emu/inpttype.ipp:528 msgctxt "input-name" msgid "Service 3" msgstr "Σέρβις 3" #: src/emu/inpttype.ipp:529 msgctxt "input-name" msgid "Service 4" msgstr "Σέρβις 4" #: src/emu/inpttype.ipp:534 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 1" msgstr "Κλίση 1" #: src/emu/inpttype.ipp:535 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 2" msgstr "Κλίση 2" #: src/emu/inpttype.ipp:536 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 3" msgstr "Κλίση 3" #: src/emu/inpttype.ipp:537 msgctxt "input-name" msgid "Tilt 4" msgstr "Κλίση 4" #: src/emu/inpttype.ipp:542 msgctxt "input-name" msgid "Power On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/emu/inpttype.ipp:543 msgctxt "input-name" msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/emu/inpttype.ipp:545 msgctxt "input-name" msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: src/emu/inpttype.ipp:546 msgctxt "input-name" msgid "Door Interlock" msgstr "Κλειδαριά πόρτας" #: src/emu/inpttype.ipp:547 msgctxt "input-name" msgid "Memory Reset" msgstr "Μηδενισμός Μνήμης" #: src/emu/inpttype.ipp:548 msgctxt "input-name" msgid "Volume Down" msgstr "Ένταση Ήχου Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:549 msgctxt "input-name" msgid "Volume Up" msgstr "Ένταση Ήχου Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:554 msgctxt "input-name" msgid "P1 Pedal 1" msgstr "P1 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:555 msgctxt "input-name" msgid "P2 Pedal 1" msgstr "P2 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:556 msgctxt "input-name" msgid "P3 Pedal 1" msgstr "P3 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:557 msgctxt "input-name" msgid "P4 Pedal 1" msgstr "P4 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:558 msgctxt "input-name" msgid "P5 Pedal 1" msgstr "P5 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:559 msgctxt "input-name" msgid "P6 Pedal 1" msgstr "P6 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:560 msgctxt "input-name" msgid "P7 Pedal 1" msgstr "P7 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:561 msgctxt "input-name" msgid "P8 Pedal 1" msgstr "P8 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:562 msgctxt "input-name" msgid "P9 Pedal 1" msgstr "P9 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:563 msgctxt "input-name" msgid "P10 Pedal 1" msgstr "P10 Πετάλι 1" #: src/emu/inpttype.ipp:568 msgctxt "input-name" msgid "P1 Pedal 2" msgstr "P1 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:569 msgctxt "input-name" msgid "P2 Pedal 2" msgstr "P2 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:570 msgctxt "input-name" msgid "P3 Pedal 2" msgstr "P3 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:571 msgctxt "input-name" msgid "P4 Pedal 2" msgstr "P4 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:572 msgctxt "input-name" msgid "P5 Pedal 2" msgstr "P5 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:573 msgctxt "input-name" msgid "P6 Pedal 2" msgstr "P6 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:574 msgctxt "input-name" msgid "P7 Pedal 2" msgstr "P7 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:575 msgctxt "input-name" msgid "P8 Pedal 2" msgstr "P8 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:576 msgctxt "input-name" msgid "P9 Pedal 2" msgstr "P9 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:577 msgctxt "input-name" msgid "P10 Pedal 2" msgstr "P10 Πετάλι 2" #: src/emu/inpttype.ipp:582 msgctxt "input-name" msgid "P1 Pedal 3" msgstr "P1 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:583 msgctxt "input-name" msgid "P2 Pedal 3" msgstr "P2 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:584 msgctxt "input-name" msgid "P3 Pedal 3" msgstr "P3 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:585 msgctxt "input-name" msgid "P4 Pedal 3" msgstr "P4 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:586 msgctxt "input-name" msgid "P5 Pedal 3" msgstr "P5 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:587 msgctxt "input-name" msgid "P6 Pedal 3" msgstr "P6 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:588 msgctxt "input-name" msgid "P7 Pedal 3" msgstr "P7 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:589 msgctxt "input-name" msgid "P8 Pedal 3" msgstr "P8 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:590 msgctxt "input-name" msgid "P9 Pedal 3" msgstr "P9 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:591 msgctxt "input-name" msgid "P10 Pedal 3" msgstr "P10 Πετάλι 3" #: src/emu/inpttype.ipp:596 msgctxt "input-name" msgid "Paddle" msgstr "Κουπί" #: src/emu/inpttype.ipp:597 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 2" msgstr "Κουπί 2" #: src/emu/inpttype.ipp:598 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 3" msgstr "Κουπί 3" #: src/emu/inpttype.ipp:599 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 4" msgstr "Κουπί 4" #: src/emu/inpttype.ipp:600 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 5" msgstr "Κουπί 5" #: src/emu/inpttype.ipp:601 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 6" msgstr "Κουπί 6" #: src/emu/inpttype.ipp:602 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 7" msgstr "Κουπί 7" #: src/emu/inpttype.ipp:603 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 8" msgstr "Κουπί 8" #: src/emu/inpttype.ipp:604 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 9" msgstr "Κουπί 9" #: src/emu/inpttype.ipp:605 msgctxt "input-name" msgid "Paddle 10" msgstr "Κουπί 10" #: src/emu/inpttype.ipp:610 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V" msgstr "Κουπί Κάθ." #: src/emu/inpttype.ipp:611 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 2" msgstr "Κουπί Κάθ. 2" #: src/emu/inpttype.ipp:612 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 3" msgstr "Κουπί Κάθ. 3" #: src/emu/inpttype.ipp:613 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 4" msgstr "Κουπί Κάθ. 4" #: src/emu/inpttype.ipp:614 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 5" msgstr "Κουπί Κάθ. 5" #: src/emu/inpttype.ipp:615 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 6" msgstr "Κουπί Κάθ. 6" #: src/emu/inpttype.ipp:616 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 7" msgstr "Κουπί Κάθ. 7" #: src/emu/inpttype.ipp:617 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 8" msgstr "Κουπί Κάθ. 8" #: src/emu/inpttype.ipp:618 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 9" msgstr "Κουπί Κάθ. 9" #: src/emu/inpttype.ipp:619 msgctxt "input-name" msgid "Paddle V 10" msgstr "Κουπί Κάθ. 10" #: src/emu/inpttype.ipp:624 msgctxt "input-name" msgid "Positional" msgstr "Θέσεως" #: src/emu/inpttype.ipp:625 msgctxt "input-name" msgid "Positional 2" msgstr "Θέσεως 2" #: src/emu/inpttype.ipp:626 msgctxt "input-name" msgid "Positional 3" msgstr "Θέσεως 3" #: src/emu/inpttype.ipp:627 msgctxt "input-name" msgid "Positional 4" msgstr "Θέσεως 4" #: src/emu/inpttype.ipp:628 msgctxt "input-name" msgid "Positional 5" msgstr "Θέσεως 5" #: src/emu/inpttype.ipp:629 msgctxt "input-name" msgid "Positional 6" msgstr "Θέσεως 6" #: src/emu/inpttype.ipp:630 msgctxt "input-name" msgid "Positional 7" msgstr "Θέσεως 7" #: src/emu/inpttype.ipp:631 msgctxt "input-name" msgid "Positional 8" msgstr "Θέσεως 8" #: src/emu/inpttype.ipp:632 msgctxt "input-name" msgid "Positional 9" msgstr "Θέσεως 9" #: src/emu/inpttype.ipp:633 msgctxt "input-name" msgid "Positional 10" msgstr "Θέσεως 10" #: src/emu/inpttype.ipp:638 msgctxt "input-name" msgid "Positional V" msgstr "Θέσεως Κάθ." #: src/emu/inpttype.ipp:639 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 2" msgstr "Θέσεως Κάθ. 2" #: src/emu/inpttype.ipp:640 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 3" msgstr "Θέσεως Κάθ. 3" #: src/emu/inpttype.ipp:641 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 4" msgstr "Θέσεως Κάθ. 4" #: src/emu/inpttype.ipp:642 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 5" msgstr "Θέσεως Κάθ. 5" #: src/emu/inpttype.ipp:643 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 6" msgstr "Θέσεως Κάθ. 6" #: src/emu/inpttype.ipp:644 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 7" msgstr "Θέσεως Κάθ. 7" #: src/emu/inpttype.ipp:645 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 8" msgstr "Θέσεως Κάθ. 8" #: src/emu/inpttype.ipp:646 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 9" msgstr "Θέσεως Κάθ. 9" #: src/emu/inpttype.ipp:647 msgctxt "input-name" msgid "Positional V 10" msgstr "Θέσεως Κάθ. 10" #: src/emu/inpttype.ipp:652 msgctxt "input-name" msgid "Dial" msgstr "Περιστροφικό" #: src/emu/inpttype.ipp:653 msgctxt "input-name" msgid "Dial 2" msgstr "Περιστροφικό 2" #: src/emu/inpttype.ipp:654 msgctxt "input-name" msgid "Dial 3" msgstr "Περιστροφικό 3" #: src/emu/inpttype.ipp:655 msgctxt "input-name" msgid "Dial 4" msgstr "Περιστροφικό 4" #: src/emu/inpttype.ipp:656 msgctxt "input-name" msgid "Dial 5" msgstr "Περιστροφικό 5" #: src/emu/inpttype.ipp:657 msgctxt "input-name" msgid "Dial 6" msgstr "Περιστροφικό 6" #: src/emu/inpttype.ipp:658 msgctxt "input-name" msgid "Dial 7" msgstr "Περιστροφικό 7" #: src/emu/inpttype.ipp:659 msgctxt "input-name" msgid "Dial 8" msgstr "Περιστροφικό 8" #: src/emu/inpttype.ipp:660 msgctxt "input-name" msgid "Dial 9" msgstr "Περιστροφικό 9" #: src/emu/inpttype.ipp:661 msgctxt "input-name" msgid "Dial 10" msgstr "Περιστροφικό 10" #: src/emu/inpttype.ipp:666 msgctxt "input-name" msgid "Dial V" msgstr "Περιστροφικό Κάθ." #: src/emu/inpttype.ipp:667 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 2" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 2" #: src/emu/inpttype.ipp:668 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 3" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 3" #: src/emu/inpttype.ipp:669 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 4" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 4" #: src/emu/inpttype.ipp:670 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 5" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 5" #: src/emu/inpttype.ipp:671 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 6" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 6" #: src/emu/inpttype.ipp:672 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 7" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 7" #: src/emu/inpttype.ipp:673 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 8" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 8" #: src/emu/inpttype.ipp:674 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 9" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 9" #: src/emu/inpttype.ipp:675 msgctxt "input-name" msgid "Dial V 10" msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 10" #: src/emu/inpttype.ipp:680 msgctxt "input-name" msgid "Track X" msgstr "Τροχιά X" #: src/emu/inpttype.ipp:681 msgctxt "input-name" msgid "Track X 2" msgstr "Τροχιά X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:682 msgctxt "input-name" msgid "Track X 3" msgstr "Τροχιά X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:683 msgctxt "input-name" msgid "Track X 4" msgstr "Τροχιά X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:684 msgctxt "input-name" msgid "Track X 5" msgstr "Τροχιά X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:685 msgctxt "input-name" msgid "Track X 6" msgstr "Τροχιά X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:686 msgctxt "input-name" msgid "Track X 7" msgstr "Τροχιά X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:687 msgctxt "input-name" msgid "Track X 8" msgstr "Τροχιά X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:688 msgctxt "input-name" msgid "Track X 9" msgstr "Τροχιά X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:689 msgctxt "input-name" msgid "Track X 10" msgstr "Τροχιά X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:694 msgctxt "input-name" msgid "Track Y" msgstr "Τροχιά Y" #: src/emu/inpttype.ipp:695 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 2" msgstr "Τροχιά Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:696 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 3" msgstr "Τροχιά Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:697 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 4" msgstr "Τροχιά Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:698 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 5" msgstr "Τροχιά Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:699 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 6" msgstr "Τροχιά Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:700 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 7" msgstr "Τροχιά Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:701 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 8" msgstr "Τροχιά Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:702 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 9" msgstr "Τροχιά Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:703 msgctxt "input-name" msgid "Track Y 10" msgstr "Τροχιά Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:708 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X" msgstr "AD Μοχλός X" #: src/emu/inpttype.ipp:709 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 2" msgstr "AD Μοχλός X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:710 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 3" msgstr "AD Μοχλός X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:711 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 4" msgstr "AD Μοχλός X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:712 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 5" msgstr "AD Μοχλός X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:713 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 6" msgstr "AD Μοχλός X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:714 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 7" msgstr "AD Μοχλός X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:715 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 8" msgstr "AD Μοχλός X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:716 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 9" msgstr "AD Μοχλός X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:717 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick X 10" msgstr "AD Μοχλός X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:722 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y" msgstr "AD Μοχλός Y" #: src/emu/inpttype.ipp:723 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 2" msgstr "AD Μοχλός Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:724 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 3" msgstr "AD Μοχλός Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:725 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 4" msgstr "AD Μοχλός Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:726 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 5" msgstr "AD Μοχλός Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:727 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 6" msgstr "AD Μοχλός Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:728 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 7" msgstr "AD Μοχλός Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:729 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 8" msgstr "AD Μοχλός Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:730 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 9" msgstr "AD Μοχλός Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:731 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Y 10" msgstr "AD Μοχλός Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:736 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z" msgstr "AD Μοχλός Z" #: src/emu/inpttype.ipp:737 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 2" msgstr "AD Μοχλός Z 2" #: src/emu/inpttype.ipp:738 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 3" msgstr "AD Μοχλός Z 3" #: src/emu/inpttype.ipp:739 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 4" msgstr "AD Μοχλός Z 4" #: src/emu/inpttype.ipp:740 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 5" msgstr "AD Μοχλός Z 5" #: src/emu/inpttype.ipp:741 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 6" msgstr "AD Μοχλός Z 6" #: src/emu/inpttype.ipp:742 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 7" msgstr "AD Μοχλός Z 7" #: src/emu/inpttype.ipp:743 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 8" msgstr "AD Μοχλός Z 8" #: src/emu/inpttype.ipp:744 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 9" msgstr "AD Μοχλός Z 9" #: src/emu/inpttype.ipp:745 msgctxt "input-name" msgid "AD Stick Z 10" msgstr "AD Μοχλός Z 10" #: src/emu/inpttype.ipp:750 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X" msgstr "Όπλο φωτός X" #: src/emu/inpttype.ipp:751 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 2" msgstr "Όπλο φωτός X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:752 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 3" msgstr "Όπλο φωτός X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:753 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 4" msgstr "Όπλο φωτός X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:754 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 5" msgstr "Όπλο φωτός X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:755 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 6" msgstr "Όπλο φωτός X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:756 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 7" msgstr "Όπλο φωτός X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:757 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 8" msgstr "Όπλο φωτός X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:758 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 9" msgstr "Όπλο φωτός X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:759 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun X 10" msgstr "Όπλο φωτός X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:764 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y" msgstr "Όπλο φωτός Y" #: src/emu/inpttype.ipp:765 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 2" msgstr "Όπλο φωτός Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:766 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 3" msgstr "Όπλο φωτός Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:767 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 4" msgstr "Όπλο φωτός Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:768 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 5" msgstr "Όπλο φωτός Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:769 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 6" msgstr "Όπλο φωτός Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:770 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 7" msgstr "Όπλο φωτός Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:771 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 8" msgstr "Όπλο φωτός Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:772 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 9" msgstr "Όπλο φωτός Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:773 msgctxt "input-name" msgid "Lightgun Y 10" msgstr "Όπλο φωτός Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:778 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X" msgstr "Ποντίκι X" #: src/emu/inpttype.ipp:779 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 2" msgstr "Ποντίκι X 2" #: src/emu/inpttype.ipp:780 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 3" msgstr "Ποντίκι X 3" #: src/emu/inpttype.ipp:781 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 4" msgstr "Ποντίκι X 4" #: src/emu/inpttype.ipp:782 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 5" msgstr "Ποντίκι X 5" #: src/emu/inpttype.ipp:783 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 6" msgstr "Ποντίκι X 6" #: src/emu/inpttype.ipp:784 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 7" msgstr "Ποντίκι X 7" #: src/emu/inpttype.ipp:785 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 8" msgstr "Ποντίκι X 8" #: src/emu/inpttype.ipp:786 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 9" msgstr "Ποντίκι X 9" #: src/emu/inpttype.ipp:787 msgctxt "input-name" msgid "Mouse X 10" msgstr "Ποντίκι X 10" #: src/emu/inpttype.ipp:792 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y" msgstr "Ποντίκι Y" #: src/emu/inpttype.ipp:793 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 2" msgstr "Ποντίκι Y 2" #: src/emu/inpttype.ipp:794 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 3" msgstr "Ποντίκι Y 3" #: src/emu/inpttype.ipp:795 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 4" msgstr "Ποντίκι Y 4" #: src/emu/inpttype.ipp:796 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 5" msgstr "Ποντίκι Y 5" #: src/emu/inpttype.ipp:797 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 6" msgstr "Ποντίκι Y 6" #: src/emu/inpttype.ipp:798 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 7" msgstr "Ποντίκι Y 7" #: src/emu/inpttype.ipp:799 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 8" msgstr "Ποντίκι Y 8" #: src/emu/inpttype.ipp:800 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 9" msgstr "Ποντίκι Y 9" #: src/emu/inpttype.ipp:801 msgctxt "input-name" msgid "Mouse Y 10" msgstr "Ποντίκι Y 10" #: src/emu/inpttype.ipp:806 msgctxt "input-name" msgid "Keypad" msgstr "Pad πλήκτρων" #: src/emu/inpttype.ipp:807 msgctxt "input-name" msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/emu/inpttype.ipp:812 msgctxt "input-name" msgid "On Screen Display" msgstr "Μενού οθόνης" #: src/emu/inpttype.ipp:813 msgctxt "input-name" msgid "Break in Debugger" msgstr "Διακοπή στο Debugger" #: src/emu/inpttype.ipp:814 msgctxt "input-name" msgid "Config Menu" msgstr "Μενού διαμόρφωσης" #: src/emu/inpttype.ipp:815 msgctxt "input-name" msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: src/emu/inpttype.ipp:816 msgctxt "input-name" msgid "Pause - Single Step" msgstr "Παύση - Ένα Βήμα" #: src/emu/inpttype.ipp:817 msgctxt "input-name" msgid "Rewind - Single Step" msgstr "Επιστροφή - Ένα Βήμα" #: src/emu/inpttype.ipp:818 msgctxt "input-name" msgid "Reset Machine" msgstr "Επαναφορά Μηχανήματος" #: src/emu/inpttype.ipp:819 msgctxt "input-name" msgid "Soft Reset" msgstr "Ελαφριά επαναφορά" #: src/emu/inpttype.ipp:820 msgctxt "input-name" msgid "Show Decoded Graphics" msgstr "Προβολή Αποκωδικοποιημένων Γραφικών" #: src/emu/inpttype.ipp:821 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Dec" msgstr "Μείωση Παραληψης καρέ" #: src/emu/inpttype.ipp:822 msgctxt "input-name" msgid "Frameskip Inc" msgstr "Αύξηση Παραληψης καρέ" #: src/emu/inpttype.ipp:823 msgctxt "input-name" msgid "Throttle" msgstr "Πλήρης ισχύς" #: src/emu/inpttype.ipp:824 msgctxt "input-name" msgid "Fast Forward" msgstr "Γρήγορη Προώθηση" #: src/emu/inpttype.ipp:825 msgctxt "input-name" msgid "Show FPS" msgstr "Προβολή FPS" #: src/emu/inpttype.ipp:826 msgctxt "input-name" msgid "Save Snapshot" msgstr "Αποθήκευση Στιγμιότυπου" #: src/emu/inpttype.ipp:827 msgctxt "input-name" msgid "Write current timecode" msgstr "Εγγραφή τρέχοντος χρονοκώδικα" #: src/emu/inpttype.ipp:828 msgctxt "input-name" msgid "Record MNG" msgstr "Καταγραφή MNG" #: src/emu/inpttype.ipp:829 msgctxt "input-name" msgid "Record AVI" msgstr "Καταγραφή AVI" #: src/emu/inpttype.ipp:830 msgctxt "input-name" msgid "Toggle Cheat" msgstr "Εναλλαγή Cheat" #: src/emu/inpttype.ipp:831 msgctxt "input-name" msgid "UI Up" msgstr "UI Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:832 msgctxt "input-name" msgid "UI Down" msgstr "UI Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:833 msgctxt "input-name" msgid "UI Left" msgstr "UI Αριστερά" #: src/emu/inpttype.ipp:834 msgctxt "input-name" msgid "UI Right" msgstr "UI Δεξιά" #: src/emu/inpttype.ipp:835 msgctxt "input-name" msgid "UI Home" msgstr "UI Αρχική" #: src/emu/inpttype.ipp:836 msgctxt "input-name" msgid "UI End" msgstr "UI Τέλος" #: src/emu/inpttype.ipp:837 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Up" msgstr "UI Σελίδα Επάνω" #: src/emu/inpttype.ipp:838 msgctxt "input-name" msgid "UI Page Down" msgstr "UI Σελίδα Κάτω" #: src/emu/inpttype.ipp:839 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Next" msgstr "UI Εστίαση Επόμενο" #: src/emu/inpttype.ipp:840 msgctxt "input-name" msgid "UI Focus Previous" msgstr "UI Εστίαση Προηγούμενο" #: src/emu/inpttype.ipp:841 msgctxt "input-name" msgid "UI Select" msgstr "UI Επιλογή" #: src/emu/inpttype.ipp:842 msgctxt "input-name" msgid "UI Cancel" msgstr "UI Ακύρωση" #: src/emu/inpttype.ipp:843 msgctxt "input-name" msgid "UI Display Comment" msgstr "UI Προβολή σχολίου" #: src/emu/inpttype.ipp:844 msgctxt "input-name" msgid "UI Clear" msgstr "UI Καθαρισμός" #: src/emu/inpttype.ipp:845 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom In" msgstr "UI Μεγένθυση" #: src/emu/inpttype.ipp:846 msgctxt "input-name" msgid "UI Zoom Out" msgstr "UI Σιμικρυνση" #: src/emu/inpttype.ipp:847 msgctxt "input-name" msgid "UI Default Zoom" msgstr "UI Προεπιλεγμένο ζουμ" #: src/emu/inpttype.ipp:848 msgctxt "input-name" msgid "UI Previous Group" msgstr "UI Προηγούμενη Ομάδα" #: src/emu/inpttype.ipp:849 msgctxt "input-name" msgid "UI Next Group" msgstr "UI Επόμενη Ομάδα" #: src/emu/inpttype.ipp:850 msgctxt "input-name" msgid "UI Rotate" msgstr "UI Περιστροφή" #: src/emu/inpttype.ipp:851 msgctxt "input-name" msgid "Show Profiler" msgstr "Προβολή Profiler" #: src/emu/inpttype.ipp:852 msgctxt "input-name" msgid "UI Toggle" msgstr "UI Εναλλαγή" #: src/emu/inpttype.ipp:853 msgctxt "input-name" msgid "UI Release Pointer" msgstr "UI Απελευθέρωση δείκτη" #: src/emu/inpttype.ipp:854 msgctxt "input-name" msgid "UI Paste Text" msgstr "UI Επικόλληση κειμένου" #: src/emu/inpttype.ipp:855 msgctxt "input-name" msgid "Save State" msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης" #: src/emu/inpttype.ipp:856 msgctxt "input-name" msgid "Load State" msgstr "Φόρτωση Κατάστασης" #: src/emu/inpttype.ipp:857 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Start" msgstr "UI (Πρώτο) Έναρξη Κασέτας" #: src/emu/inpttype.ipp:858 msgctxt "input-name" msgid "UI (First) Tape Stop" msgstr "UI (Πρώτο) Διακοπή Κασέτας" #: src/emu/inpttype.ipp:859 msgctxt "input-name" msgid "UI External DAT View" msgstr "UI Προβολή εξωτερικού DAT" #: src/emu/inpttype.ipp:860 msgctxt "input-name" msgid "UI Add/Remove favorite" msgstr "UI Προσθήκη/Αφαίρεση αγαπημένου" #: src/emu/inpttype.ipp:861 msgctxt "input-name" msgid "UI Export List" msgstr "UI Εξαγωγή Λίστας" #: src/emu/inpttype.ipp:862 msgctxt "input-name" msgid "UI Audit Media" msgstr "UI Έλεγχος Μέσων" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "Άλλο: " #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "Αποθήκευση Cheat" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "Όνομα Cheat" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε οποιοδήποτε τύπου όνομα" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "Το όνομα τύπου είναι κενό" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n" "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath" #: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:215 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:261 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" "Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει " "επιλεγεί" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: plugins/cheatfind/init.lua:512 msgid "Pause Mode" msgstr "Λειτουργία Παύσης" #: plugins/cheatfind/init.lua:519 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "Μη αυτόματη εναλλαγή παύσης όταν χρειάζεται" #: plugins/cheatfind/init.lua:522 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή παύσης με τα μενού της οθόνης" #: plugins/cheatfind/init.lua:543 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" "Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:555 msgid "Start new search" msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης" #: plugins/cheatfind/init.lua:566 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας κατάστασης μνήμης στη Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:624 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:625 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d BITWISE%s Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:626 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "Θέση %d" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left less than right" msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left greater than right" msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left equal to right" msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left not equal to right" msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left less than value" msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:692 msgid "Left greater than value" msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:694 msgid "Left equal to value" msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:696 msgid "Left not equal to value" msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:718 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: plugins/cheatfind/init.lua:720 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Data Format" msgstr "Μορφή Δεδομένων" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Slot 1 Value" msgstr "Τιμή θέσης 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Last Slot Value" msgstr "Τιμή τελευταίας θέσης" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke" #: plugins/cheatfind/init.lua:747 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. " "Ξεκίνησες με κάτι αλλά το έχασες)" #: plugins/cheatfind/init.lua:749 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης " "(πχ. Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)" #: plugins/cheatfind/init.lua:751 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Aligned only" msgstr "Ευθυγράμμιση μόνο" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Undo last search -- #" msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:795 msgid "Match block" msgstr "Ταίριασμα τομέα" #: plugins/cheatfind/init.lua:798 msgid "All" msgstr "Όλα" #: plugins/cheatfind/init.lua:907 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "Δοκιμή Cheat %08X_%02X" #: plugins/cheatfind/init.lua:947 msgid "Cheat engine not available" msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: plugins/cheatfind/init.lua:1003 msgid "Watch" msgstr "Επιτήρηση" #: plugins/cheatfind/init.lua:1020 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: plugins/cheatfind/init.lua:1039 msgid "Clear Watches" msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων" #: plugins/cheatfind/init.lua:1054 msgid "Cheat Finder" msgstr "Εύρεση Cheat" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "Θύρες εισόδου" #: plugins/autofire/init.lua:103 msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μενού autofire" #: plugins/autofire/init.lua:110 msgid "Autofire" msgstr "Autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58 msgid "Autofire buttons" msgstr "Πλήκτρα autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59 #, lua-format msgid "Press %s to delete" msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:68 #, lua-format msgid "%s [%d Hz]" msgstr "%s [%d Hz]" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:204 msgid "Add autofire button" msgstr "Προσθήκη πλήκτρου autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104 msgid "NOT SET" msgstr "ΔΕΝ ΡΥΘΜΙΣΤΗΚΕ" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105 msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106 msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107 msgid "On frames" msgstr "Ανοικτά καρέ" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108 msgid "Off frames" msgstr "Κλειστά καρέ" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618 msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged" msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για να μείνει ως έχει" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155 msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "Αριθμός καρέ που θα πατηθεί το πλήκτρο" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:165 msgid "Number of frames button will be released" msgstr "Αριθμός καρέ που θα ελευθερωθεί το πλήκτρο" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:179 msgid "Edit autofire button" msgstr "Επεξεργασία πλήκτρου autofire" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:187 plugins/cheat/init.lua:650 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:239 msgid "Select an input for autofire" msgstr "Επιλέξτε μια είσαγωγή για autofire" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "Τρέχων χρόνος" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "Συνολικός χρόνος" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "Χρονομετρητής" #: plugins/cheat/init.lua:606 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης" #: plugins/cheat/init.lua:607 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "Πατήστε το %s για καθαρισμό του πλήκτρου συντόμευσης" #: plugins/cheat/init.lua:645 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678 msgid "Set" msgstr "Ρύθμιση" #: plugins/cheat/init.lua:697 msgid "Set hotkeys" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: plugins/cheat/init.lua:785 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Ενεργοποιημένο: %s" #: plugins/cheat/init.lua:854 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "Απενεργοποιημένο: %s" #: plugins/cheat/init.lua:913 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s προστέθηκε" #: plugins/data/data_command.lua:23 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgid "High Scores" msgstr "Υψηλά σκορ" #: plugins/data/data_marp.lua:136 msgid "MARPScore" msgstr "MARPScore" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού" #: plugins/data/data_history.lua:172 msgid "History" msgstr "Ιστορία" #: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n" "Οδηγός: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo"