mame/language/Russian/strings.po
2016-02-28 22:57:47 +01:00

2113 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Идет проверка..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:674
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:677
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Частота"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "Device Mapping"
msgstr "Устройства управленя"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
msgstr "Основной фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
msgid "Other filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
#, fuzzy
msgid "^!Year"
msgstr "Год: "
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:459
#, fuzzy
msgid "^!Publisher"
msgstr "Издатель: "
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:477
msgid "^!Software List"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:486
#, fuzzy
msgid "^!Device type"
msgstr "Тип устройства: "
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:495
msgid "^!Region"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/emu/ui/custui.cpp:140
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:375
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
msgid "Infos text size"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Subitem color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:535
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Slider color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:563
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
msgstr "Кликните два раза или нажмите "
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
msgid " to change the color value"
msgstr " для изменения цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:628
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:868 src/emu/ui/custui.cpp:871
#: src/emu/ui/custui.cpp:1030
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:876 src/emu/ui/custui.cpp:879
#: src/emu/ui/custui.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Экран"
#: src/emu/ui/custui.cpp:884 src/emu/ui/custui.cpp:887
#: src/emu/ui/custui.cpp:1034
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/emu/ui/custui.cpp:906
msgid " - ARGB Settings"
msgstr "- Настройки ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
msgid "White"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
msgid "Silver"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
msgid "Gray"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1029
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Изменить)"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1032
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:1035
msgid "Violet"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
msgid "Software History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
msgid "Software Usage"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2081 src/emu/ui/selgame.cpp:2090
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
msgid "History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Инструменты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Дополнительные INI-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
msgid "Snapshots"
msgstr "Скриншоты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
msgid "Current "
msgstr "Текущий "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
msgid " Folders"
msgstr " Папки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
msgid "Change)"
msgstr "Изменить)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
msgid " Folder - Search: "
msgstr " Папка - Поиск: "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
msgid "Remove "
msgstr "Убрать "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
msgid " Folder"
msgstr " Папка"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video Mode"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Hardware Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
msgid "Multi-Threaded Rendering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
msgid "Display Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
msgid "No"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
msgid "New Image Name:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Image Format:"
msgstr "Информация о образах"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506
msgid "[create]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Select image format"
msgstr "Информация о образах"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Select access mode"
msgstr "Выделенный"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:865
msgid "Read-write"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr ""
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Other Controls"
msgstr "Управление лентой"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-переключатели"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
msgid "Bios Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "КонецИгры"
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Return to Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:2075
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:2076
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимый экран"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
msgid "DATs info"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Отображать указатель мыши"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Подтверждать выход"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
msgstr "Пропускать экран с информацией"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
msgid "Use image as background"
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:648 src/emu/ui/miscmenu.cpp:668
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761
msgid "Name: Description:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
msgid " ^!File"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
msgid " ^!Category"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
#, fuzzy
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr "**Ошибка при сохранении ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "**Error to load %s.ini**"
msgstr "**Ошибка при сохранении ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "**Error to save %s.ini**"
msgstr "**Ошибка при сохранении ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid " to select"
msgstr " для выбора"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Configure Machine"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr " Поиск: "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:744 src/emu/ui/selsoft.cpp:794
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:752
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:760
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
msgid "Graphics: OK, "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Sound: OK"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
msgid "Software is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
msgid "Supported: No"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
msgid "Supported: Partial"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
msgid "Supported: Yes"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:820
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1472
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Год: "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1483
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1485
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1487
msgid "Overall: Working\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1490
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1494
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1496
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1499
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Sound: OK\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
#, c-format
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1978 src/emu/ui/selgame.cpp:2139
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641
msgid "No Infos Available"
msgstr "Нет информации"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2091 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Регион: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Издатель: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Год: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Тип устройства: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr " Поиск: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:741 src/emu/ui/selsoft.cpp:791
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1977 src/emu/ui/selsoft.cpp:1997
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2115 src/emu/ui/selsoft.cpp:2135
msgid "Bios selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Imperfect"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [внутренний]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние звуки"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
#, fuzzy
msgid "[file manager]"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
#, fuzzy
msgid "stopped"
msgstr "Урезанный"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
#, c-format
msgid ""
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
"copyright law.\n"
"\n"
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
"ESC.\n"
"\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1081
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROM/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Цвета не 100% точные.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Цвета совсем не правильные.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1110
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Звук не эмулируется.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1129
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не "
"сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1163
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Известные работающие клоны этой системы: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1177
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для продолжения напечатайте OK либо нажмите влево затем вправо на джойстике"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1192
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "MHz"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1242
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1271
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Векторный\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1579
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Режим: Частичная эмуляция"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1580
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1589
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Режим: Полная эмуляция"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Выключен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1736
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1775
msgid "Select position to save to"
msgstr "Укажите слот сохранения"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1777
msgid "Select position to load from"
msgstr "Укажите слот загрузки"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1801
msgid "Save cancelled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1803
msgid "Load cancelled"
msgstr "Загрузка отменена"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1846
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Сохранение состояния %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1851
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Загрузка состояния %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выйти?\n"
"\n"
"Нажмите ''%s'' для выхода,\n"
"Нажмите ''%s'' для возврата к эмуляции."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr " Громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2025
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2028
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2031
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2063
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2066
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2069
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2072
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Размер прицела"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "X"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Смещение прицела"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2165
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2181
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2204
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2227 src/emu/ui/ui.cpp:2249 src/emu/ui/ui.cpp:2270
#: src/emu/ui/ui.cpp:2292 src/emu/ui/ui.cpp:2314 src/emu/ui/ui.cpp:2336
#: src/emu/ui/ui.cpp:2358 src/emu/ui/ui.cpp:2380 src/emu/ui/ui.cpp:2402
#: src/emu/ui/ui.cpp:2424 src/emu/ui/ui.cpp:2446
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2462 src/emu/ui/ui.cpp:2478 src/emu/ui/ui.cpp:2494
#: src/emu/ui/ui.cpp:2510
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Экран '%s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2528
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Размер прицела"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Размер прицела"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Смещение прицела"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Смещение прицела"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Задние фоны"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Урезанный"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " Поиск: "
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать эмуляторы с ROMами которые Вам не принадлежат запрещено "
#~ "законом.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ЕСЛИ У ВАС НЕТ ЗАКОННЫХ ПРАВ ИГРАТЬ В \"%s\" НА ЭТОМ ЭМУЛЯТОРЕ, НАЖМИТЕ "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr "Иначе напечатайте OK либо нажмите влево затем вправо на джойстике"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Поиск: "