mame/language/Chinese_Traditional/strings.po
Vas Crabb 22f52553f7 frontend: Cleaned up rendering of info views.
Put the description for systems in the info box - it's useful for the
fruit machines with very long names that are truncated in the list.
Also stopped truncating manufactuer and parent name in the info box.

Made the text layout class capable of handling lines containing
combinatations of left/centre/right-justified text and got rid of the
legacy UI manager text wrapping function.  Made the system/software
selection menus and the info viewer share the same code for formatting
info text.  This means the multi-column layout works properly in the
info viewer now, and the code is a lot simpler.  Also the
system/software selection menus don't have to redo the text layout every
frame now.

Made the info viewer update the text layout if the output aspect ratio
changes, and cleaned up more legacy code.  The lines in the info viewer
are no longer bogus "menu items", and there's a lot less special-case
code to support it in the base menu class.

This commit includes an update to the Chinese translations from YuiFAN.
2021-10-17 06:58:12 +11:00

7053 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese Traditional translations for PACKAGE package
# PACKAGE 套件的正體中文翻譯
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 04:41+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 12:55+0800\n"
"Last-Translator: YuiFAN\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:477 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:550
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"按任意鍵繼續"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:562
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "此驅動需要額外載入下列裝置的映像檔: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"啟用 UI 控制\n"
"以 %1$s 切換"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1270
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"停用 UI 控制\n"
"以 %1$s 切換"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"確定要退出嗎?\n"
"\n"
"按『%1$s』退出\n"
"按『%2$s』繼續模擬。"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1514
msgid "Master Volume"
msgstr "主音量"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s 音量"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1545
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "超頻 CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1553
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "超頻 %1$s 聲音"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1572
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s 更新率"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s 亮度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s 對比"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1581
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma 值"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s 水平延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s 水平位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1589
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s 垂直延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1591
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s 垂直位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "雷射影碟 %1$s 水平延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1610
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "雷射影碟 %1$s 水平位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1612
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直延展"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1615
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "雷射影碟 %1$s 垂直位置"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1625
msgid "Vector Flicker"
msgstr "向量閃爍度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1626
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "最小光束寬度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1627
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "最大光束寬度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1628
msgid "Beam Dot Size"
msgstr "光束點大小"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1629
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "光束強度"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1642
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "十字準星尺度 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1642 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1642 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "十字準星偏移 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1719
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1734
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1757 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1777
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1796 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1814
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1833 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1871 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1890
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1911 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1953 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1974
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1989 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2004
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2019 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2034
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2049
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2065
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "十字準星尺度 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2065
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "十字準星尺度 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2082
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "十字準星偏移 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2082
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "十字準星偏移 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2189
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**儲存 ui.ini 時發生錯誤**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2248
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**儲存 %s.ini 時發生錯誤**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2252 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 設定已儲存 \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:486 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 已新增至最愛清單。"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:491 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:307
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 已從最愛清單移除。"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
msgid "[Start empty]"
msgstr "[ 無卡啟動 ]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
msgid "[Use file manager]"
msgstr "[ 使用檔案管理員 ]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:708
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 軟體套件 )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:709
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "驅動程式: \"%1$s\" 軟體清單 "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s %2$s - 搜尋: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "搜尋: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:723
#, c-format
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
msgstr "軟體列表/項目: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:73 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:163
msgid "Sound Options"
msgstr "聲音選項"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:76
msgid "General Inputs"
msgstr "一般輸入"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:79 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:962
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:81
msgid "Save Configuration"
msgstr "儲存設定"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:148
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:218
msgid "Customize UI"
msgstr "自訂 UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:219
msgid "Configure Directories"
msgstr "設定目錄"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[空插槽]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[建立]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
msgid "[software list]"
msgstr "[軟體清單]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "錯誤存取 %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:546
msgid "Select access mode"
msgstr "選擇存取模式"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:547
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:549
msgid "Read-write"
msgstr "讀寫"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:550
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "讀取此映像檔,寫入至其他映像檔"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:551
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "讀取此映像檔,寫入差異檔"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其他選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr "略過未完整模擬的警示訊息"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr "重新選擇上次執行的機台"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "放大右側面版的圖片"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Cheats"
msgstr "作弊引擎"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "顯示滑鼠指標"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "確認離開機台"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "略過起始的資訊畫面"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "強制擷圖顯示比例為 4:3"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "使用圖片作為背景"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "略過 BIOS 選擇選單"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "略過軟體部分選擇選單"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "資訊自動驗證"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "在可用清單中隱藏無 ROM 機台"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "效能選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "自動省略畫格"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "省略畫格"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "限制速度"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr "當未限制速度時靜音"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "休眠"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr "調整速度以符合更新率"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr "低延遲"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "選轉選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "右旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "左旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "自動右旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "自動左旋轉"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "翻轉 X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "翻轉 Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "裝飾圖選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr "縮放至畫面區域"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "狀態/播放選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "自動儲存/還原"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr "允許倒帶"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr "倒帶容量"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr "供截圖使用的雙線過濾"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "烙印擷圖"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "輸入選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "投幣鎖定"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "搖桿"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "光線槍"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "多重鍵盤"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "多重滑鼠"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "穩定鍵"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "UI 啟動"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "畫面外重新裝填"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "搖桿無反應區"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "搖桿飽和值"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "自然鍵盤"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "同時發生的對立狀況"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "投幣脈衝"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "裝置映對"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "分配光線槍裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "分配軌跡球裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "分配踏板裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "分配 Adstick 裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "分配划槳裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "分配轉盤裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "分配指向裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "分配滑鼠裝置"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Video Options"
msgstr "視訊選項"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "視訊模式"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "畫面數"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "三重緩衝"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "雙線過濾"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "點陣圖預縮放"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "視窗模式"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "強制比例"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "最大化開始"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "同步更新"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "等待垂直同步"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:368 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:766
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "開"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:368 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "關"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1190
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "回上一層選單"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "畫面 #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr "縮放至畫面區域"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr "僅 X 軸"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr "僅 Y 軸"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr "X 軸或 Y 週(自動)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr "非整數縮放"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "維持長寬比例"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr "正在錄製時無法變更選項!"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgctxt "emulation-feature"
msgid "protection"
msgstr "保護"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgctxt "emulation-feature"
msgid "timing"
msgstr "計時"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgctxt "emulation-feature"
msgid "graphics"
msgstr "圖形"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgctxt "emulation-feature"
msgid "color palette"
msgstr "色盤"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgctxt "emulation-feature"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgctxt "emulation-feature"
msgid "capture hardware"
msgstr "擷取硬體"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgctxt "emulation-feature"
msgid "camera"
msgstr "相機"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgctxt "emulation-feature"
msgid "microphone"
msgstr "麥克風"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgctxt "emulation-feature"
msgid "controls"
msgstr "控制"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgctxt "emulation-feature"
msgid "keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgctxt "emulation-feature"
msgid "mouse"
msgstr "滑鼠"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgctxt "emulation-feature"
msgid "media"
msgstr "媒體"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgctxt "emulation-feature"
msgid "disk"
msgstr "磁碟"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgctxt "emulation-feature"
msgid "printer"
msgstr "印表機"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic tape"
msgstr "磁帶"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgctxt "emulation-feature"
msgid "punch tape"
msgstr "打孔帶"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic drum"
msgstr "磁鼓"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgctxt "emulation-feature"
msgid "solid state storage"
msgstr "固態儲存"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgctxt "emulation-feature"
msgid "communications"
msgstr "通訊"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgctxt "emulation-feature"
msgid "LAN"
msgstr "區域網路"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
msgctxt "emulation-feature"
msgid "WAN"
msgstr "外部網路"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr "本機台有一個或更多的 ROM/CHD 是不正確的。此機台可能無法正確執行。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"本機台已知具有下列的問題\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:246
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "本機台有一個或更多的 ROM/CHD 尚未正確地被 DUMP。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "未完整模擬功能: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:257 src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:257 src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "未完美模擬功能: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:282
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "尚未支援檯面型筐體模式的畫面翻轉。"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:284
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "此機台需要額外的裝飾圖檔"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr "本機台無法完成,並非模擬時的錯誤而可能呈現怪異的行為或缺少元件。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:288
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr "本機台無聲音硬體,故 MAME 將不會產生聲音,這是可預期的行為。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:292
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"此機台無法執行,機台的模擬還不完全。除了等待開發人員改良模擬之外,沒有方法可"
"以解決這個問題。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:294
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"此機台的部分元件無法模擬,因其需要實際活動的互動或機械裝置的組合。 故無法達成"
"此機台的完整體驗。\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"本機台尚有可執行的仿製版: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"驅動程式: %4$s\n"
"\n"
"CPU\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 src/frontend/mame/ui/info.cpp:425
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:396
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"聲音:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:429
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"視訊:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:433
msgid "None\n"
msgstr "無\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Vector"
msgstr "向量"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:456
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:456
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:473
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "畫面 '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:475
msgid "Screen"
msgstr "畫面"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:582
msgid "Not supported"
msgstr "不支援"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:585
msgid "Partially supported"
msgstr "部分支援"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:594
msgid "[empty]"
msgstr "[ 空 ]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[file manager]"
msgstr "[ 檔案管理員 ]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "切換項目順序"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:262
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
msgstr "切換順序:目前項目依照短檔名排序"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:263
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
msgstr "切換順序:目前項目依照描述排序"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:399
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[ 完整清單 ]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "檔案已存在 — 是否覆蓋?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "新映像檔名稱:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "映像檔格式"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "請一併輸入副檔名"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "選擇映像檔格式"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr "選擇初始化內容"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "鍵盤模式"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "自然"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "模擬"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:484
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr "%1$s [root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr "[root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgctxt "swlist-info"
msgid "Alternate Title"
msgstr "別題名"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgctxt "swlist-info"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgctxt "swlist-info"
msgid "Barcode Number"
msgstr "條碼編號"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgctxt "swlist-info"
msgid "Developer"
msgstr "開發商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgctxt "swlist-info"
msgid "Distributor"
msgstr "經銷商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgctxt "swlist-info"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "安裝說明"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgctxt "swlist-info"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgctxt "swlist-info"
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
msgctxt "swlist-info"
msgid "Original Publisher"
msgstr "原出版商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgctxt "swlist-info"
msgid "Part Number"
msgstr "配件編號"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgctxt "swlist-info"
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgctxt "swlist-info"
msgid "Programmer"
msgstr "程式設計"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgctxt "swlist-info"
msgid "Release Date"
msgstr "發行日"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgctxt "swlist-info"
msgid "Serial Number"
msgstr "序號"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgctxt "swlist-info"
msgid "Usage Instructions"
msgstr "使用說明"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgctxt "swlist-info"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "未篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgctxt "machine-filter"
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgctxt "machine-filter"
msgid "Working"
msgstr "可以執行"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Working"
msgstr "不可執行"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgctxt "machine-filter"
msgid "Mechanical"
msgstr "機械式"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Mechanical"
msgstr "非機械式"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgctxt "machine-filter"
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgctxt "machine-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "最愛"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgctxt "machine-filter"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not BIOS"
msgstr "非 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgctxt "machine-filter"
msgid "Parents"
msgstr "母檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgctxt "machine-filter"
msgid "Clones"
msgstr "仿製版"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgctxt "machine-filter"
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgctxt "machine-filter"
msgid "Year"
msgstr "年代"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Supported"
msgstr "已支援即時存檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Unsupported"
msgstr "未支援即時存檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
msgctxt "machine-filter"
msgid "CHD Required"
msgstr "需要 CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
msgctxt "machine-filter"
msgid "No CHD Required"
msgstr "不需要 CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
msgctxt "machine-filter"
msgid "Vertical Screen"
msgstr "垂直螢幕"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
msgctxt "machine-filter"
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "水平螢幕"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
msgctxt "machine-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "自訂篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
msgctxt "software-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "未篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
msgctxt "software-filter"
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
msgctxt "software-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
msgctxt "software-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "最愛"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
msgctxt "software-filter"
msgid "Parents"
msgstr "母檔"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
msgctxt "software-filter"
msgid "Clones"
msgstr "仿製版"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
msgctxt "software-filter"
msgid "Year"
msgstr "年代"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
msgctxt "software-filter"
msgid "Publisher"
msgstr "出版商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
msgctxt "software-filter"
msgid "Developer"
msgstr "開發商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
msgctxt "software-filter"
msgid "Distributor"
msgstr "經銷商"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
msgctxt "software-filter"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
msgctxt "software-filter"
msgid "Programmer"
msgstr "程式設計"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
msgctxt "software-filter"
msgid "Supported"
msgstr "已支援"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
msgctxt "software-filter"
msgid "Partially Supported"
msgstr "部分支援"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
msgctxt "software-filter"
msgid "Unsupported"
msgstr "不支援"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
msgctxt "software-filter"
msgid "Release Region"
msgstr "釋出區域"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
msgctxt "software-filter"
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類別"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
msgctxt "software-filter"
msgid "Software List"
msgstr "軟體清單"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
msgctxt "software-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "自訂篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:291
msgid "<set up filters>"
msgstr "<設定篩選>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:395
msgid "Select custom filters:"
msgstr "選擇自訂篩選:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:546
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "篩選 %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:560
msgid "Remove last filter"
msgstr "移除最後篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:562
msgid "Add filter"
msgstr "新增篩選"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1001
msgid "Select category:"
msgstr "選擇類別:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[沒有類別 INI 檔案]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1040
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[INI 檔案中無群組]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1074
msgid "No category INI files found"
msgstr "沒有找到類別 INI 檔案"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1079
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1083
msgid "No groups found in category file"
msgstr "類別檔案中沒有找到群組"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1088
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089
msgid "Include clones"
msgstr "包含仿製版"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2048 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:272
msgctxt "swlist-info"
msgid "Software list/item"
msgstr "軟體列表/項目"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:85 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2696
msgid "Software List Info"
msgstr "軟體列表資訊"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:398
msgid "Revision: "
msgstr "版本: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:78 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:165
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"執行時間: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"執行時間: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"彩票分配數: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "投幣數 %1$c NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "投幣數 %1$c %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (已鎖定)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:456
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr "P$d 可見度"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:510
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr "P%d 十字準星"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:527
msgid "Visible Delay"
msgstr "可見度延遲"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
msgstr "%s.xml 已儲存於 UI 設定資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:665
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "名稱: 描述:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:676
#, c-format
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
msgstr "%s.txt 已儲存於 UI 設定資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "匯出 XML 格式清單 (同 -listxml"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "匯出 TXT 格式清單 (同 -listxml但不包含裝置"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:695
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "匯出 TXT 格式清單 (同 -listfull"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:807
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:811
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:814
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "此機台沒有 BIOS。"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:823 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:168
msgid "Add To Favorites"
msgstr "新增至最愛"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:170
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "從最愛移除"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:828
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr "儲存機台設定"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:839
msgid "Configure Machine:"
msgstr "設定機台:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:873 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2634
msgid " (default)"
msgstr " (預設)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:951
msgid "No plugins found"
msgstr "未找到外掛"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "偽終端"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[ 錯誤 ]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:215
msgid "No save states found"
msgstr "未找到已儲存的狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Delete saved state %1$s?\n"
"Press %2$s to delete\n"
"Press %3$s to cancel"
msgstr ""
"刪除已儲存的狀態檔 %1$s?\n"
"按下 %2$s 刪除\n"
"按下 %3$s 取消"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:378
#, c-format
msgid "Error removing saved state file %1$s"
msgstr "移除已儲存的狀態檔 %1$s 時發生錯誤"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:424
#, c-format
msgid "Press %1$s to delete"
msgstr "按下 %1$s 刪除"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:497
msgid "Load State"
msgstr "載入狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:497
msgid "Select state to load"
msgstr "選擇要載入的狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
msgid "Save State"
msgstr "儲存狀態"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr "按下鍵盤按鍵、搖桿按鈕或選擇狀態以覆寫"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [內部]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr "玩家 %1$d 控制"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "其他控制"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no configurable inputs."
msgstr "此機台沒有可設定的輸入"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr "按住"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr "輸入了無效序列"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:486
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:513
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr "按下 %1$s 設定\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:514
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr "按下 %1$s 加入\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:515
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr "按下 %1$s 清除\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:516
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr "按下 %1$s 還原預設值\n"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "已停止"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "正在執行"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(正在執行)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "正在錄製"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(正在錄製)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "暫停/停止"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "執行"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "記錄"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "倒帶"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "快進"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "無法跨目錄儲存"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
"選定的軟體缺少一個或多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔\n"
"請取得正確的檔案或選擇不同的檔案。"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"選定的遊戲缺少一個至多個必要的 ROM 或 CHD 映像檔,請選擇其他遊戲。\n"
"按任意鍵繼續。"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"找不到機台,請檢查 %1$s.ini 的 ROM 目錄設定\n"
"\n"
"如果是首次使用 %2$s請參閱 docs 目錄中的 config.txt 以取得設定 %2$s 的相關資"
"訊。"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:439
msgid "Configure Options"
msgstr "設定選項"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:284
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1287
msgid "Exit"
msgstr "結束"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:309
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "輸入名稱或選擇: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "輸入名稱或選擇: (隨機)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:328
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "驅動程式: %-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:723
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "整體: 不可執行"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:725
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "整體: 未模擬保護"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727
msgid "Overall: Working"
msgstr "整體: 可以執行"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:731
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "圖形: 不完整,"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:733
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "圖形: 不完美, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "圖形: OK "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:362
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Sound: None"
msgstr "聲音: 無"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:740
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "聲音: 無法執行"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:366
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:742
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "聲音: 不完美"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:744
msgid "Sound: OK"
msgstr "聲音: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:751
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"作弊碼註解:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "全部作弊碼已重新載入"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "全部重設"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "全部重新載入"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgctxt "path-option"
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgctxt "path-option"
msgid "Software Media"
msgstr "軟體媒體"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgctxt "path-option"
msgid "Sound Samples"
msgstr "聲音樣本檔"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork"
msgstr "裝飾圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgctxt "path-option"
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字準星"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgctxt "path-option"
msgid "Cheat Files"
msgstr "作弊檔"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgctxt "path-option"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgctxt "path-option"
msgid "UI Translations"
msgstr "UI 翻譯"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgctxt "path-option"
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgctxt "path-option"
msgid "UI Settings"
msgstr "UI 設定"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgctxt "path-option"
msgid "Plugin Data"
msgstr "外掛資料"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgctxt "path-option"
msgid "DATs"
msgstr "文件"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgctxt "path-option"
msgid "Category INIs"
msgstr "類別 INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgctxt "path-option"
msgid "Snapshots"
msgstr "擷圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgctxt "path-option"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgctxt "path-option"
msgid "Control Panels"
msgstr "操作檯"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgctxt "path-option"
msgid "Cabinets"
msgstr "筐體圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgctxt "path-option"
msgid "Marquees"
msgstr "標籤圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgctxt "path-option"
msgid "PCBs"
msgstr "PCB 圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgctxt "path-option"
msgid "Flyers"
msgstr "廣告圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgctxt "path-option"
msgid "Title Screens"
msgstr "標題畫面"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgctxt "path-option"
msgid "Game Endings"
msgstr "遊戲結局"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgctxt "path-option"
msgid "Bosses"
msgstr "首領"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork Previews"
msgstr "裝飾圖預覽"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgctxt "path-option"
msgid "Select"
msgstr "精選"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgctxt "path-option"
msgid "Game Over Screens"
msgstr "遊戲結束畫面"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
msgctxt "path-option"
msgid "HowTo"
msgstr "說明圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
msgctxt "path-option"
msgid "Logos"
msgstr "標題圖"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
msgctxt "path-option"
msgid "Scores"
msgstr "得分"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
msgctxt "path-option"
msgid "Versus"
msgstr "對戰"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
msgctxt "path-option"
msgid "Covers"
msgstr "封面"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:121
msgid "Folders Setup"
msgstr "資料夾設定"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:172
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "目前 %1$s 資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Change Folder"
msgstr "變更資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Add Folder"
msgstr "新增資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187
msgid "Remove Folder"
msgstr "移除資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "變更 %1$s 資料夾 - 搜尋: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:422
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "新增 %1$s 資料夾 - 搜尋: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:433
msgid "Press TAB to set"
msgstr "按下 TAB 鍵設定"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "移除 %1$s 資料夾"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436
msgid " COLORS"
msgstr " 色彩"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436
msgid " PENS"
msgstr " PENS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Zoom = 1/%1$d"
msgstr "縮放 = 1/%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Zoom = %1$d"
msgstr "縮放 = %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1262
msgid "Expand to fit"
msgstr "展開以符合"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
msgid "Configure Machine"
msgstr "設定機台"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s %3$d / %4$d 機台 (%5$d BIOS) "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "系統: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "選項清單 - 搜尋: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to select"
msgstr "雙擊或按下 %1$s 以選擇"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
#, c-format
msgid "Results will be saved to %1$s"
msgstr "結果將儲存至 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"正在驗證供機台 %2$u 的 %3$u ROM 檔...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cancel audit?\n"
"\n"
"Press %1$s to cancel\n"
"Press %2$s to continue"
msgstr ""
"取消驗證?\n"
"\n"
"按下 %1$s 取消\n"
"按下 %2$s 繼續"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:135
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable"
msgstr "驗證標記為不可用的 %1$u 機台 ROM 檔"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines"
msgstr "驗證所有 %1$u 機台的 ROM 檔"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:154
#, c-format
msgid "Press %1$s to cancel\n"
msgstr "按下 %1$s 取消\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "隱藏篩選"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "隱藏資訊/圖片"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "隱藏兩者"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:176
msgid "Fonts"
msgstr "字體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:180
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:183
msgid "System Names"
msgstr "系統名稱"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:186
msgid "Show side panels"
msgstr "顯示側面版"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:198
msgid "UI Customization Settings"
msgstr "UI 自訂設置"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:256
msgid "[built-in]"
msgstr "[內建]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "default"
msgstr "預設"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "UI Font"
msgstr "UI 字體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:470
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:476
msgid "Infos text size"
msgstr "資訊字體大小"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "UI 字體設定"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "文字樣本~永東國酬愛鬱靈鷹袋、南去經三國,東來過五湖。"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:582
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text"
msgstr "一般文字"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:583
msgctxt "color-option"
msgid "Selected color"
msgstr "選擇色彩"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:584
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text background"
msgstr "一般文字背景"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgctxt "color-option"
msgid "Selected background color"
msgstr "已選擇背景顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgctxt "color-option"
msgid "Subitem color"
msgstr "子項目顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgctxt "color-option"
msgid "Clone"
msgstr "相容版本"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgctxt "color-option"
msgid "Border"
msgstr "邊框"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgctxt "color-option"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:590
msgctxt "color-option"
msgid "DIP switch"
msgstr "機台設定開關"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:591
msgctxt "color-option"
msgid "Unavailable color"
msgstr "未擁有遊戲顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:592
msgctxt "color-option"
msgid "Slider color"
msgstr "參數調整"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593
msgctxt "color-option"
msgid "Graphics viewer background"
msgstr "圖形檢視器背景"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:594
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over color"
msgstr "滑鼠經過顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:595
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over background color"
msgstr "滑鼠經過背景顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:596
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down color"
msgstr "滑鼠按下顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:597
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down background color"
msgstr "滑鼠按下背景顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:600
msgid "Restore default colors"
msgstr "還原至預設顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612
msgid "UI Color Settings"
msgstr "UI 色彩設定"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
msgstr "雙擊或按下 %1$s 改變顏色"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629
msgid "Menu Preview"
msgstr "選單預覽"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639
msgctxt "color-sample"
msgid "Normal"
msgstr "一般項目"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
msgctxt "color-sample"
msgid "Subitem"
msgstr "子項目"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:641
msgctxt "color-sample"
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:642
msgctxt "color-sample"
msgid "Mouse Over"
msgstr "滑鼠經過"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:643
msgctxt "color-sample"
msgid "Clone"
msgstr "相容版本"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:843
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB 設定"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:848 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:851
msgctxt "color-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "透明度"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:856 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:859
msgctxt "color-channel"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:864 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:867
msgctxt "color-channel"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:872 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:875
msgctxt "color-channel"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:878
msgid "Choose from palette"
msgstr "從色盤挑選"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:921
msgid "Color preview:"
msgstr "顏色預覽:"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1013
msgctxt "color-preset"
msgid "White"
msgstr "白"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1014
msgctxt "color-preset"
msgid "Silver"
msgstr "銀"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1015
msgctxt "color-preset"
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1016
msgctxt "color-preset"
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1017
msgctxt "color-preset"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1018
msgctxt "color-preset"
msgid "Orange"
msgstr "橘"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1019
msgctxt "color-preset"
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1020
msgctxt "color-preset"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1021
msgctxt "color-preset"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1022
msgctxt "color-preset"
msgid "Violet"
msgstr "紫"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "新條碼:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "輸入條碼"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "條碼長度無效!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Input (general)"
msgstr "輸入設定 (一般)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "輸入設定 (本機台)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Analog Controls"
msgstr "類比控制"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:105
msgid "DIP Switches"
msgstr "機台設定開關"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Machine Configuration"
msgstr "機台設定"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:109
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "收入資訊"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:111
msgid "Machine Information"
msgstr "機台資訊"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Warning Information"
msgstr "警示訊息"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Image Information"
msgstr "映像檔資訊"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "Tape Control"
msgstr "磁帶控制"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "BIOS Selection"
msgstr "選擇 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:138
msgid "Slot Devices"
msgstr "插槽裝置"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141
msgid "Barcode Reader"
msgstr "條碼讀取器"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Network Devices"
msgstr "網路裝置"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:149
msgid "Slider Controls"
msgstr "參數調整"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Crosshair Options"
msgstr "十字準星選項"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:799
msgid "Cheat"
msgstr "作弊引擎"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:160
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛選項"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:163
msgid "External DAT View"
msgstr "查閱外部文件"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:174
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:182
msgid "Start Machine"
msgstr "啟動機台"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:186
msgid "Select New Machine"
msgstr "選擇新機台"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
msgid "Return to Machine"
msgstr "回到機台"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Snapshots"
msgstr "擷圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Cabinet"
msgstr "筐體圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Control Panel"
msgstr "操作檯"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "PCB"
msgstr "PCB 圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Flyer"
msgstr "廣告圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Title Screen"
msgstr "標題畫面"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Ending"
msgstr "結局"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Artwork Preview"
msgstr "裝飾圖預覽"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Bosses"
msgstr "首領"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Logo"
msgstr "標題圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Versus"
msgstr "對戰"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Game Over"
msgstr "遊戲結束"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "HowTo"
msgstr "說明圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Scores"
msgstr "得分"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Select"
msgstr "精選"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Marquee"
msgstr "標籤圖"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Covers"
msgstr "封面"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Add or remove favorite"
msgstr "新增或移除最愛項目"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "匯出顯示的清單至檔案"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
msgid "Audit media"
msgstr "驗證媒體"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
msgid "Show DATs view"
msgstr "顯示文件檢視"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "軟體部分選項:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "選擇 BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "軟體相容於: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "軟體為主檔"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "已支援: 否"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "已支援: 部分"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "已支援: 是"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:714
msgid "Driver is parent"
msgstr "驅動程式為主檔"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:718
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "驅動程式相容於: %-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1287
msgid "Return to previous menu"
msgstr "回上一層選單"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2237
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2238
msgid "Infos"
msgstr "資訊"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2547
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
"選定系統所需要的 ROM / 磁碟映像檔為缺少或不正確。 請取得正確的檔案或選擇不同"
"的系統。\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
"選定軟體所需要的 ROM / 磁碟映像檔為缺少或不正確。 請取得正確的檔案或選擇不同"
"的軟體項目。\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2579
msgid "incorrect checksum"
msgstr "不正確的檢查碼"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2582
msgid "incorrect length"
msgstr "不正確的長度"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2585
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2596
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2598
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr "%1$s - %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2602
msgid "Press any key to continue."
msgstr "按任意鍵繼續。"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2732
msgid "General Info"
msgstr "一般資訊"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2940
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "ROM組\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "年代\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2942
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "製造商\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "驅動程式相容於\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "驅動程式為主檔\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "類比控制\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "鍵盤輸入\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2963
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "整體\t不可執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "整體\t未模擬保護\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2967
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "整體\t可以執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2970
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "圖形\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2972
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "圖形\t色彩錯誤\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "圖形\t色彩不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "圖形\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "圖形\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "聲音\t無\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2983
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "聲音\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "聲音\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2987
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "聲音\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "擷取\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2992
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "擷取\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "相機\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2997
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "相機\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "麥克風\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "麥克風\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "控制\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3007
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "控制\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "鍵盤\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "鍵盤\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "滑鼠\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3017
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "滑鼠\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "媒體\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3022
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "媒體\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "磁碟\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3027
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "磁碟\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "印表機\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "印表機\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "磁帶\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "磁帶\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "打孔帶\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3042
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "打孔帶\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "磁鼓\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "磁鼓\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3050
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3052
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3055
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "通訊\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3057
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "通訊\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "區域網路\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "區域網路\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "外部網路\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "外部網路\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "計時\t無法執行\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3072
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "計時\t不完美\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "機械式機台\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "機械式機台\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "需要裝飾圖\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "需要裝飾圖\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "需要可點擊的裝飾圖\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "需要可點擊的裝飾圖\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3078
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "支援檯面型筐體\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3079
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "驅動程式為 BIOS\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3079
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "驅動程式為 BIOS\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3080
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "支援即時存檔\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3080
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "支援即時存檔\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3081
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "畫面方向\t垂直\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3081
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "畫面方向\t水平\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3091
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "需要 CHD\t是\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3091
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "需要 CHD\t否\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3104
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM 驗證結果\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3106
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM 驗證結果\t錯誤\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3109
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "樣本檔驗證結果\t不需要\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3111
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "樣本檔驗證結果\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3113
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "樣本檔驗證結果\t錯誤\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3117
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM 驗證 \t停用\n"
"樣本檔驗證 \t停用\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Compressor"
msgstr "壓縮"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
msgid "Sample Rate"
msgstr "取樣頻率"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
msgid "Use External Samples"
msgstr "使用外部樣本檔"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[ 此選項目前已掛載於執行中的系統 ]\n"
"\n"
"選項: %1$s\n"
"裝置: %2$s\n"
"\n"
"已選用的選項啟用下列項目:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[ 此選項目前「尚未」掛載於執行中的系統 ]\n"
"\n"
"選項: %1$s\n"
"裝置: %2$s\n"
"\n"
"如選用此選項,下列項目將啟用:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr "* 視訊:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " 畫面 '%1$s' 向量\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr " 畫面 '%1$s' %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr " 畫面 '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* 聲音:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS 設定:\n"
" %1$d 選項 [預設值: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [預設值: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* 指撥開關設定:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* 配置設定:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* 輸入裝置:"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 使用者輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 麻將輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 花牌輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 博奕輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 類比輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 調節器輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 數字鍵盤輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 鍵盤輸入 [%1$d 輸入]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* 媒體選項:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [標籤: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* 插槽選項:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr "[ 無 ]\n"
#: src/emu/inpttype.ipp:26
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Up"
msgstr "P1 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:27
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Down"
msgstr "P1 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:28
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Left"
msgstr "P1 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:29
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Right"
msgstr "P1 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:30
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Right Stick/Up"
msgstr "P1 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:31
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Right Stick/Down"
msgstr "P1 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:32
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Right Stick/Left"
msgstr "P1 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:33
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Right Stick/Right"
msgstr "P1 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:34
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Left Stick/Up"
msgstr "P1 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:35
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Left Stick/Down"
msgstr "P1 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:36
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Left Stick/Left"
msgstr "P1 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:37
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Left Stick/Right"
msgstr "P1 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:38
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 1"
msgstr "P1 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:39
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 2"
msgstr "P1 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:40
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 3"
msgstr "P1 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:41
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 4"
msgstr "P1 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:42
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 5"
msgstr "P1 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:43
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 6"
msgstr "P1 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:44
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 7"
msgstr "P1 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:45
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 8"
msgstr "P1 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:46
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 9"
msgstr "P1 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:47
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 10"
msgstr "P1 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:48
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 11"
msgstr "P1 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:49
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 12"
msgstr "P1 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:50
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 13"
msgstr "P1 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:51
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 14"
msgstr "P1 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:52
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 15"
msgstr "P1 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:53
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Button 16"
msgstr "P1 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:54
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Start"
msgstr "P1 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:55
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Select"
msgstr "P1 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:60
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong A"
msgstr "P1 麻將 A"
#: src/emu/inpttype.ipp:61
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong B"
msgstr "P1 麻將 B"
#: src/emu/inpttype.ipp:62
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong C"
msgstr "P1 麻將 C"
#: src/emu/inpttype.ipp:63
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong D"
msgstr "P1 麻將 D"
#: src/emu/inpttype.ipp:64
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong E"
msgstr "P1 麻將 E"
#: src/emu/inpttype.ipp:65
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong F"
msgstr "P1 麻將 F"
#: src/emu/inpttype.ipp:66
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong G"
msgstr "P1 麻將 G"
#: src/emu/inpttype.ipp:67
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong H"
msgstr "P1 麻將 H"
#: src/emu/inpttype.ipp:68
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong I"
msgstr "P1 麻將 I"
#: src/emu/inpttype.ipp:69
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong J"
msgstr "P1 麻將 J"
#: src/emu/inpttype.ipp:70
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong K"
msgstr "P1 麻將 K"
#: src/emu/inpttype.ipp:71
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong L"
msgstr "P1 麻將 L"
#: src/emu/inpttype.ipp:72
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong M"
msgstr "P1 麻將 M"
#: src/emu/inpttype.ipp:73
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong N"
msgstr "P1 麻將 N"
#: src/emu/inpttype.ipp:74
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong O"
msgstr "P1 麻將 O"
#: src/emu/inpttype.ipp:75
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong P"
msgstr "P1 麻將 P"
#: src/emu/inpttype.ipp:76
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Q"
msgstr "P1 麻將 Q"
#: src/emu/inpttype.ipp:77
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Kan"
msgstr "P1 麻將 槓"
#: src/emu/inpttype.ipp:78
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Pon"
msgstr "P1 麻將 碰"
#: src/emu/inpttype.ipp:79
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Chi"
msgstr "P1 麻將 吃"
#: src/emu/inpttype.ipp:80
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Reach"
msgstr "P1 麻將 聽"
#: src/emu/inpttype.ipp:81
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Ron"
msgstr "P1 麻將 胡"
#: src/emu/inpttype.ipp:82
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Flip Flop"
msgstr "P1 麻將 交換牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:83
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Bet"
msgstr "P1 麻將 押分"
#: src/emu/inpttype.ipp:84
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Take Score"
msgstr "P1 麻將 得分"
#: src/emu/inpttype.ipp:85
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Double Up"
msgstr "P1 麻將 加倍"
#: src/emu/inpttype.ipp:86
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Big"
msgstr "P1 麻將 大"
#: src/emu/inpttype.ipp:87
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Small"
msgstr "P1 麻將 小"
#: src/emu/inpttype.ipp:88
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Mahjong Last Chance"
msgstr "P1 麻將 海底機會"
#: src/emu/inpttype.ipp:93
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda A/1"
msgstr "P1 花牌 A/1"
#: src/emu/inpttype.ipp:94
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda B/2"
msgstr "P1 花牌 B/2"
#: src/emu/inpttype.ipp:95
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda C/3"
msgstr "P1 花牌 C/3"
#: src/emu/inpttype.ipp:96
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda D/4"
msgstr "P1 花牌 D/4"
#: src/emu/inpttype.ipp:97
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda E/5"
msgstr "P1 花牌 E/5"
#: src/emu/inpttype.ipp:98
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda F/6"
msgstr "P1 花牌 F/6"
#: src/emu/inpttype.ipp:99
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda G/7"
msgstr "P1 花牌 G/7"
#: src/emu/inpttype.ipp:100
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda H/8"
msgstr "P1 花牌 H/8"
#: src/emu/inpttype.ipp:101
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda Yes"
msgstr "P1 花牌 是"
#: src/emu/inpttype.ipp:102
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Hanafuda No"
msgstr "P1 花牌 否"
#: src/emu/inpttype.ipp:107
msgctxt "input-name"
msgid "Key In"
msgstr "開分"
#: src/emu/inpttype.ipp:108
msgctxt "input-name"
msgid "Key Out"
msgstr "洗分"
#: src/emu/inpttype.ipp:109 src/emu/inpttype.ipp:544
msgctxt "input-name"
msgid "Service"
msgstr "業務模式"
#: src/emu/inpttype.ipp:110
msgctxt "input-name"
msgid "Book-Keeping"
msgstr "記帳"
#: src/emu/inpttype.ipp:111
msgctxt "input-name"
msgid "Door"
msgstr "機門"
#: src/emu/inpttype.ipp:112
msgctxt "input-name"
msgid "Payout"
msgstr "退幣"
#: src/emu/inpttype.ipp:113
msgctxt "input-name"
msgid "Bet"
msgstr "押分"
#: src/emu/inpttype.ipp:114
msgctxt "input-name"
msgid "Deal"
msgstr "發牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:115
msgctxt "input-name"
msgid "Stand"
msgstr "停牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Take Score"
msgstr "得分"
#: src/emu/inpttype.ipp:117
msgctxt "input-name"
msgid "Double Up"
msgstr "比倍"
#: src/emu/inpttype.ipp:118
msgctxt "input-name"
msgid "Half Gamble"
msgstr "半押"
#: src/emu/inpttype.ipp:119
msgctxt "input-name"
msgid "High"
msgstr "大"
#: src/emu/inpttype.ipp:120
msgctxt "input-name"
msgid "Low"
msgstr "小"
#: src/emu/inpttype.ipp:125
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 1"
msgstr "保留 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:126
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 2"
msgstr "保留 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:127
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 3"
msgstr "保留 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:128
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 4"
msgstr "保留 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:129
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 5"
msgstr "保留 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:130
msgctxt "input-name"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/emu/inpttype.ipp:135
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 1"
msgstr "停止捲軸 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:136
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 2"
msgstr "停止捲軸 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:137
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 3"
msgstr "停止捲軸 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:138
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 4"
msgstr "停止捲軸 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:139
msgctxt "input-name"
msgid "Stop All Reels"
msgstr "停止所有捲軸"
#: src/emu/inpttype.ipp:144
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Up"
msgstr "P2 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:145
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Down"
msgstr "P2 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:146
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Left"
msgstr "P2 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:147
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Right"
msgstr "P2 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:148
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Right Stick/Up"
msgstr "P2 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:149
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Right Stick/Down"
msgstr "P2 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:150
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Right Stick/Left"
msgstr "P2 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:151
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Right Stick/Right"
msgstr "P2 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:152
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Left Stick/Up"
msgstr "P2 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:153
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Left Stick/Down"
msgstr "P2 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:154
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Left Stick/Left"
msgstr "P2 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:155
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Left Stick/Right"
msgstr "P2 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:156
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 1"
msgstr "P2 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:157
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 2"
msgstr "P2 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:158
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 3"
msgstr "P2 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:159
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 4"
msgstr "P2 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:160
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 5"
msgstr "P2 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:161
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 6"
msgstr "P2 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:162
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 7"
msgstr "P2 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:163
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 8"
msgstr "P2 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:164
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 9"
msgstr "P2 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:165
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 10"
msgstr "P2 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:166
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 11"
msgstr "P2 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:167
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 12"
msgstr "P2 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:168
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 13"
msgstr "P2 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:169
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 14"
msgstr "P2 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:170
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 15"
msgstr "P2 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:171
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Button 16"
msgstr "P2 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:172
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Start"
msgstr "P2 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:173
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Select"
msgstr "P2 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:178
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong A"
msgstr "P2 麻將 A"
#: src/emu/inpttype.ipp:179
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong B"
msgstr "P2 麻將 B"
#: src/emu/inpttype.ipp:180
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong C"
msgstr "P2 麻將 C"
#: src/emu/inpttype.ipp:181
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong D"
msgstr "P2 麻將 D"
#: src/emu/inpttype.ipp:182
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong E"
msgstr "P2 麻將 E"
#: src/emu/inpttype.ipp:183
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong F"
msgstr "P2 麻將 F"
#: src/emu/inpttype.ipp:184
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong G"
msgstr "P2 麻將 G"
#: src/emu/inpttype.ipp:185
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong H"
msgstr "P2 麻將 H"
#: src/emu/inpttype.ipp:186
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong I"
msgstr "P2 麻將 I"
#: src/emu/inpttype.ipp:187
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong J"
msgstr "P2 麻將 J"
#: src/emu/inpttype.ipp:188
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong K"
msgstr "P2 麻將 K"
#: src/emu/inpttype.ipp:189
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong L"
msgstr "P2 麻將 L"
#: src/emu/inpttype.ipp:190
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong M"
msgstr "P2 麻將 M"
#: src/emu/inpttype.ipp:191
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong N"
msgstr "P2 麻將 N"
#: src/emu/inpttype.ipp:192
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong O"
msgstr "P2 麻將 O"
#: src/emu/inpttype.ipp:193
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong P"
msgstr "P2 麻將 P"
#: src/emu/inpttype.ipp:194
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Q"
msgstr "P2 麻將 Q"
#: src/emu/inpttype.ipp:195
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Kan"
msgstr "P2 麻將 槓"
#: src/emu/inpttype.ipp:196
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Pon"
msgstr "P2 麻將 碰"
#: src/emu/inpttype.ipp:197
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Chi"
msgstr "P2 麻將 吃"
#: src/emu/inpttype.ipp:198
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Reach"
msgstr "P2 麻將 聽"
#: src/emu/inpttype.ipp:199
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Ron"
msgstr "P2 麻將 胡"
#: src/emu/inpttype.ipp:200
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Bet"
msgstr "P2 麻將 押分"
#: src/emu/inpttype.ipp:201
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Last Chance"
msgstr "P2 麻將 海底機會"
#: src/emu/inpttype.ipp:202
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Take Score"
msgstr "P2 麻將 得分"
#: src/emu/inpttype.ipp:203
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Double Up"
msgstr "P2 麻將 加倍"
#: src/emu/inpttype.ipp:204
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Flip Flop"
msgstr "P2 麻將 交換牌"
#: src/emu/inpttype.ipp:205
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Big"
msgstr "P2 麻將 大"
#: src/emu/inpttype.ipp:206
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Mahjong Small"
msgstr "P2 麻將 小"
#: src/emu/inpttype.ipp:211
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda A/1"
msgstr "P2 花牌 A/1"
#: src/emu/inpttype.ipp:212
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda B/2"
msgstr "P2 花牌 B/2"
#: src/emu/inpttype.ipp:213
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda C/3"
msgstr "P2 花牌 C/3"
#: src/emu/inpttype.ipp:214
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda D/4"
msgstr "P2 花牌 D/4"
#: src/emu/inpttype.ipp:215
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda E/5"
msgstr "P2 花牌 E/5"
#: src/emu/inpttype.ipp:216
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda F/6"
msgstr "P2 花牌 F/6"
#: src/emu/inpttype.ipp:217
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda G/7"
msgstr "P2 花牌 G/7"
#: src/emu/inpttype.ipp:218
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda H/8"
msgstr "P2 花牌 H/8"
#: src/emu/inpttype.ipp:219
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda Yes"
msgstr "P2 花牌 是"
#: src/emu/inpttype.ipp:220
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Hanafuda No"
msgstr "P2 花牌 否"
#: src/emu/inpttype.ipp:225
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Up"
msgstr "P3 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:226
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Down"
msgstr "P3 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:227
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Left"
msgstr "P3 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:228
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Right"
msgstr "P3 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:229
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Right Stick/Up"
msgstr "P3 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:230
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Right Stick/Down"
msgstr "P3 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:231
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Right Stick/Left"
msgstr "P3 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:232
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Right Stick/Right"
msgstr "P3 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:233
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Left Stick/Up"
msgstr "P3 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:234
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Left Stick/Down"
msgstr "P3 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:235
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Left Stick/Left"
msgstr "P3 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:236
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Left Stick/Right"
msgstr "P3 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:237
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 1"
msgstr "P3 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:238
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 2"
msgstr "P3 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:239
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 3"
msgstr "P3 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:240
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 4"
msgstr "P3 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:241
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 5"
msgstr "P3 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:242
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 6"
msgstr "P3 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:243
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 7"
msgstr "P3 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:244
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 8"
msgstr "P3 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:245
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 9"
msgstr "P3 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:246
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 10"
msgstr "P3 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:247
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 11"
msgstr "P3 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:248
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 12"
msgstr "P3 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:249
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 13"
msgstr "P3 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:250
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 14"
msgstr "P3 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:251
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 15"
msgstr "P3 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:252
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Button 16"
msgstr "P3 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:253
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Start"
msgstr "P3 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:254
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Select"
msgstr "P3 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:259
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Up"
msgstr "P4 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:260
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Down"
msgstr "P4 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:261
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Left"
msgstr "P4 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:262
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Right"
msgstr "P4 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:263
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Right Stick/Up"
msgstr "P4 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:264
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Right Stick/Down"
msgstr "P4 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:265
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Right Stick/Left"
msgstr "P4 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:266
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Right Stick/Right"
msgstr "P4 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:267
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Left Stick/Up"
msgstr "P4 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:268
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Left Stick/Down"
msgstr "P4 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:269
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Left Stick/Left"
msgstr "P4 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:270
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Left Stick/Right"
msgstr "P4 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:271
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 1"
msgstr "P4 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:272
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 2"
msgstr "P4 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:273
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 3"
msgstr "P4 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:274
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 4"
msgstr "P4 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:275
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 5"
msgstr "P4 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:276
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 6"
msgstr "P4 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:277
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 7"
msgstr "P4 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:278
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 8"
msgstr "P4 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:279
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 9"
msgstr "P4 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:280
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 10"
msgstr "P4 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:281
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 11"
msgstr "P4 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:282
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 12"
msgstr "P4 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:283
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 13"
msgstr "P4 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:284
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 14"
msgstr "P4 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:285
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 15"
msgstr "P4 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:286
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Button 16"
msgstr "P4 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:287
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Start"
msgstr "P4 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:288
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Select"
msgstr "P4 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:293
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Up"
msgstr "P5 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:294
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Down"
msgstr "P5 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:295
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Left"
msgstr "P5 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:296
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Right"
msgstr "P5 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:297
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Right Stick/Up"
msgstr "P5 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:298
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Right Stick/Down"
msgstr "P5 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:299
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Right Stick/Left"
msgstr "P5 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:300
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Right Stick/Right"
msgstr "P5 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:301
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Left Stick/Up"
msgstr "P5 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:302
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Left Stick/Down"
msgstr "P5 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:303
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Left Stick/Left"
msgstr "P5 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:304
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Left Stick/Right"
msgstr "P5 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:305
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 1"
msgstr "P5 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:306
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 2"
msgstr "P5 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:307
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 3"
msgstr "P5 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:308
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 4"
msgstr "P5 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:309
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 5"
msgstr "P5 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:310
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 6"
msgstr "P5 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:311
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 7"
msgstr "P5 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:312
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 8"
msgstr "P5 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:313
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 9"
msgstr "P5 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:314
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 10"
msgstr "P5 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:315
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 11"
msgstr "P5 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:316
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 12"
msgstr "P5 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:317
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 13"
msgstr "P5 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:318
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 14"
msgstr "P5 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:319
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 15"
msgstr "P5 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:320
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Button 16"
msgstr "P5 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:321
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Start"
msgstr "P5 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:322
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Select"
msgstr "P5 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:327
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Up"
msgstr "P6 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:328
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Down"
msgstr "P6 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:329
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Left"
msgstr "P6 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:330
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Right"
msgstr "P6 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:331
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Right Stick/Up"
msgstr "P6 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:332
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Right Stick/Down"
msgstr "P6 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:333
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Right Stick/Left"
msgstr "P6 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:334
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Right Stick/Right"
msgstr "P6 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:335
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Left Stick/Up"
msgstr "P6 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:336
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Left Stick/Down"
msgstr "P6 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:337
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Left Stick/Left"
msgstr "P6 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:338
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Left Stick/Right"
msgstr "P6 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:339
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 1"
msgstr "P6 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:340
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 2"
msgstr "P6 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:341
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 3"
msgstr "P6 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:342
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 4"
msgstr "P6 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:343
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 5"
msgstr "P6 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:344
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 6"
msgstr "P6 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:345
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 7"
msgstr "P6 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:346
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 8"
msgstr "P6 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:347
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 9"
msgstr "P6 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:348
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 10"
msgstr "P6 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:349
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 11"
msgstr "P6 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:350
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 12"
msgstr "P6 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:351
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 13"
msgstr "P6 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:352
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 14"
msgstr "P6 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:353
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 15"
msgstr "P6 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:354
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Button 16"
msgstr "P6 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:355
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Start"
msgstr "P6 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:356
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Select"
msgstr "P6 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:361
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Up"
msgstr "P7 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:362
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Down"
msgstr "P7 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:363
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Left"
msgstr "P7 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:364
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Right"
msgstr "P7 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:365
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Right Stick/Up"
msgstr "P7 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:366
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Right Stick/Down"
msgstr "P7 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:367
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Right Stick/Left"
msgstr "P7 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:368
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Right Stick/Right"
msgstr "P7 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:369
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Left Stick/Up"
msgstr "P7 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:370
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Left Stick/Down"
msgstr "P7 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:371
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Left Stick/Left"
msgstr "P7 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:372
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Left Stick/Right"
msgstr "P7 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:373
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 1"
msgstr "P7 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:374
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 2"
msgstr "P7 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:375
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 3"
msgstr "P7 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:376
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 4"
msgstr "P7 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:377
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 5"
msgstr "P7 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:378
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 6"
msgstr "P7 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:379
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 7"
msgstr "P7 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:380
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 8"
msgstr "P7 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:381
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 9"
msgstr "P7 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:382
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 10"
msgstr "P7 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:383
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 11"
msgstr "P7 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:384
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 12"
msgstr "P7 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:385
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 13"
msgstr "P7 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:386
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 14"
msgstr "P7 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:387
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 15"
msgstr "P7 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:388
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Button 16"
msgstr "P7 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:389
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Start"
msgstr "P7 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:390
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Select"
msgstr "P7 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:395
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Up"
msgstr "P8 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:396
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Down"
msgstr "P8 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:397
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Left"
msgstr "P8 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:398
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Right"
msgstr "P8 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:399
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Right Stick/Up"
msgstr "P8 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:400
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Right Stick/Down"
msgstr "P8 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:401
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Right Stick/Left"
msgstr "P8 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:402
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Right Stick/Right"
msgstr "P8 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:403
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Left Stick/Up"
msgstr "P8 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:404
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Left Stick/Down"
msgstr "P8 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:405
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Left Stick/Left"
msgstr "P8 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:406
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Left Stick/Right"
msgstr "P8 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:407
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 1"
msgstr "P8 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:408
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 2"
msgstr "P8 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:409
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 3"
msgstr "P8 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:410
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 4"
msgstr "P8 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:411
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 5"
msgstr "P8 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:412
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 6"
msgstr "P8 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:413
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 7"
msgstr "P8 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:414
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 8"
msgstr "P8 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:415
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 9"
msgstr "P8 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:416
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 10"
msgstr "P8 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:417
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 11"
msgstr "P8 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:418
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 12"
msgstr "P8 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:419
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 13"
msgstr "P8 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:420
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 14"
msgstr "P8 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:421
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 15"
msgstr "P8 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:422
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Button 16"
msgstr "P8 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:423
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Start"
msgstr "P8 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:424
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Select"
msgstr "P8 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:429
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Up"
msgstr "P9 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:430
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Down"
msgstr "P9 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:431
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Left"
msgstr "P9 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:432
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Right"
msgstr "P9 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:433
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Right Stick/Up"
msgstr "P9 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:434
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Right Stick/Down"
msgstr "P9 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:435
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Right Stick/Left"
msgstr "P9 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:436
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Right Stick/Right"
msgstr "P9 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:437
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Left Stick/Up"
msgstr "P9 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:438
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Left Stick/Down"
msgstr "P9 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:439
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Left Stick/Left"
msgstr "P9 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:440
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Left Stick/Right"
msgstr "P9 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:441
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 1"
msgstr "P9 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:442
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 2"
msgstr "P9 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:443
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 3"
msgstr "P9 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:444
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 4"
msgstr "P9 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:445
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 5"
msgstr "P9 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:446
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 6"
msgstr "P9 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:447
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 7"
msgstr "P9 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:448
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 8"
msgstr "P9 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:449
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 9"
msgstr "P9 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:450
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 10"
msgstr "P9 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:451
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 11"
msgstr "P9 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:452
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 12"
msgstr "P9 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:453
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 13"
msgstr "P9 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:454
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 14"
msgstr "P9 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:455
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 15"
msgstr "P9 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:456
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Button 16"
msgstr "P9 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:457
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Start"
msgstr "P9 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:458
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Select"
msgstr "P9 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:463
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Up"
msgstr "P10 上"
#: src/emu/inpttype.ipp:464
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Down"
msgstr "P10 下"
#: src/emu/inpttype.ipp:465
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Left"
msgstr "P10 左"
#: src/emu/inpttype.ipp:466
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Right"
msgstr "P10 右"
#: src/emu/inpttype.ipp:467
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Right Stick/Up"
msgstr "P10 右搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:468
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Right Stick/Down"
msgstr "P10 右搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:469
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Right Stick/Left"
msgstr "P10 右搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:470
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Right Stick/Right"
msgstr "P10 右搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:471
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Left Stick/Up"
msgstr "P10 左搖桿/上"
#: src/emu/inpttype.ipp:472
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Left Stick/Down"
msgstr "P10 左搖桿/下"
#: src/emu/inpttype.ipp:473
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Left Stick/Left"
msgstr "P10 左搖桿/左"
#: src/emu/inpttype.ipp:474
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Left Stick/Right"
msgstr "P10 左搖桿/右"
#: src/emu/inpttype.ipp:475
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 1"
msgstr "P10 按鈕 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:476
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 2"
msgstr "P10 按鈕 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:477
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 3"
msgstr "P10 按鈕 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:478
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 4"
msgstr "P10 按鈕 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:479
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 5"
msgstr "P10 按鈕 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:480
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 6"
msgstr "P10 按鈕 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:481
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 7"
msgstr "P10 按鈕 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:482
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 8"
msgstr "P10 按鈕 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:483
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 9"
msgstr "P10 按鈕 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:484
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 10"
msgstr "P10 按鈕 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:485
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 11"
msgstr "P10 按鈕 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:486
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 12"
msgstr "P10 按鈕 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:487
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 13"
msgstr "P10 按鈕 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:488
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 14"
msgstr "P10 按鈕 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:489
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 15"
msgstr "P10 按鈕 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:490
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Button 16"
msgstr "P10 按鈕 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:491
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Start"
msgstr "P10 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:492
msgctxt "input_name"
msgid "P10 Select"
msgstr "P10 選擇"
#: src/emu/inpttype.ipp:497
msgctxt "input-name"
msgid "1 Player Start"
msgstr "玩家 1 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:498
msgctxt "input-name"
msgid "2 Players Start"
msgstr "玩家 2 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:499
msgctxt "input-name"
msgid "3 Players Start"
msgstr "玩家 3 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:500
msgctxt "input-name"
msgid "4 Players Start"
msgstr "玩家 4 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:501
msgctxt "input-name"
msgid "5 Players Start"
msgstr "玩家 5 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:502
msgctxt "input-name"
msgid "6 Players Start"
msgstr "玩家 6 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:503
msgctxt "input-name"
msgid "7 Players Start"
msgstr "玩家 7 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:504
msgctxt "input-name"
msgid "8 Players Start"
msgstr "玩家 8 開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:509
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 1"
msgstr "投幣孔 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:510
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 2"
msgstr "投幣孔 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:511
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 3"
msgstr "投幣孔 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:512
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 4"
msgstr "投幣孔 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:513
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 5"
msgstr "投幣孔 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:514
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 6"
msgstr "投幣孔 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:515
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 7"
msgstr "投幣孔 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:516
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 8"
msgstr "投幣孔 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:517
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 9"
msgstr "投幣孔 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:518
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 10"
msgstr "投幣孔 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:519
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 11"
msgstr "投幣孔 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:520
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 12"
msgstr "投幣孔 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:521
msgctxt "input-name"
msgid "Bill 1"
msgstr "吸鈔口 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:526
msgctxt "input-name"
msgid "Service 1"
msgstr "業務開關 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:527
msgctxt "input-name"
msgid "Service 2"
msgstr "業務開關 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:528
msgctxt "input-name"
msgid "Service 3"
msgstr "業務開關 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:529
msgctxt "input-name"
msgid "Service 4"
msgstr "業務開關 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:534
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 1"
msgstr "碰撞機台 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:535
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 2"
msgstr "碰撞機台 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:536
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 3"
msgstr "碰撞機台 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:537
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 4"
msgstr "碰撞機台 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:542
msgctxt "input-name"
msgid "Power On"
msgstr "開機"
#: src/emu/inpttype.ipp:543
msgctxt "input-name"
msgid "Power Off"
msgstr "關機"
#: src/emu/inpttype.ipp:545
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt"
msgstr "碰撞機台"
#: src/emu/inpttype.ipp:546
msgctxt "input-name"
msgid "Door Interlock"
msgstr "機門連鎖"
#: src/emu/inpttype.ipp:547
msgctxt "input-name"
msgid "Memory Reset"
msgstr "記憶體重置"
#: src/emu/inpttype.ipp:548
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Down"
msgstr "音量降低"
#: src/emu/inpttype.ipp:549
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Up"
msgstr "音量提升"
#: src/emu/inpttype.ipp:554
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Pedal 1"
msgstr "P1 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:555
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Pedal 1"
msgstr "P2 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:556
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Pedal 1"
msgstr "P3 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:557
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Pedal 1"
msgstr "P4 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:558
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Pedal 1"
msgstr "P5 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:559
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Pedal 1"
msgstr "P6 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:560
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Pedal 1"
msgstr "P7 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:561
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Pedal 1"
msgstr "P8 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:562
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Pedal 1"
msgstr "P9 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:563
msgctxt "input-name"
msgid "P10 Pedal 1"
msgstr "P10 踏板 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:568
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Pedal 2"
msgstr "P1 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:569
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Pedal 2"
msgstr "P2 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:570
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Pedal 2"
msgstr "P3 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:571
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Pedal 2"
msgstr "P4 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:572
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Pedal 2"
msgstr "P5 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:573
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Pedal 2"
msgstr "P6 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:574
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Pedal 2"
msgstr "P7 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:575
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Pedal 2"
msgstr "P8 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:576
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Pedal 2"
msgstr "P9 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:577
msgctxt "input-name"
msgid "P10 Pedal 2"
msgstr "P10 踏板 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:582
msgctxt "input-name"
msgid "P1 Pedal 3"
msgstr "P1 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:583
msgctxt "input-name"
msgid "P2 Pedal 3"
msgstr "P2 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:584
msgctxt "input-name"
msgid "P3 Pedal 3"
msgstr "P3 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:585
msgctxt "input-name"
msgid "P4 Pedal 3"
msgstr "P4 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:586
msgctxt "input-name"
msgid "P5 Pedal 3"
msgstr "P5 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:587
msgctxt "input-name"
msgid "P6 Pedal 3"
msgstr "P6 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:588
msgctxt "input-name"
msgid "P7 Pedal 3"
msgstr "P7 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:589
msgctxt "input-name"
msgid "P8 Pedal 3"
msgstr "P8 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:590
msgctxt "input-name"
msgid "P9 Pedal 3"
msgstr "P9 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:591
msgctxt "input-name"
msgid "P10 Pedal 3"
msgstr "P10 踏板 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:596
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle"
msgstr "操縱桿"
#: src/emu/inpttype.ipp:597
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 2"
msgstr "操縱桿 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:598
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 3"
msgstr "操縱桿 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:599
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 4"
msgstr "操縱桿 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:600
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 5"
msgstr "操縱桿 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:601
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 6"
msgstr "操縱桿 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:602
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 7"
msgstr "操縱桿 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:603
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 8"
msgstr "操縱桿 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:604
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 9"
msgstr "操縱桿 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:605
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 10"
msgstr "操縱桿 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:610
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V"
msgstr "操縱桿 V"
#: src/emu/inpttype.ipp:611
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 2"
msgstr "操縱桿 V 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:612
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 3"
msgstr "操縱桿 V 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:613
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 4"
msgstr "操縱桿 V 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:614
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 5"
msgstr "操縱桿 V 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:615
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 6"
msgstr "操縱桿 V 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:616
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 7"
msgstr "操縱桿 V 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:617
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 8"
msgstr "操縱桿 V 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:618
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 9"
msgstr "操縱桿 V 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:619
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 10"
msgstr "操縱桿 V 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:624
msgctxt "input-name"
msgid "Positional"
msgstr "定位器"
#: src/emu/inpttype.ipp:625
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 2"
msgstr "定位器 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:626
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 3"
msgstr "定位器 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:627
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 4"
msgstr "定位器 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:628
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 5"
msgstr "定位器 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:629
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 6"
msgstr "定位器 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:630
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 7"
msgstr "定位器 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:631
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 8"
msgstr "定位器 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:632
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 9"
msgstr "定位器 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:633
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 10"
msgstr "定位器 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:638
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V"
msgstr "定位器 V"
#: src/emu/inpttype.ipp:639
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 2"
msgstr "定位器 V 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:640
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 3"
msgstr "定位器 V 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:641
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 4"
msgstr "定位器 V 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:642
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 5"
msgstr "定位器 V 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:643
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 6"
msgstr "定位器 V 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:644
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 7"
msgstr "定位器 V 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:645
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 8"
msgstr "定位器 V 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:646
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 9"
msgstr "定位器 V 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:647
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 10"
msgstr "定位器 V 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:652
msgctxt "input-name"
msgid "Dial"
msgstr "方向盤"
#: src/emu/inpttype.ipp:653
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 2"
msgstr "方向盤 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:654
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 3"
msgstr "方向盤 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:655
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 4"
msgstr "方向盤 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:656
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 5"
msgstr "方向盤 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:657
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 6"
msgstr "方向盤 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:658
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 7"
msgstr "方向盤 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:659
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 8"
msgstr "方向盤 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:660
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 9"
msgstr "方向盤 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:661
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 10"
msgstr "方向盤 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:666
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V"
msgstr "方向盤 V"
#: src/emu/inpttype.ipp:667
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 2"
msgstr "方向盤 V 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:668
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 3"
msgstr "方向盤 V 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:669
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 4"
msgstr "方向盤 V 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:670
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 5"
msgstr "方向盤 V 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:671
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 6"
msgstr "方向盤 V 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:672
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 7"
msgstr "方向盤 V 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:673
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 8"
msgstr "方向盤 V 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:674
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 9"
msgstr "方向盤 V 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:675
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 10"
msgstr "方向盤 V 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:680
msgctxt "input-name"
msgid "Track X"
msgstr "軌跡球 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:681
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 2"
msgstr "軌跡球 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:682
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 3"
msgstr "軌跡球 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:683
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 4"
msgstr "軌跡球 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:684
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 5"
msgstr "軌跡球 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:685
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 6"
msgstr "軌跡球 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:686
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 7"
msgstr "軌跡球 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:687
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 8"
msgstr "軌跡球 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:688
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 9"
msgstr "軌跡球 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:689
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 10"
msgstr "軌跡球 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:694
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y"
msgstr "軌跡球 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:695
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 2"
msgstr "軌跡球 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:696
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 3"
msgstr "軌跡球 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:697
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 4"
msgstr "軌跡球 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:698
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 5"
msgstr "軌跡球 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:699
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 6"
msgstr "軌跡球 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:700
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 7"
msgstr "軌跡球 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:701
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 8"
msgstr "軌跡球 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:702
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 9"
msgstr "軌跡球 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:703
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 10"
msgstr "軌跡球 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:708
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X"
msgstr "AD 搖桿 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:709
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 2"
msgstr "AD 搖桿 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:710
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 3"
msgstr "AD 搖桿 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:711
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 4"
msgstr "AD 搖桿 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:712
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 5"
msgstr "AD 搖桿 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:713
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 6"
msgstr "AD 搖桿 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:714
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 7"
msgstr "AD 搖桿 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:715
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 8"
msgstr "AD 搖桿 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:716
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 9"
msgstr "AD 搖桿 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:717
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 10"
msgstr "AD 搖桿 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:722
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y"
msgstr "AD 搖桿 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:723
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 2"
msgstr "AD 搖桿 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:724
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 3"
msgstr "AD 搖桿 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:725
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 4"
msgstr "AD 搖桿 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:726
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 5"
msgstr "AD 搖桿 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:727
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 6"
msgstr "AD 搖桿 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:728
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 7"
msgstr "AD 搖桿 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:729
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 8"
msgstr "AD 搖桿 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:730
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 9"
msgstr "AD 搖桿 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:731
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 10"
msgstr "AD 搖桿 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:736
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z"
msgstr "AD 搖桿 Z"
#: src/emu/inpttype.ipp:737
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 2"
msgstr "AD 搖桿 Z 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:738
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 3"
msgstr "AD 搖桿 Z 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:739
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 4"
msgstr "AD 搖桿 Z 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:740
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 5"
msgstr "AD 搖桿 Z 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:741
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 6"
msgstr "AD 搖桿 Z 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:742
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 7"
msgstr "AD 搖桿 Z 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:743
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 8"
msgstr "AD 搖桿 Z 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:744
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 9"
msgstr "AD 搖桿 Z 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:745
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 10"
msgstr "AD 搖桿 Z 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:750
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X"
msgstr "光線槍 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:751
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 2"
msgstr "光線槍 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:752
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 3"
msgstr "光線槍 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:753
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 4"
msgstr "光線槍 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:754
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 5"
msgstr "光線槍 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:755
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 6"
msgstr "光線槍 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:756
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 7"
msgstr "光線槍 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:757
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 8"
msgstr "光線槍 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:758
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 9"
msgstr "光線槍 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:759
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 10"
msgstr "光線槍 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:764
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y"
msgstr "光線槍 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:765
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 2"
msgstr "光線槍 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:766
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 3"
msgstr "光線槍 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:767
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 4"
msgstr "光線槍 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:768
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 5"
msgstr "光線槍 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:769
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 6"
msgstr "光線槍 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:770
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 7"
msgstr "光線槍 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:771
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 8"
msgstr "光線槍 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:772
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 9"
msgstr "光線槍 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:773
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 10"
msgstr "光線槍 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:778
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X"
msgstr "滑鼠 X"
#: src/emu/inpttype.ipp:779
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 2"
msgstr "滑鼠 X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:780
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 3"
msgstr "滑鼠 X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:781
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 4"
msgstr "滑鼠 X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:782
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 5"
msgstr "滑鼠 X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:783
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 6"
msgstr "滑鼠 X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:784
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 7"
msgstr "滑鼠 X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:785
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 8"
msgstr "滑鼠 X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:786
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 9"
msgstr "滑鼠 X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:787
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 10"
msgstr "滑鼠 X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:792
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y"
msgstr "滑鼠 Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:793
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 2"
msgstr "滑鼠 Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:794
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 3"
msgstr "滑鼠 Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:795
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 4"
msgstr "滑鼠 Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:796
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 5"
msgstr "滑鼠 Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:797
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 6"
msgstr "滑鼠 Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:798
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 7"
msgstr "滑鼠 Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:799
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 8"
msgstr "滑鼠 Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:800
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 9"
msgstr "滑鼠 Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:801
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 10"
msgstr "滑鼠 Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:806
msgctxt "input-name"
msgid "Keypad"
msgstr "小鍵盤"
#: src/emu/inpttype.ipp:807
msgctxt "input-name"
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: src/emu/inpttype.ipp:812
msgctxt "input-name"
msgid "On Screen Display"
msgstr "參數調整"
#: src/emu/inpttype.ipp:813
msgctxt "input-name"
msgid "Break in Debugger"
msgstr "除錯器內中斷"
#: src/emu/inpttype.ipp:814
msgctxt "input-name"
msgid "Config Menu"
msgstr "組態選單"
#: src/emu/inpttype.ipp:815
msgctxt "input-name"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: src/emu/inpttype.ipp:816
msgctxt "input-name"
msgid "Pause - Single Step"
msgstr "暫停 - 單步"
#: src/emu/inpttype.ipp:817
msgctxt "input-name"
msgid "Rewind - Single Step"
msgstr "倒帶 - 單步"
#: src/emu/inpttype.ipp:818
msgctxt "input-name"
msgid "Reset Machine"
msgstr "重新啟動機台"
#: src/emu/inpttype.ipp:819
msgctxt "input-name"
msgid "Soft Reset"
msgstr "軟體重新啟動"
#: src/emu/inpttype.ipp:820
msgctxt "input-name"
msgid "Show Decoded Graphics"
msgstr "顯示解碼圖形"
#: src/emu/inpttype.ipp:821
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Dec"
msgstr "減少省略畫格"
#: src/emu/inpttype.ipp:822
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Inc"
msgstr "增加省略畫格"
#: src/emu/inpttype.ipp:823
msgctxt "input-name"
msgid "Throttle"
msgstr "限制速度"
#: src/emu/inpttype.ipp:824
msgctxt "input-name"
msgid "Fast Forward"
msgstr "快轉"
#: src/emu/inpttype.ipp:825
msgctxt "input-name"
msgid "Show FPS"
msgstr "顯示 FPS"
#: src/emu/inpttype.ipp:826
msgctxt "input-name"
msgid "Save Snapshot"
msgstr "儲存擷圖"
#: src/emu/inpttype.ipp:827
msgctxt "input-name"
msgid "Write current timecode"
msgstr "寫入目前的時間碼"
#: src/emu/inpttype.ipp:828
msgctxt "input-name"
msgid "Record MNG"
msgstr "錄製 MNG"
#: src/emu/inpttype.ipp:829
msgctxt "input-name"
msgid "Record AVI"
msgstr "錄製 AVI"
#: src/emu/inpttype.ipp:830
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Cheat"
msgstr "切換作弊碼"
#: src/emu/inpttype.ipp:831
msgctxt "input-name"
msgid "UI Up"
msgstr "選單 向上鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:832
msgctxt "input-name"
msgid "UI Down"
msgstr "UI 向下鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:833
msgctxt "input-name"
msgid "UI Left"
msgstr "選單 向左鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:834
msgctxt "input-name"
msgid "UI Right"
msgstr "選單 向右鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:835
msgctxt "input-name"
msgid "UI Home"
msgstr "選單 最上鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:836
msgctxt "input-name"
msgid "UI End"
msgstr "選單 最下鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:837
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Up"
msgstr "選單 上一頁"
#: src/emu/inpttype.ipp:838
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Down"
msgstr "選單 下一頁"
#: src/emu/inpttype.ipp:839
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Next"
msgstr "選單 下一焦點"
#: src/emu/inpttype.ipp:840
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Previous"
msgstr "選單 上一焦點"
#: src/emu/inpttype.ipp:841
msgctxt "input-name"
msgid "UI Select"
msgstr "選單 選定鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:842
msgctxt "input-name"
msgid "UI Cancel"
msgstr "選單 取消鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:843
msgctxt "input-name"
msgid "UI Display Comment"
msgstr "選單 顯示註解"
#: src/emu/inpttype.ipp:844
msgctxt "input-name"
msgid "UI Clear"
msgstr "選單 清除鍵"
#: src/emu/inpttype.ipp:845
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom In"
msgstr "選單 放大"
#: src/emu/inpttype.ipp:846
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom Out"
msgstr "選單 縮小"
#: src/emu/inpttype.ipp:847
msgctxt "input-name"
msgid "UI Default Zoom"
msgstr "選單 預設縮放"
#: src/emu/inpttype.ipp:848
msgctxt "input-name"
msgid "UI Previous Group"
msgstr "選單 上一組"
#: src/emu/inpttype.ipp:849
msgctxt "input-name"
msgid "UI Next Group"
msgstr "選單 下一組"
#: src/emu/inpttype.ipp:850
msgctxt "input-name"
msgid "UI Rotate"
msgstr "選單 旋轉"
#: src/emu/inpttype.ipp:851
msgctxt "input-name"
msgid "Show Profiler"
msgstr "顯示效能分析"
#: src/emu/inpttype.ipp:852
msgctxt "input-name"
msgid "UI Toggle"
msgstr "選單 切換"
#: src/emu/inpttype.ipp:853
msgctxt "input-name"
msgid "UI Release Pointer"
msgstr "選單 釋放指標"
#: src/emu/inpttype.ipp:854
msgctxt "input-name"
msgid "UI Paste Text"
msgstr "選單 貼上文字"
#: src/emu/inpttype.ipp:855
msgctxt "input-name"
msgid "Save State"
msgstr "儲存狀態"
#: src/emu/inpttype.ipp:856
msgctxt "input-name"
msgid "Load State"
msgstr "載入狀態"
#: src/emu/inpttype.ipp:857
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Start"
msgstr "選單 (首)磁帶開始"
#: src/emu/inpttype.ipp:858
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Stop"
msgstr "選單 (首)磁帶停止"
#: src/emu/inpttype.ipp:859
msgctxt "input-name"
msgid "UI External DAT View"
msgstr "選單 檢視外部 DAT"
#: src/emu/inpttype.ipp:860
msgctxt "input-name"
msgid "UI Add/Remove favorite"
msgstr "選單 新增/移除最愛項目"
#: src/emu/inpttype.ipp:861
msgctxt "input-name"
msgid "UI Export List"
msgstr "選單 匯出清單"
#: src/emu/inpttype.ipp:862
msgctxt "input-name"
msgid "UI Audit Media"
msgstr "選單 驗證媒體"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr "其他: "
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "儲存作弊碼"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "作弊碼名稱"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "預設名稱為 %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr "可輸入任意類型名稱"
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr "類型名稱為空"
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "作弊碼已寫入至 %s 且已加入 cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "作弊碼已加入至 cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"無法寫入檔案\n"
"確認 cheatpath 資料夾是否存在"
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:215
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:261
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU 或 RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr "此變更僅當選定 \"開始新搜尋\" 時生效"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
msgid "Pause Mode"
msgstr "暫停模式"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr "當需要時手動切換暫停"
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr "螢幕選單出現時自動切換暫停"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr "全部插槽已清除且目前狀態已儲存至插槽 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
msgid "Start new search"
msgstr "開始新搜尋"
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr "記憶體狀態已儲存至插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr "儲存現有的記憶體狀態至插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "總計發現 %d 符合"
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr "執行比較:插槽 $d %s 插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr "執行比較 插槽 %d %s 插槽 %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr "執行比較 插槽 %d BITWISE%s 插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr "執行比較 : 插槽 %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr "插槽 %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left less than right"
msgstr "左值少於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left greater than right"
msgstr "左值多於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left equal to right"
msgstr "左值等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left not equal to right"
msgstr "左值不等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "位元遮罩下左值等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "位元遮罩下左值不等於右值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left less than value"
msgstr "左值少於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Left greater than value"
msgstr "左值多於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
msgid "Left equal to value"
msgstr "左值等於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
msgid "Left not equal to value"
msgstr "左值不等於原值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Value"
msgstr "值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Any"
msgstr "任意"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Data Format"
msgstr "資料格式"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Slot 1 Value"
msgstr "插槽 1 的值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Last Slot Value"
msgstr "最後插槽的值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "測試/寫入塞入值"
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr "如果你想塞入插槽 1 的值(如你開始某事但忘了),用這個"
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr "如果你想塞入最後的插槽值(如你開始時忘了某項但終於找到了),用這個"
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr "如果你想塞入 %s用這個"
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Aligned only"
msgstr "僅對齊"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "撤銷前次搜尋 -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
msgid "Match block"
msgstr "符合區塊"
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
msgid "All"
msgstr "所有"
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr "測試作弊碼 %08X_%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "作弊引擎不可用"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Watch"
msgstr "監視"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
msgid "Page"
msgstr "頁"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
msgid "Clear Watches"
msgstr "清除監視"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1054
msgid "Cheat Finder"
msgstr "作弊碼搜尋器"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "儲存輸入名稱至檔案"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "儲存輸入名稱檔案時失敗"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "輸入埠名稱檔案儲存至 %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "輸入埠"
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr "載入連射選單時失敗"
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr "連射"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr "連射按鈕"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr "按下 $s 刪除"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:68
#, lua-format
msgid "%s [%d Hz]"
msgstr "%s [%d Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:204
msgid "Add autofire button"
msgstr "新增連射按鈕"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr "未設定"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr "按下畫格"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr "放開畫格"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr "按下熱鍵按鍵或稍後保持不變"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr "經過畫格數後按鈕將按下"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:165
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr "經過畫格數後按鈕將放開"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:179
msgid "Edit autofire button"
msgstr "編輯連射按鈕"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:187 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:239
msgid "Select an input for autofire"
msgstr "選擇供連射用的按鍵"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "目前時數"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "總時數"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "遊玩次數"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "計時器"
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "選擇要設定熱鍵的作弊碼"
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr "按下 %s 清除熱鍵"
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "設定熱鍵"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "已啟動: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "已啟動: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "啟用: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:854
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "已停用: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:913
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s 已加入"
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "指令集"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "系統資訊"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "高分檔"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_history.lua:172
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- 驅動程式資訊 ---\n"
"驅動程式: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"