mame/language/Czech/strings.po
Vas Crabb 2498f2b7cf Miscellaneous fixes and refactoring:
ui/analogipt.cpp: Fixed bar graph display for fields with ranges
that wrap through zero.

emu/inputdev.cpp: Separateed analog axis deadzone and switch threshold
settings, reduced default deadzone, and fixed a potential division by
zero if the deadzone and saturation settings are equal.

emu/ioport.cpp: Fixed behaviour of absolute analog fields where range
passes through zero - it previously only worked for specific
combinations of mask, minimum and default.  Removed a workaround from
universal/getaway.cpp that is no longer necessary.

emu/input.cpp: Fixed unintuitive behaviour when an absolute field is
assigned an OR combination of a relative control folled by an absolute
control (e.g. Mouse X or Joy 1 LSX).  Also fixed reading axis input
sequences where an axis code is followed by a switch code (these can
only be produced by manually editing configuration files, not through
MAME's UI), and fixed the returned type when multiple relative axes sum
to zero.

osd/modules/input_dinput.cpp: Fixed hat switches being stuck in up
position when input is suspended in the background

taito/taitoio_yoke.cpp: Give throttle control a distinct type, and don't
auto-centre.

osd: Added option to select MIDI provider module (currently only
PortMidi and the dummy module are available).  Also put various things
in namespaces, and fixed builds including SDL sound module with native
Windows OSD.

emu/validity.cpp: Added check to catch I/O port fields using UI input
types.

emu/inpttype.ipp: Renamed inputs that were causing confusion.  "Bill"
and "Track" were causing confusion for translators and hence likely
causing confusion for many users, especially those who are not native
English speakers.  "Track" as an abbreviation for "Trackball" was
frequently being mistranslated, e.g. in the sense of a CD track
selection button or even in the sense of a railway track.  There's no
reason to abbreviate it.  "Bill" in the US English sense as a banknote
is too ambiguous and was causing confusion for translators.  It's better
to use the less ambiguous "Banknote".  Corrected Greek translations of
"Trackball".

Don't run GitHub Actions on issue template changes.
2023-01-28 08:16:53 +11:00

6521 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for MAME package.
# České preklady pre balík MAME.
# Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
# Automatically generated, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 02:30+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Milan Galcik <milan.galcik@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pokračujte stisknutím libovolné klávesy"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559
msgid ""
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
msgstr ""
"Tento systém vyžaduje, aby byly obrazy média nahrány do následujících "
"zařízení: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"Ovládací prvky uživatelského rozhraní zapnuty\n"
"Pro vypnutí použijte %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1256
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"Ovládací prvky uživatelského rozhraní vypnuty\n"
"Pro zapnutí použijte %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1465
msgid "Master Volume"
msgstr "Celková hlasitost"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1474
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "Hlasitost %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Přetaktovat CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Přetaktovat zvuk %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s - obnovovací frekvence"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1528
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s - jas"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s - kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1532
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s - gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s - natažení vodorovně"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1538
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s - pozice vodorovně"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1540
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s - natažení svisle"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1542
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s - pozice svisle"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1558
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' - natažení vodorovně"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' - pozice vodorovně"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' - natažení svisle"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' - pozice svisle"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1576
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimální šířka paprsku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1578
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximální šířka paprsku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
msgid "Beam Dot Size"
msgstr "Velikost bodu paprsku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1580
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intenzita paprsku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "%1$s-ová velikost zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "%1$s-ová pozice zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1623
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1666
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1681
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1704 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1724
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1743 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1761
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1780 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1799
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1837
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1936 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1951
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1966 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1981
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "%1$1.3f X-ová velikost zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "%1$1.3f Y-ová velikost zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2029
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "%1$1.3f X-ová pozice zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2029
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "%1$1.3f Y-ová pozice zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2116
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Chyba při ukládání ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2175
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Chyba při ukládání %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2179 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
msgid ""
"\n"
" Settings saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nastavení byla uložena \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:487 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
"Zařízení přidáno do seznamu Oblíbené."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:492 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:303
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
"Zařízení odstraněno ze seznamu Oblíbené."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
msgid "[Start empty]"
msgstr "[Začít prázdný]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
msgid "[Use file manager]"
msgstr "[Použít správce souborů]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:708
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s (%3$d z %4$d softvérových balíků)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:709
#, c-format
msgid "%1$s - select software"
msgstr "%1$s - vybrat softvér"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Vyhledat: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Vyhledat: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:723
#, c-format
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
msgstr "Seznam/položka softvéru: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
msgid "Sound Options"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
msgid "Input Assignments"
msgstr "Přiřazení vstupu"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227
msgid "System Filter"
msgstr "Systémový filtr"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:83
msgid "Customize UI"
msgstr "Přizpůsobit uživatelské rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:535
msgid "Configure Folders"
msgstr "Konfigurovat složky"
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
msgid "Plugin Options"
msgstr "Nastavení pluginů"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221
msgid "[empty slot]"
msgstr "[prázdný slot]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225
msgid "[create]"
msgstr "[vytvořit]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
msgid "[software list]"
msgstr "[seznam softvéru]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Chyba přístupu do %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:509
msgid "Select access mode"
msgstr "Vyberte způsob přístupu"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:510
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:512
msgid "Read-write"
msgstr "Čtení i zápis"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:513
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Číst tento obraz, zapisovat do jiného"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:514
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Číst tento obraz, zapisovat do diff"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Další nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr "Méně upozornění o nedokonalé emulaci"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Re-select last system launched"
msgstr "Vybrat naposledy spuštěný systém"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Zvětšit obrázky v panelu Obrázky/Informace"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Cheats"
msgstr "Cheaty"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Zobrazit ukazatel myši"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Confirm quit from emulation"
msgstr "Potvrdit ukončení emulace zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Skip system information screen"
msgstr "Přeskočit úvodní informační obrazovku o systému"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Snapshoty zobrazovat pouze v poměru 4:3"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Use image as background"
msgstr "Použít obrázek jako pozadí"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Přeskočit menu s výběrem BIOSu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Skip software part selection menu"
msgstr "Přeskočit menu s výběrem součásti softvéru"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Info auto audit"
msgstr "Zobrazovat informaci o výsledkech auditů"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Vynechat zařízení bez ROM v seznamu Dostupné"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Rozšířené nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Performance Options"
msgstr "Nastavení výkonu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automatické vynechávání framu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Frame skip"
msgstr "Počet vynechávaných framů"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Throttle"
msgstr "Škrtící klapka"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr "Vypnout zvuk při deaktivované škrtící klapce"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Sleep"
msgstr "Umožnit běh i ostatním aplikacím"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr "Přizpůsobit rychlost obnovovací frekvenci"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Low latency"
msgstr "Eliminovat opoždění vstupu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotation Options"
msgstr "Nastavení otočení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157
msgid "Rotate"
msgstr "Přizpůsobit otočení obrazovky zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Rotate right"
msgstr "Otočit obrazovku vpravo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rotate left"
msgstr "Otočit obrazovku vlevo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automaticky otočit vpravo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automaticky otočit vlevo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Flip X"
msgstr "Přetočit vodorovně"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Flip Y"
msgstr "Přetočit svisle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Artwork Options"
msgstr "Nastavení artworku"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Zoom to screen area"
msgstr "Maximalizovat obrazovku zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Nastavení ukládání stavu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatické ukládání a znovunačtení stavu zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Allow rewind"
msgstr "Povolit návrat ve stavech"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Kapacita buffru pro návrat ve stavech"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr "Bilineární filtrování snapshotů"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in snapshoty"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Input Options"
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin lockout"
msgstr "Ignorovat vstup z vhazovače mincí"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Lightgun"
msgstr "Světelná pistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Podpora více klávesnic"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Podpora více myší"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Steadykey"
msgstr "Podpora Steadykey"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "UI active"
msgstr "Uživatelské rozhraní nad emulovanou klávesnicí"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Off-screen reload"
msgstr "Konvertovat tlačítko 2 světelné pistole na off-screen reload"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Přirozená klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
msgstr "Povolit protichůdné vstupy joysticku"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Coin impulse"
msgstr "Čas impulsu mince"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Input Device Options"
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající světelnou pistoli"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající pedál"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "AD Stick Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající analogový joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající positional"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Zařízení ovládající myš"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Keyboard Input Provider"
msgstr "Provider vstupu klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Mouse Input Provider"
msgstr "Provider vstupu myši"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Lightgun Input Provider"
msgstr "Provider vstupu světelné pistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Joystick Input Provider"
msgstr "Provider vstupu joysticku"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42
msgid "Video Options"
msgstr "Nastavení obrazu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Video Mode"
msgstr "Metoda grafického rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Počet obrazovek"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Trojitý buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL post-processing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "GLSL"
msgstr "OpenGL GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Předškálovací faktor"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
msgid "Window Mode"
msgstr "Zobrazování v okně"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Spustit maximalizované"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronizovaný refresh"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Čekat na V-Sync"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:722
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:480
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:766
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:725
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:480
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682
#: plugins/cheat/init.lua:691
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:728
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1233
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zpět na předchozí menu"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:140
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:580
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:363
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
msgid "Reset System"
msgstr "Restartovat systém"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
msgid "Start System"
msgstr "Spustit systém"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Obrazovka #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103
#, c-format
msgid "Video Options: %1$s"
msgstr "Možnosti videa: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr "Maximalizovat"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173
msgid "X Only"
msgstr "Pouze šířku"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177
msgid "Y Only"
msgstr "Pouze výšku"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr "Šířku i výšku"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr "Natažení/vtěsnání podle velikosti okna"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr "Nelze měnit nastavení během nahrávání!"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgctxt "emulation-feature"
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgctxt "emulation-feature"
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgctxt "emulation-feature"
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgctxt "emulation-feature"
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgctxt "emulation-feature"
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgctxt "emulation-feature"
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgctxt "emulation-feature"
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgctxt "emulation-feature"
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgctxt "emulation-feature"
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgctxt "emulation-feature"
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgctxt "emulation-feature"
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
msgctxt "emulation-feature"
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
msgctxt "emulation-feature"
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
msgctxt "emulation-feature"
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
msgctxt "emulation-feature"
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
msgctxt "emulation-feature"
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
msgctxt "emulation-feature"
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60
msgctxt "emulation-feature"
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61
msgctxt "emulation-feature"
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
"not run correctly.\n"
msgstr ""
"Jedna nebo víceré ROM/Obrazy disku pro tento systém nejsou korektní. "
"Zařízení nemusí fungovat správně.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83
msgid ""
"There are known problems with this system\n"
"\n"
msgstr ""
"Toto zařízení má nedostatky:\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
"dumped.\n"
msgstr ""
"Jedna nebo víceré ROM/Obrazy disku pro tento systém nebyly správně "
"dumpnuty.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Neemulované prvky: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Nedostatečně emulované prvky: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Nelze přetočit obrazovku v režimu Cocktail.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
msgid "This system requires external artwork files.\n"
msgstr "Tento systém vyžaduje artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
msgid ""
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Tento systém ještě není dokončený. Mohou se objevit chybějící prvky nebo "
"jiné zvláštní chování, což ale není chybou emulace.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
msgid ""
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Tento systém nemá zvukový hardvér, MAME proto nebude generovat žádné zvuky.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
msgid ""
"\n"
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
"developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"TENTO SYSTÉM NEFUNGUJE. Emulace ješte není hotová. Nedá se nic dělat, pouze "
"čekat, až vývojáři emulaci dokončí.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Elements of this system cannot be emulated accurately as they require "
"physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to "
"fully experience this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Některé prvky tohoto systému nemohou být správně emulovány, protože vyžadují "
"fyzickou interakci nebo pozůstávají z mechanických součástí. Nebude proto "
"možné poskytnout dokonalý herní zážitek.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this system: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existují funkční klony tohoto systému: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"Rok: %2$s Výrobce: %3$s\n"
"Ovladač: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "MHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvuk:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obraz:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467
msgid "None\n"
msgstr "Žádný\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Vector"
msgstr "Vektorový"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Obrazovka '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603
#, c-format
msgid "%1$s:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633
msgid "Media Image Information"
msgstr "Informace o obrazu média"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684
msgid "Partially supported"
msgstr "Částečně podporováno"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693
msgid "[empty]"
msgstr "[prázdný]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[file manager]"
msgstr "[správce souborů]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Přepnout seřazení položek"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
msgstr "Seřazení přepnuto: položky jsou seřazeny podle shortname"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
msgstr "Seřazení přepnuto: položky jsou seřazeny podle description"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilní seznamy]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat ho?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:168
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nový název obrazu:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:174
msgid "Image Format:"
msgstr "Formát obrazu:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:180
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:208
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Vložte, prosím, také příponu souboru"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:268
msgid "Select image format"
msgstr "Vybrat formát obrazu"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:327
msgid "Select initial contents"
msgstr "Vybrat počáteční obsah"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Výběr klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Režim klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Natural"
msgstr "Přirozená"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Emulated"
msgstr "Emulovaná"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:578
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:361
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnutá"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutá"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgctxt "swlist-info"
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternativní název"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgctxt "swlist-info"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgctxt "swlist-info"
msgid "Barcode Number"
msgstr "Čárový kód"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgctxt "swlist-info"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgctxt "swlist-info"
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgctxt "swlist-info"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Návod na instalaci"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgctxt "swlist-info"
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgctxt "swlist-info"
msgid "OEM"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
msgctxt "swlist-info"
msgid "Original Publisher"
msgstr "Původní vydavatel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgctxt "swlist-info"
msgid "Part Number"
msgstr "Číslo součásti"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgctxt "swlist-info"
msgid "PCB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgctxt "swlist-info"
msgid "Programmer"
msgstr "Programátor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgctxt "swlist-info"
msgid "Release Date"
msgstr "Datum vydání"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgctxt "swlist-info"
msgid "Serial Number"
msgstr "Výrobní číslo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgctxt "swlist-info"
msgid "Usage Instructions"
msgstr "Návod na použití"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgctxt "swlist-info"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Všechny"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgctxt "machine-filter"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgctxt "machine-filter"
msgid "Working"
msgstr "Funkční"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Working"
msgstr "Nefunkční"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgctxt "machine-filter"
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanické"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Nemechanické"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgctxt "machine-filter"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgctxt "machine-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgctxt "machine-filter"
msgid "BIOS"
msgstr "S BIOSem"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not BIOS"
msgstr "Bez BIOSu"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgctxt "machine-filter"
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgctxt "machine-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Klony"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgctxt "machine-filter"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgctxt "machine-filter"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Supported"
msgstr "Podporující uložení"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Nepodporující uložení"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
msgctxt "machine-filter"
msgid "CHD Required"
msgstr "Vyžadující CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
msgctxt "machine-filter"
msgid "No CHD Required"
msgstr "Nevyžadující CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
msgctxt "machine-filter"
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Svislá obrazovka"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
msgctxt "machine-filter"
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Vodorovná obrazovka"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
msgctxt "machine-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Vlastní filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
msgctxt "software-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Všechny"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
msgctxt "software-filter"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
msgctxt "software-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
msgctxt "software-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
msgctxt "software-filter"
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
msgctxt "software-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Klony"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
msgctxt "software-filter"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
msgctxt "software-filter"
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
msgctxt "software-filter"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
msgctxt "software-filter"
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
msgctxt "software-filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
msgctxt "software-filter"
msgid "Programmer"
msgstr "Programátor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
msgctxt "software-filter"
msgid "Supported"
msgstr "Podporované"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
msgctxt "software-filter"
msgid "Partially Supported"
msgstr "Částečně podporované"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
msgctxt "software-filter"
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
msgctxt "software-filter"
msgid "Release Region"
msgstr "Region vydání"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
msgctxt "software-filter"
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
msgctxt "software-filter"
msgid "Software List"
msgstr "Seznam softvéru"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
msgctxt "software-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Vlastní filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
msgid "<set up filters>"
msgstr "<nastavit filtry>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
msgid "Select Filters"
msgstr "Vybrat filtry"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filtr %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
msgid "Remove last filter"
msgstr "Odstranit poslední filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
msgid "Add filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[žádné INI soubory pro kategorie]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[žádné INI soubory pro skupiny]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
msgid "No category INI files found"
msgstr "Nenalezeny INI soubory pro kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
msgid "No groups found in category file"
msgstr "V souboru pro kategorii nebyly nalezeny žádné skupiny"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Include clones"
msgstr "Včetně klonů"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
msgid "Category File"
msgstr "Soubor kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301
msgctxt "swlist-info"
msgid "Software list/item"
msgstr "Seznam/položka softvéru"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2685
msgid "Software List Info"
msgstr "Informace o seznamu softvéru"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316
#, c-format
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Revize: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Výběr BIOSu"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150
msgid "Network Devices"
msgstr "Síťová zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas běhu: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas běhu: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vydaných lístků: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262
msgid " (locked)"
msgstr " (zamčeno)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "[built-in]"
msgstr "[vestavěný]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Nastavení zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "When moved"
msgstr "Při pohybu"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Visibility"
msgstr "Hráč %1$d - Viditelnost"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Crosshair"
msgstr "Hráč %1$d - Zaměřovač"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Auto-Hide Delay"
msgstr "Čas automatického skrytí"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "%1$d s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593
msgid "Export Displayed List to File"
msgstr "Export zobrazeného seznamu do souboru"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653
#, c-format
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
msgstr "Soubor %s.xml byl uložen do složky nastavení uživ. rozhraní."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "SOUBOR: NÁZEV ZAŘÍZENÍ:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690
#, c-format
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
msgstr "Soubor %s.txt byl uložen do složky nastavení uživ. rozhraní."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exportovat ve formátu XML (jako -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Exportovat ve formátu XML (jako -listxml, ovšem bez zařízení)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exportovat ve formátu TXT (jako -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"System Settings:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Nastavení systému:\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
msgid "[this system has no BIOS settings]"
msgstr "[tento systém nemá nastavení BIOS]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Přidat do seznamu Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstranit ze seznamu Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Save System Settings"
msgstr "Uložit nastavení systému"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2625
msgid " (default)"
msgstr " (původní)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948
msgid "No plugins found"
msgstr "Nenalezeny žádné pluginy"
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press %1$s to quit\n"
"Press %2$s to return to emulation"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete skončit?\n"
"\n"
"Stiskněte %1$s pro ukončení\n"
"Nebo %2$s pro návrat do emulace"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "Pseudoterminály"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
msgid "[failed]"
msgstr "[selhaný]"
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
msgid "Slider Controls"
msgstr "Posuvné ovladače"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220
msgid "[no saved states found]"
msgstr "[nenalezeny žádné stavy]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Delete saved state %1$s?\n"
"Press %2$s to delete\n"
"Press %3$s to cancel"
msgstr ""
"Smazat uložený stav %1$s?\n"
"Stiskněte %2$s pro smazání\n"
"Nebo %3$s pro storno"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:393
#, c-format
msgid "Error removing saved state file %1$s"
msgstr "Chyba při smazávání souboru s uloženým stavem %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:442
#, c-format
msgid "Press %1$s to delete"
msgstr "Stiskněte %1$s pro smazání"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515
msgid "Load State"
msgstr "Načíst stav"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515
msgid "Select state to load"
msgstr "Vyberte stav, který chcete načíst"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539
msgid "Save State"
msgstr "Uložit stav"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
"Stiskněte klávesu nebo tlačítko joysticku, anebo vyberte stav pro přepsání"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314
msgid "DIP Switches"
msgstr "DIP přepínače"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:508
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
msgid "Slot Devices"
msgstr "Zásuvná zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [interní]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "Přiřazení vstupu (obecné)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr "Ovládání Hráč %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
msgid "Other Controls"
msgstr "Další ovládání"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
#, c-format
msgid "Input Assignments (%1$s)"
msgstr "Přiřazení vstupu (%1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "Input Assignments (tento systém)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
msgstr "[nejsou povoleny přiřaditelné vstupy]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348
msgid "Pressed"
msgstr "Stisknuto"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "Vložená neplatná kombinace"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Inc"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Dec"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr "Pro nastavení stiskněte %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr "Pro přidání stiskněte %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr "Pro smazání stiskněte %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr "Pro nastavení původní hodnoty stiskněte %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32
#, c-format
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copy Device ID"
msgstr "Kopírovat ID zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copied device ID to clipboard"
msgstr "ID zařízení bylo zkopírováno do clipboardu"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Error copying device ID to clipboard"
msgstr "Chyba při kopírování ID zařízení do clipboardu"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "[no input devices are enabled]"
msgstr "[nejsou povoleny vstupní zařízení]"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "Přepínací vstupy"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
msgstr "[nejsou povoleny přepínací vstupy]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
msgid "Tape Control"
msgstr "Ovládání kazetového přehrávače"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "stopped"
msgstr "zastaveno"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "playing"
msgstr "přehrává se"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "(playing)"
msgstr "(přehrává se)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "recording"
msgstr "nahrává se"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "(recording)"
msgstr "(nahrává se)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauza/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Rewind"
msgstr "Přetočit zpět"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
msgid "Fast Forward"
msgstr "Přetočit dopředu"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Settings"
msgstr "Nastavení vstupu"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "Přiřazení vstupu (tento systém)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "Přizpůsobení analogového vstupu"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Výběr klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "Přepínací vstupy"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "Přiřazení vstupu (obecné)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nelze zapisovat do složky"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
"Pro zvolený softvér chybí jeden nebo víceré ROM nebo CHD obrazy.\n"
"Dodejte požadované soubory nebo zvolte jiný softvér."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Pro zvolenou hru chybí jeden nebo víceré ROM nebo CHD obrazy. Zvolte jinou "
"hru.\n"
"\n"
"Pokračujte stisknutím libovolné klávesy."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfigurovat obecná nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit MAME"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
"ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
msgstr ""
"Nebyli nalezeny ROM systému. Zkontrolujte rompath v %1$s.ini souboru.\n"
"\n"
"Pokud používáte %2$s poprvé, přečtěte si soubor %2$s.pdf ve složce docs."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Napište jméno nebo vyberte: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:322
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Napište jméno nebo vyberte: (náhodně)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "Rok výroby: %1$s, výrobce: %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#, c-format
msgid "Driver: %1$s"
msgstr "Ovladač: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:690
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Emulace: NEFUNKČNÍ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:366
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:692
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Emulace: Neemulovaná ochrana"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Overall: Working"
msgstr "Emulace: funkční"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafika: neimplementována, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:374
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: nedostatečná, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:702
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: funkční, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:379
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
msgid "Sound: None"
msgstr "Zvuk: žádný"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:707
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Zvuk: neimplementován"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Zvuk: nedostatečný"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
msgid "Sound: OK"
msgstr "Zvuk: funkční"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Komentář k cheatu:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Všechny cheaty načteny znovu"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709
msgid "Reset All"
msgstr "Resetovat všechno"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710
msgid "Reload All"
msgstr "Znovu načíst všechno"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgctxt "path-option"
msgid "ROMs"
msgstr "ROM-ky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgctxt "path-option"
msgid "Software Media"
msgstr "Softvér"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgctxt "path-option"
msgid "Sound Samples"
msgstr "Zvukové samply"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork"
msgstr "Artworky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgctxt "path-option"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgctxt "path-option"
msgid "Cheat Files"
msgstr "Cheaty"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgctxt "path-option"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgctxt "path-option"
msgid "UI Translations"
msgstr "Jazykové mutace"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgctxt "path-option"
msgid "Software Lists"
msgstr "Seznamy softvéru"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgctxt "path-option"
msgid "INIs"
msgstr "INI soubory"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgctxt "path-option"
msgid "UI Settings"
msgstr "Nastavení uživatelského rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgctxt "path-option"
msgid "Plugin Data"
msgstr "Údaje pluginů"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgctxt "path-option"
msgid "DATs"
msgstr "DAT soubory"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgctxt "path-option"
msgid "Category INIs"
msgstr "INI soubory pro kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgctxt "path-option"
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshoty"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgctxt "path-option"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgctxt "path-option"
msgid "Control Panels"
msgstr "Ovládací panely"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgctxt "path-option"
msgid "Cabinets"
msgstr "Kabinety"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgctxt "path-option"
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgctxt "path-option"
msgid "PCBs"
msgstr "Desky plošných spojů"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
msgctxt "path-option"
msgid "Flyers"
msgstr "Letáky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
msgctxt "path-option"
msgid "Title Screens"
msgstr "Úvodní obrazovky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
msgctxt "path-option"
msgid "Game Endings"
msgstr "Konce her"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
msgctxt "path-option"
msgid "Bosses"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork Previews"
msgstr "Náhledy artworků"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
msgctxt "path-option"
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
msgctxt "path-option"
msgid "Game Over Screens"
msgstr "Obrazovky konců her"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
msgctxt "path-option"
msgid "HowTo"
msgstr "Jak-na-to"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:72
msgctxt "path-option"
msgid "Logos"
msgstr "Loga"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:73
msgctxt "path-option"
msgid "Scores"
msgstr "Skóre"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:74
msgctxt "path-option"
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:75
msgctxt "path-option"
msgid "Covers"
msgstr "Obaly"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Odstranit složku pro %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Změnit složku pro %1$s - Vyhledat: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Přidat složku pro %1$s - Vyhledat: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:363
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Stiskněte TAB pro nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:431
#, c-format
msgid "%1$s Folders"
msgstr "%1$s složky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:431
#, c-format
msgid "%1$s Folder"
msgstr "%1$s složka"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:494
msgid "Change Folder"
msgstr "Změnit složku"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:494
msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat složku"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:497
msgid "Remove Folder"
msgstr "Odstranit složku"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = 1/%1$d"
msgstr "Zvětšení = 1/%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = %1$d"
msgstr "Zvětšení = %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799
msgctxt "gfxview"
msgid "Expand to fit"
msgstr "Zvětšit na maximum, pokuď to jde"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822
msgctxt "gfxview"
msgid "All categories"
msgstr "Všechny kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Category %1$d"
msgstr "Kategorie %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] colors"
msgstr "[root%1$s] barvy"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] pens"
msgstr "[root%1$s] pera"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:940
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s (zobrazených %3$d z %4$d zařízení (%5$d s BIOSem))"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systém: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s - Hledat: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no matches]"
msgstr "[shoda nenalezena]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no choices]"
msgstr "[žádné výběry]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:138
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "Double-click or press %1$s to select"
msgstr "Na vybrané položce dvojklikněte nebo stiskněte %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
msgid "Audit Media"
msgstr "Audit médií"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63
#, c-format
msgid "Results will be saved to %1$s"
msgstr "Výsledky auditu budou uloženy do souboru %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Probíhá audit médií... (%2$u z %3$u)\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cancel audit?\n"
"\n"
"Press %1$s to cancel\n"
"Press %2$s to continue"
msgstr ""
"Ukončit audit médií?\n"
"\n"
"Jestli ano, stiskněte %1$s\n"
"Jestli pokračovat v auditu, stiskněte %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139
#, c-format
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
msgstr "Vykonat audit médií pro %1$u systémů označených jako Nedostupné"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "Audit media for all %1$u systems"
msgstr "Vykonat audit médií pro všech %1$u systémů"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Press %1$s to cancel\n"
msgstr "Pro ukončení stiskněte %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit oba"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
msgid "Hide Filters"
msgstr "Skrýt Filtry"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Skrýt Obrázky/Informace"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57
msgid "Hide Both"
msgstr "Skrýt oba"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143
msgid "UI Language"
msgstr "Jazyk uživ. rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:221
msgid "System Names"
msgstr "Systémové názvy"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:194 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:224
msgid "Show Side Panels"
msgstr "Postranní panely"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:218
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:235 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:279
msgid "[built-in]"
msgstr "[vestavěné]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:335
msgid "UI Fonts"
msgstr "Písma uživ. rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:364
msgid "default"
msgstr "původní"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "UI Font"
msgstr "Typ písma"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Lines"
msgstr "Počet řádků na obrazovce"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515
msgid "Infos text size"
msgstr "Velikost informačních textů"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:530
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Ukázkový text: Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "UI Colors"
msgstr "Barvy uživ. rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:609
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text"
msgstr "Běžný text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:610
msgctxt "color-option"
msgid "Selected color"
msgstr "Vybraný text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:611
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text background"
msgstr "Pozadí běžného textu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612
msgctxt "color-option"
msgid "Selected background color"
msgstr "Pozadí vybraného textu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:613
msgctxt "color-option"
msgid "Subitem color"
msgstr "Hodnota"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:614
msgctxt "color-option"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:615
msgctxt "color-option"
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:616
msgctxt "color-option"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:617
msgctxt "color-option"
msgid "DIP switch"
msgstr "DIP přepínač"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:618
msgctxt "color-option"
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nedostupná položka"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:619
msgctxt "color-option"
msgid "Slider color"
msgstr "Posuvník"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:620
msgctxt "color-option"
msgid "Graphics viewer background"
msgstr "Pozadí prohlížeče"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over color"
msgstr "Text při přechodu myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:622
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Pozadí při přechodu myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:623
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down color"
msgstr "Text při stisknutí myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:624
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Pozadí při stisknutí myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
msgid "Restore default colors"
msgstr "Vrátit vše do původních barev"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
msgstr "Pro změnu barvy dvojklikněte nebo stiskněte %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:648
msgid "Menu Preview"
msgstr "Náhled menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:662
msgctxt "color-sample"
msgid "Normal"
msgstr "Běžný text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:663
msgctxt "color-sample"
msgid "Subitem"
msgstr "Hodnota nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:664
msgctxt "color-sample"
msgid "Selected"
msgstr "Vybraný text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665
msgctxt "color-sample"
msgid "Mouse Over"
msgstr "Přechod myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666
msgctxt "color-sample"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Složky barvy"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:886 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:889
msgctxt "color-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Průhlednost (A)"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgctxt "color-channel"
msgid "Red"
msgstr "Červená (R)"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905
msgctxt "color-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelená (G)"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:910 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:913
msgctxt "color-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá (B)"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:916
msgid "Choose from palette"
msgstr "Vybrat z palety"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:931
msgid "Color preview:"
msgstr "Náhled barvy:"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1029
msgctxt "color-preset"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1030
msgctxt "color-preset"
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1031
msgctxt "color-preset"
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1032
msgctxt "color-preset"
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1033
msgctxt "color-preset"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1034
msgctxt "color-preset"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1035
msgctxt "color-preset"
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1036
msgctxt "color-preset"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1037
msgctxt "color-preset"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1038
msgctxt "color-preset"
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Revize: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "Přizpůsobení analogového vstupu"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92
#, c-format
msgid "Press %s to show menu"
msgstr "Pro zobrazení menu stiskněte %s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372
#, c-format
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
msgstr "%1$s Zvýšit/snížit rychlost"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
msgstr "%1$s Rychlost automatického centrování"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382
#, c-format
msgid "%1$s Reverse"
msgstr "%1$s Revers"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387
#, c-format
msgid "%1$s Sensitivity"
msgstr "%1$s Citlivost"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402
msgid "[no analog inputs are enabled]"
msgstr "[nejsou povoleny analogové vstupy]"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Čtečka čárového kódu"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nový čárový kód:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68
msgid "Enter Code"
msgstr "Vložte čárový kód"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Neplatná délka čárového kódu!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgctxt "menu-main"
msgid "Input Settings"
msgstr "Nastavení vstupu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgctxt "menu-main"
msgid "DIP Switches"
msgstr "DIP přepínače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgctxt "menu-main"
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgctxt "menu-main"
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Statistické informace"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgctxt "menu-main"
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
msgctxt "menu-main"
msgid "Warning Information"
msgstr "Chybové hlášky"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
msgctxt "menu-main"
msgid "Media Image Information"
msgstr "Informace o obrazu média"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgctxt "menu-main"
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
msgctxt "menu-main"
msgid "Tape Control"
msgstr "Ovládání kazetového přehrávače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgctxt "menu-main"
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "Pseudoterminály"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
msgctxt "menu-main"
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Výběr BIOSu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
msgctxt "menu-main"
msgid "Slot Devices"
msgstr "Zásuvná zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgctxt "menu-main"
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Čtečka čárového kódu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
msgctxt "menu-main"
msgid "Network Devices"
msgstr "Síťová zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
msgctxt "menu-main"
msgid "Slider Controls"
msgstr "Posuvné ovladače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
msgctxt "menu-main"
msgid "Video Options"
msgstr "Nastavení obrazu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
msgctxt "menu-main"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Nastavení zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
msgctxt "menu-main"
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
msgctxt "menu-main"
msgid "Plugin Options"
msgstr "Nastavení pluginů"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
msgctxt "menu-main"
msgid "External DAT View"
msgstr "Zobrazení externího DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
msgctxt "menu-main"
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Přidat do seznamu Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
msgctxt "menu-main"
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstranit ze seznamu Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
#, c-format
msgctxt "menu-main"
msgid "About %1$s"
msgstr "O %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
msgctxt "menu-main"
msgid "Start System"
msgstr "Spustit systém"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
msgctxt "menu-main"
msgid "Select New System"
msgstr "Vybrat nový systém"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
msgctxt "menu-main"
msgid "Close Menu"
msgstr "Zavřít menu"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshoty"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Cabinet"
msgstr "Kabinet"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací panel"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "PCB"
msgstr "Deska plošných spojů"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Flyer"
msgstr "Leták"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Title Screen"
msgstr "Úvodní obrazovka"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Ending"
msgstr "Ukončení"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Náhled artworku"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Bosses"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Logo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "HowTo"
msgstr "Jak-na-to"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Scores"
msgstr "Skóre"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Covers"
msgstr "Obaly"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
msgid "Add or remove favorite"
msgstr "Přidat nebo odstranit ze seznamu Oblíbené"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exportovat zobrazený seznam do souboru"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
msgid "Audit media"
msgstr "Vykonat audit médií"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100
msgid "Show DATs view"
msgstr "Zobrazit soubory DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260
msgid "Select Software Package Part"
msgstr "Vybrat část softvérového balíku"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330
msgid "Select System BIOS"
msgstr "Vybrat BIOS systému"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "Rok: %1$s, výrobce: %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$s"
msgstr "Softvér je klonem %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
msgid "Software is parent"
msgstr "Softvér je parentem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
msgid "Supported: No"
msgstr "Podporovaný: Ne"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Podporovaný: Částečně"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Podporovaný: Ano"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
msgid "System is parent"
msgstr "Systém je parentem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:685
#, c-format
msgid "System is clone of: %1$s"
msgstr "System je klonem %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2222
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2223
msgid "Infos"
msgstr "Informace"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2538
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyžadované ROM, resp. obrazy disků pro toto zařízení buď není k dispozici "
"nebo jsou nesprávné. Dodejte správné soubory nebo vyberte jiné zařízení.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2554
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyžadované ROM, resp. obrazy disků pro tento softvér buď není k dispozici "
"nebo jsou nesprávné. Dodejte správné soubory nebo vyberte jiný softvér.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2570
msgid "incorrect checksum"
msgstr "nesprávný součet"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2573
msgid "incorrect length"
msgstr "nesprávná délka"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2576
msgid "not found"
msgstr "nenalezen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2587
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2589
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2593
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Pokračujte stisknutím libovolné klávesy."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2722
msgid "General Info"
msgstr "Obecné informace"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2874
#, c-format
msgid "Short Name\t%1$s\n"
msgstr "Krátký název\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2875
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Rok výroby\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2876
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
msgstr "Výrobce\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2883
#, c-format
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
msgstr "Systém je klonem\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2888
msgid "System is Parent\t\n"
msgstr "Systém je parentem\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2892
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analogové ovládání\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2894
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Klávesnicový vstup\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2897
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Emulace\tNEFUNKČNÍ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2899
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Emulace\tneemulovaná ochrana\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2901
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Emulace\tfunkční\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2904
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafika\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2906
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafika\tnesprávné barvy\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2908
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafika\tnevěrohodné barvy\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2910
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafika\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2912
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafika\tfunkční\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2915
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Zvuk\tžádný\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2917
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Zvuk\tneimplementován\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Zvuk\tnedostatečný\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Zvuk\tfunkční\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Capture\tneimplementováno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Capture\tnedostatečné\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Kamera\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2931
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Kamera\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Mikrofon\tneimplementován\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Mikrofon\tnedostatečný\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Ovládání\tneimplementováno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Ovládání\tnedostatečné\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Klávesnice\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Klávesnice\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Myš\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Myš\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Média\tneimplementovány\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Média\tnedostatečné\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disk\tneimplementován\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disk\tnedostatečný\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2964
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Tiskárna\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Tiskárna\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Magnetická páska\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Magnetická páska\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Děrný štítek\tneimplementován\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Děrný štítek\tnedostatečný\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2979
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Magnetický buben\tneimplementován\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Magnetický buben\tnedostatečný\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Komunikační zařízení\tneimplementováno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Komunikační zařízení\tnedostatečné\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tneimplementována\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3001
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tnedostatečná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Časování\tneimplementováno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3006
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Časování\tnedostatečné\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
msgid "Mechanical System\tYes\n"
msgstr "Mechanický systém\tAno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
msgid "Mechanical System\tNo\n"
msgstr "Mechanický systém\tNe\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3009
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Vyžaduje artwork\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3009
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Vyžaduje artwork\tne\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Vyžaduje klikatelný artwork\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Vyžaduje klikatelný artwork\tne\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Podporuje režim Cocktail\tne\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
msgid "System is BIOS\tYes\n"
msgstr "Systém je BIOSem\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
msgid "System is BIOS\tNo\n"
msgstr "Systém je BIOSem\tne\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3014
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Ukládání stavu do souboru\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3014
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Ukládání stavu do souboru\tne\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Orientace obrazovky\tsvislá\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Orientace obrazovky\tvodorovná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Vyžaduje CHD\tano\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Vyžaduje CHD\tne\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3038
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
msgstr "Výsledek auditu médií\tplatná\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Výsledek auditu médií\tNEPLATNÁ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3043
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Výsledek auditu samplů\tnejsou vyžadovány\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Výsledek auditu samplů\tplatné\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Výsledek auditu samplů\tNEPLATNÉ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3051
msgid ""
"Media Audit\tDisabled\n"
"Samples Audit\tDisabled\n"
msgstr ""
"Audit médií\tvypnutý\n"
"Audit samplů\tvypnutý\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Compressor"
msgstr "Komprese"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
msgid "Use External Samples"
msgstr "Použít externí samply"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Toto nastavení je vestavěné ve spuštěném systému]\n"
"\n"
"Nastavení: %1$s\n"
"Zařízení: %2$s\n"
"\n"
"Vybrané nastavení povoluje nasledující položky:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Toto nastavení NENÍ vestavěné ve spuštěném systému]\n"
"\n"
"Nastavení: %1$s\n"
"Zařízení: %2$s\n"
"\n"
"Když toto nastavení zvolíte, nasledující položky budou povoleny:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Obrazovka '%1$s': Vektorová\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr " Obrazovka '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr " Obrazovka '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Zvuk:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* Nastavení BIOSu:\n"
" %1$d volby [původní: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [původní: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Nastavení DIP přepínače:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Nastavení konfigurace:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Vstupní zařízení:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Uživatelské vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Mahjong vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Hanafuda vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Gambling vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Analogové vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Dolaďovací vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Keypad vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Klávesnicové vstupy [%1$d vstupů]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Nastavení médií:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Nastavení slotů:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350
msgid "[None]\n"
msgstr "[Žádné]\n"
#: src/emu/render.cpp:1833
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
msgstr "Obrazovka č. %1$u - standard (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1859
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
msgstr "Obrazovka č. %1$u - Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016
msgctxt "view-name"
msgid "Cocktail"
msgstr "Režim Cocktail"
#: src/emu/render.cpp:2001
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: src/emu/render.cpp:2002
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "Zleva doprava (gapless)"
#: src/emu/render.cpp:2003
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom"
msgstr "Shora dolů"
#: src/emu/render.cpp:2004
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "Shora dolů (gapless)"
#: src/emu/render.cpp:2055
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
msgstr "%1$u×%2$u Zleva doprava, shora dolů"
#: src/emu/render.cpp:2064
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u Zleva doprava, shora dolů (gapless)"
#: src/emu/render.cpp:2073
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
msgstr "%1$u×%2$u Shora dolů, zleva doprava"
#: src/emu/render.cpp:2082
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u Shora dolů, zleva doprava (gapless)"
#: src/emu/ioport.cpp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "P%1$u"
msgstr "Hráč %1$u"
#: src/emu/ioport.cpp:2052
msgctxt "input-name"
msgid "???"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
#: src/emu/inpttype.ipp:525
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Up"
msgstr "%p Nahoru"
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
#: src/emu/inpttype.ipp:526
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Down"
msgstr "%p Dolů"
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
#: src/emu/inpttype.ipp:527
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left"
msgstr "%p Vlevo"
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
#: src/emu/inpttype.ipp:528
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right"
msgstr "%p Vpravo"
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
#: src/emu/inpttype.ipp:529
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Up"
msgstr "%p Pravá páka/Nahoru"
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
#: src/emu/inpttype.ipp:530
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Down"
msgstr "%p Pravá páka/Dolů"
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
#: src/emu/inpttype.ipp:531
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Left"
msgstr "%p Pravá páka/Vlevo"
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
#: src/emu/inpttype.ipp:532
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Right"
msgstr "%p Pravá páka/Vpravo"
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
#: src/emu/inpttype.ipp:533
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Up"
msgstr "%p Levá páka/Nahoru"
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
#: src/emu/inpttype.ipp:534
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Down"
msgstr "%p Levá páka/Dolů"
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
#: src/emu/inpttype.ipp:535
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Left"
msgstr "%p Levá páka/Vlevo"
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
#: src/emu/inpttype.ipp:536
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Right"
msgstr "%p Levá páka/Vpravo"
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
#: src/emu/inpttype.ipp:537
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 1"
msgstr "%p Tlačítko 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
#: src/emu/inpttype.ipp:538
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 2"
msgstr "%p Tlačítko 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
#: src/emu/inpttype.ipp:539
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 3"
msgstr "%p Tlačítko 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
#: src/emu/inpttype.ipp:540
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 4"
msgstr "%p Tlačítko 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
#: src/emu/inpttype.ipp:541
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 5"
msgstr "%p Tlačítko 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
#: src/emu/inpttype.ipp:542
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 6"
msgstr "%p Tlačítko 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
#: src/emu/inpttype.ipp:543
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 7"
msgstr "%p Tlačítko 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
#: src/emu/inpttype.ipp:544
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 8"
msgstr "%p Tlačítko 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
#: src/emu/inpttype.ipp:545
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 9"
msgstr "%p Tlačítko 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
#: src/emu/inpttype.ipp:546
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 10"
msgstr "%p Tlačítko 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
#: src/emu/inpttype.ipp:547
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 11"
msgstr "%p Tlačítko 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
#: src/emu/inpttype.ipp:548
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 12"
msgstr "%p Tlačítko 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
#: src/emu/inpttype.ipp:549
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 13"
msgstr "%p Tlačítko 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
#: src/emu/inpttype.ipp:550
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 14"
msgstr "%p Tlačítko 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
#: src/emu/inpttype.ipp:551
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 15"
msgstr "%p Tlačítko 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
#: src/emu/inpttype.ipp:552
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 16"
msgstr "%p Tlačítko 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
#: src/emu/inpttype.ipp:553
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Start"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
#: src/emu/inpttype.ipp:554
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Select"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
#: src/emu/inpttype.ipp:322
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong A"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
#: src/emu/inpttype.ipp:323
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong B"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
#: src/emu/inpttype.ipp:324
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong C"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
#: src/emu/inpttype.ipp:325
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong D"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
#: src/emu/inpttype.ipp:326
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong E"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
#: src/emu/inpttype.ipp:327
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong F"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
#: src/emu/inpttype.ipp:328
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong G"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
#: src/emu/inpttype.ipp:329
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong H"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
#: src/emu/inpttype.ipp:330
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong I"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
#: src/emu/inpttype.ipp:331
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong J"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
#: src/emu/inpttype.ipp:332
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong K"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
#: src/emu/inpttype.ipp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong L"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
#: src/emu/inpttype.ipp:334
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong M"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
#: src/emu/inpttype.ipp:335
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong N"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
#: src/emu/inpttype.ipp:336
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong O"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
#: src/emu/inpttype.ipp:337
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong P"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
#: src/emu/inpttype.ipp:338
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Q"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
#: src/emu/inpttype.ipp:339
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Kan"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
#: src/emu/inpttype.ipp:340
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Pon"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
#: src/emu/inpttype.ipp:341
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Chi"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
#: src/emu/inpttype.ipp:342
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Reach"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
#: src/emu/inpttype.ipp:343
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Ron"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
#: src/emu/inpttype.ipp:344
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
#: src/emu/inpttype.ipp:345
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Bet"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
#: src/emu/inpttype.ipp:346
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Take Score"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
#: src/emu/inpttype.ipp:347
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Double Up"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
#: src/emu/inpttype.ipp:348
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Big"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
#: src/emu/inpttype.ipp:349
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Small"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
#: src/emu/inpttype.ipp:350
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Last Chance"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda A/1"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda B/2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda C/3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda D/4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda E/5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda F/6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda G/7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda H/8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda Yes"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda No"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:103
msgctxt "input-name"
msgid "Key In"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:104
msgctxt "input-name"
msgid "Key Out"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
msgctxt "input-name"
msgid "Service"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:106
msgctxt "input-name"
msgid "Book-Keeping"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:107
msgctxt "input-name"
msgid "Door"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:108
msgctxt "input-name"
msgid "Payout"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:109
msgctxt "input-name"
msgid "Bet"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:110
msgctxt "input-name"
msgid "Deal"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:111
msgctxt "input-name"
msgid "Stand"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:112
msgctxt "input-name"
msgid "Take Score"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:113
msgctxt "input-name"
msgid "Double Up"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:114
msgctxt "input-name"
msgid "Half Gamble"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:115
msgctxt "input-name"
msgid "High"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:121
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 1"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:122
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:123
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:124
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:125
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:126
msgctxt "input-name"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:131
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 1"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:132
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:133
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:134
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:135
msgctxt "input-name"
msgid "Stop All Reels"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:559
msgctxt "input-name"
msgid "1 Player Start"
msgstr "Spustit pro 1 hráče"
#: src/emu/inpttype.ipp:560
msgctxt "input-name"
msgid "2 Players Start"
msgstr "Spustit pro 2 hráče"
#: src/emu/inpttype.ipp:561
msgctxt "input-name"
msgid "3 Players Start"
msgstr "Spustit pro 3 hráče"
#: src/emu/inpttype.ipp:562
msgctxt "input-name"
msgid "4 Players Start"
msgstr "Spustit pro 4 hráče"
#: src/emu/inpttype.ipp:563
msgctxt "input-name"
msgid "5 Players Start"
msgstr "Spustit pro 5 hráčů"
#: src/emu/inpttype.ipp:564
msgctxt "input-name"
msgid "6 Players Start"
msgstr "Spustit pro 6 hráčů"
#: src/emu/inpttype.ipp:565
msgctxt "input-name"
msgid "7 Players Start"
msgstr "Spustit pro 7 hráčů"
#: src/emu/inpttype.ipp:566
msgctxt "input-name"
msgid "8 Players Start"
msgstr "Spustit pro 8 hráčů"
#: src/emu/inpttype.ipp:571
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 1"
msgstr "Mince 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:572
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 2"
msgstr "Mince 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:573
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 3"
msgstr "Mince 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:574
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 4"
msgstr "Mince 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:575
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 5"
msgstr "Mince 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:576
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 6"
msgstr "Mince 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:577
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 7"
msgstr "Mince 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:578
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 8"
msgstr "Mince 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:579
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 9"
msgstr "Mince 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:580
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 10"
msgstr "Mince 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:581
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 11"
msgstr "Mince 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:582
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 12"
msgstr "Mince 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:583
msgctxt "input-name"
msgid "Banknote 1"
msgstr "Bankovka 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:588
msgctxt "input-name"
msgid "Service 1"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:589
msgctxt "input-name"
msgid "Service 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:590
msgctxt "input-name"
msgid "Service 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:591
msgctxt "input-name"
msgid "Service 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:596
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 1"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:597
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:598
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:599
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:604
msgctxt "input-name"
msgid "Power On"
msgstr "Zapnout"
#: src/emu/inpttype.ipp:605
msgctxt "input-name"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
#: src/emu/inpttype.ipp:607
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:608
msgctxt "input-name"
msgid "Door Interlock"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:609
msgctxt "input-name"
msgid "Memory Reset"
msgstr "Reset paměti"
#: src/emu/inpttype.ipp:610
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: src/emu/inpttype.ipp:611
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
#: src/emu/inpttype.ipp:625
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 1"
msgstr "%p Pedál 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
#: src/emu/inpttype.ipp:639
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 2"
msgstr "%p Pedál 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
#: src/emu/inpttype.ipp:653
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 3"
msgstr "%p Pedál 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:658
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:659
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:660
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:661
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:662
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:663
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:664
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:665
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:666
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 9"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:667
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 10"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:672
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:673
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:674
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:675
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:676
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:677
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:678
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:679
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:680
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 9"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:681
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 10"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:686
msgctxt "input-name"
msgid "Positional"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:687
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:688
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:689
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:690
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:691
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:692
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:693
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:694
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 9"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:695
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 10"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:700
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:701
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:702
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:703
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:704
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:705
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:706
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:707
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:708
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 9"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:709
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 10"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:714
msgctxt "input-name"
msgid "Dial"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:715
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:716
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:717
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:718
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:719
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:720
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:721
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:722
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 9"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:723
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 10"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:728
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:729
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 2"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:730
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 3"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:731
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 4"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:732
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 5"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:733
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 6"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:734
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 7"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:735
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 8"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:736
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 9"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:737
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 10"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:742
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X"
msgstr "Trackball X"
#: src/emu/inpttype.ipp:743
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 2"
msgstr "Trackball X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:744
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 3"
msgstr "Trackball X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:745
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 4"
msgstr "Trackball X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:746
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 5"
msgstr "Trackball X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:747
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 6"
msgstr "Trackball X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:748
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 7"
msgstr "Trackball X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:749
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 8"
msgstr "Trackball X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:750
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 9"
msgstr "Trackball X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:751
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 10"
msgstr "Trackball X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:756
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y"
msgstr "Trackball Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:757
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 2"
msgstr "Trackball Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:758
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 3"
msgstr "Trackball Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:759
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 4"
msgstr "Trackball Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:760
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 5"
msgstr "Trackball Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:761
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 6"
msgstr "Trackball Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:762
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 7"
msgstr "Trackball Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:763
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 8"
msgstr "Trackball Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:764
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 9"
msgstr "Trackball Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:765
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 10"
msgstr "Trackball Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:770
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X"
msgstr "Analogový joystick X"
#: src/emu/inpttype.ipp:771
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 2"
msgstr "Analogový joystick X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:772
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 3"
msgstr "Analogový joystick X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:773
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 4"
msgstr "Analogový joystick X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:774
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 5"
msgstr "Analogový joystick X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:775
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 6"
msgstr "Analogový joystick X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:776
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 7"
msgstr "Analogový joystick X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:777
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 8"
msgstr "Analogový joystick X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:778
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 9"
msgstr "Analogový joystick X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:779
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 10"
msgstr "Analogový joystick X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:784
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y"
msgstr "Analogový joystick Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:785
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 2"
msgstr "Analogový joystick Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:786
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 3"
msgstr "Analogový joystick Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:787
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 4"
msgstr "Analogový joystick Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:788
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 5"
msgstr "Analogový joystick Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:789
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 6"
msgstr "Analogový joystick Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:790
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 7"
msgstr "Analogový joystick Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:791
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 8"
msgstr "Analogový joystick Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:792
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 9"
msgstr "Analogový joystick Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:793
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 10"
msgstr "Analogový joystick Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:798
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z"
msgstr "Analogový joystick Z"
#: src/emu/inpttype.ipp:799
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 2"
msgstr "Analogový joystick Z 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:800
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 3"
msgstr "Analogový joystick Z 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:801
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 4"
msgstr "Analogový joystick Z 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:802
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 5"
msgstr "Analogový joystick Z 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:803
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 6"
msgstr "Analogový joystick Z 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:804
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 7"
msgstr "Analogový joystick Z 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:805
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 8"
msgstr "Analogový joystick Z 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:806
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 9"
msgstr "Analogový joystick Z 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:807
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 10"
msgstr "Analogový joystick Z 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:812
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X"
msgstr "Světelná pistole X"
#: src/emu/inpttype.ipp:813
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 2"
msgstr "Světelná pistole X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:814
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 3"
msgstr "Světelná pistole X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:815
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 4"
msgstr "Světelná pistole X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:816
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 5"
msgstr "Světelná pistole X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:817
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 6"
msgstr "Světelná pistole X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:818
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 7"
msgstr "Světelná pistole X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:819
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 8"
msgstr "Světelná pistole X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:820
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 9"
msgstr "Světelná pistole X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:821
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 10"
msgstr "Světelná pistole X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:826
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y"
msgstr "Světelná pistole Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:827
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 2"
msgstr "Světelná pistole Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:828
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 3"
msgstr "Světelná pistole Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:829
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 4"
msgstr "Světelná pistole Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:830
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 5"
msgstr "Světelná pistole Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:831
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 6"
msgstr "Světelná pistole Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:832
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 7"
msgstr "Světelná pistole Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:833
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 8"
msgstr "Světelná pistole Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:834
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 9"
msgstr "Světelná pistole Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:835
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 10"
msgstr "Světelná pistole Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:840
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X"
msgstr "Myš X"
#: src/emu/inpttype.ipp:841
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 2"
msgstr "Myš X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:842
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 3"
msgstr "Myš X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:843
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 4"
msgstr "Myš X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:844
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 5"
msgstr "Myš X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:845
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 6"
msgstr "Myš X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:846
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 7"
msgstr "Myš X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:847
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 8"
msgstr "Myš X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:848
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 9"
msgstr "Myš X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:849
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 10"
msgstr "Myš X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:854
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Myš Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:855
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 2"
msgstr "Myš Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:856
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 3"
msgstr "Myš Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:857
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 4"
msgstr "Myš Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:858
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 5"
msgstr "Myš Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:859
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 6"
msgstr "Myš Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:860
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 7"
msgstr "Myš Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:861
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 8"
msgstr "Myš Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:862
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 9"
msgstr "Myš Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:863
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 10"
msgstr "Myš Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:868
msgctxt "input-name"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:869
msgctxt "input-name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/emu/inpttype.ipp:874
msgctxt "input-name"
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:875
msgctxt "input-name"
msgid "Break in Debugger"
msgstr "Zastavit v debuggeru"
#: src/emu/inpttype.ipp:876
msgctxt "input-name"
msgid "Config Menu"
msgstr "Konfigurační menu"
#: src/emu/inpttype.ipp:877
msgctxt "input-name"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/emu/inpttype.ipp:878
msgctxt "input-name"
msgid "Pause - Single Step"
msgstr "Pauza - O krok vpřed"
#: src/emu/inpttype.ipp:879
msgctxt "input-name"
msgid "Rewind - Single Step"
msgstr "Vrátit - O krok"
#: src/emu/inpttype.ipp:880
msgctxt "input-name"
msgid "Reset Machine"
msgstr "Restartovat emulaci zařízení"
#: src/emu/inpttype.ipp:881
msgctxt "input-name"
msgid "Soft Reset"
msgstr "Reset zařízení"
#: src/emu/inpttype.ipp:882
msgctxt "input-name"
msgid "Show Decoded Graphics"
msgstr "Zobrazit dekódovanou grafiku"
#: src/emu/inpttype.ipp:883
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Dec"
msgstr "Snížit hodnotu frameskip"
#: src/emu/inpttype.ipp:884
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Inc"
msgstr "Zvýšit hodnotu frameskip"
#: src/emu/inpttype.ipp:885
msgctxt "input-name"
msgid "Throttle"
msgstr "Škrtící klapka"
#: src/emu/inpttype.ipp:886
msgctxt "input-name"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Rychlý posun vpřed (Fast Forward)"
#: src/emu/inpttype.ipp:887
msgctxt "input-name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit počet snímků za vteřinu (FPS)"
#: src/emu/inpttype.ipp:888
msgctxt "input-name"
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Uložit snapshot"
#: src/emu/inpttype.ipp:889
msgctxt "input-name"
msgid "Record MNG"
msgstr "Nahrát video ve formátu MNG"
#: src/emu/inpttype.ipp:890
msgctxt "input-name"
msgid "Record AVI"
msgstr "Nahrát video ve formátu AVI"
#: src/emu/inpttype.ipp:891
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Cheat"
msgstr "Přepnout cheat"
#: src/emu/inpttype.ipp:892
msgctxt "input-name"
msgid "UI Up"
msgstr "Uživ. rozhraní - Nahoru"
#: src/emu/inpttype.ipp:893
msgctxt "input-name"
msgid "UI Down"
msgstr "Uživ. rozhraní - Dolů"
#: src/emu/inpttype.ipp:894
msgctxt "input-name"
msgid "UI Left"
msgstr "Uživ. rozhraní - Vlevo"
#: src/emu/inpttype.ipp:895
msgctxt "input-name"
msgid "UI Right"
msgstr "Uživ. rozhraní - Vpravo"
#: src/emu/inpttype.ipp:896
msgctxt "input-name"
msgid "UI Home"
msgstr "Uživ. rozhraní - Home"
#: src/emu/inpttype.ipp:897
msgctxt "input-name"
msgid "UI End"
msgstr "Uživ. rozhraní - End"
#: src/emu/inpttype.ipp:898
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Up"
msgstr "Uživ. rozhraní - Stránka nahoru"
#: src/emu/inpttype.ipp:899
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Down"
msgstr "Uživ. rozhraní - Stránka dolů"
#: src/emu/inpttype.ipp:900
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Next"
msgstr "Uživ. rozhraní - Přejít na následující"
#: src/emu/inpttype.ipp:901
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Previous"
msgstr "Uživ. rozhraní - Přejít na předchozí"
#: src/emu/inpttype.ipp:902
msgctxt "input-name"
msgid "UI Select"
msgstr "Uživ. rozhraní - Vybrat"
#: src/emu/inpttype.ipp:903
msgctxt "input-name"
msgid "UI Cancel"
msgstr "Uživ. rozhraní - Storno"
#: src/emu/inpttype.ipp:904
msgctxt "input-name"
msgid "UI Display Comment"
msgstr "Uživ. rozhraní - Display Comment"
#: src/emu/inpttype.ipp:905
msgctxt "input-name"
msgid "UI Clear"
msgstr "Uživ. rozhraní - Smazat"
#: src/emu/inpttype.ipp:906
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom In"
msgstr "Uživ. rozhraní - Zvětšit"
#: src/emu/inpttype.ipp:907
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom Out"
msgstr "Uživ. rozhraní - Zmenšit"
#: src/emu/inpttype.ipp:908
msgctxt "input-name"
msgid "UI Default Zoom"
msgstr "Uživ. rozhraní - Původní velikost"
#: src/emu/inpttype.ipp:909
msgctxt "input-name"
msgid "UI Previous Group"
msgstr "Uživ. rozhraní - Předchozí skupina"
#: src/emu/inpttype.ipp:910
msgctxt "input-name"
msgid "UI Next Group"
msgstr "Uživ. rozhraní - Následující skupina"
#: src/emu/inpttype.ipp:911
msgctxt "input-name"
msgid "UI Rotate"
msgstr "Uživ. rozhraní - Otočit"
#: src/emu/inpttype.ipp:912
msgctxt "input-name"
msgid "Show Profiler"
msgstr "Zobrazit profiler"
#: src/emu/inpttype.ipp:913
msgctxt "input-name"
msgid "UI Toggle"
msgstr "Uživ. rozhraní - Přepnout"
#: src/emu/inpttype.ipp:914
msgctxt "input-name"
msgid "UI Release Pointer"
msgstr "Uživ. rozhraní - Uvolnit pointer"
#: src/emu/inpttype.ipp:915
msgctxt "input-name"
msgid "UI Paste Text"
msgstr "Uživ. rozhraní - Vlepit text"
#: src/emu/inpttype.ipp:916
msgctxt "input-name"
msgid "Save State"
msgstr "Uložit stav"
#: src/emu/inpttype.ipp:917
msgctxt "input-name"
msgid "Load State"
msgstr "Načíst stav"
#: src/emu/inpttype.ipp:918
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Start"
msgstr "Uživ. rozhraní - Start (první) pásky"
#: src/emu/inpttype.ipp:919
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Stop"
msgstr "Uživ. rozhraní - Zastavit (první) pásku"
#: src/emu/inpttype.ipp:920
msgctxt "input-name"
msgid "UI External DAT View"
msgstr "Uživ. rozhraní - Zobrazení externího DAT"
#: src/emu/inpttype.ipp:921
msgctxt "input-name"
msgid "UI Add/Remove favorite"
msgstr "Uživ. rozhraní - Přidat nebo odstranit ze seznamu Oblíbené"
#: src/emu/inpttype.ipp:922
msgctxt "input-name"
msgid "UI Export List"
msgstr "Uživ. rozhraní - Exportovat seznam"
#: src/emu/inpttype.ipp:923
msgctxt "input-name"
msgid "UI Audit Media"
msgstr "Uživ. rozhraní - Audit médií"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout na celou obrazovku a zpět"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Take Rendered Snapshot"
msgstr "Sesnímat renderovaný snapshot"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221
msgctxt "input-name"
msgid "Record Rendered Video"
msgstr "Nahrát renderované video"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Post-Processing"
msgstr "Přepnout post-processing"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Filter"
msgstr "Přepnout filtr"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205
msgctxt "input-name"
msgid "Decrease Prescaling"
msgstr "Snížit hodnotu předškálování"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215
msgctxt "input-name"
msgid "Increase Prescaling"
msgstr "Zvýšit hodnotu předškálování"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "When updated"
msgstr "Po zvýšení"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "On exit"
msgstr "Při ukončení"
#: plugins/hiscore/init.lua:86
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support Options"
msgstr "Nastavení skóre"
#: plugins/hiscore/init.lua:88
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Save scores"
msgstr "Uložit skóre"
#: plugins/hiscore/init.lua:372
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support"
msgstr "Podpora skóre"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr "Jiné: "
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Uložit cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Původní"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Název cheatu"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Původní název je %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdný)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr "Vložte libovolný název typu"
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr "Název typu je prázdný"
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat zapsán do souboru %s a zároveň přidaný do souboru cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat přidaný do souboru cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru\n"
"Ujistěte se, že složka cheatpath existuje"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU nebo RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr "Tyto změny budou účinné po vybrání \"Začít nové hledání\""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Automatic"
msgstr "Automatická"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manual"
msgstr "Manuální"
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
msgid "Pause Mode"
msgstr "Režim pauzy"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr "Pauza je ovládána uživatelem"
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr "Pauza je aktivována automaticky při zobrazeném menu"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
"Všechny snapshoty paměti byli smazány a aktuální stav je uložen do Snapshotu "
"1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
msgid "Start new search"
msgstr "Začít nové hledání"
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr "Obraz paměti byl uložen do Snapshotu %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr "Uložit aktuální obraz paměti do Snapshotu %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Nalezených %d úplných shod"
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr "Vykonat porovnání: Snapshot %d %s Snapshot %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr "Vykonat porovnání: Snapshot %d %s Snapshot %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr "Vykonat porovnání: Snapshot %d BITOVÝ%s Snapshot %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr "Vykonat porovnání: Snapshot %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Snapshot %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left less than right"
msgstr "Levý je menší než pravý"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left greater than right"
msgstr "Levý je větší než pravý"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left equal to right"
msgstr "Levý je stejný jako pravý"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Levý není rovný pravému"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Levý je stejný jako pravý s bitovou maskou"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Levý není rovný pravému s bitovou maskou"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left less than value"
msgstr "Levý je menší než"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Left greater than value"
msgstr "Levý je větší než"
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
msgid "Left equal to value"
msgstr "Levý je rovný"
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Levý není rovný"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Any"
msgstr "Libovolný"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Data Format"
msgstr "Formát dat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Slot 1 Value"
msgstr "Hodnota ve Snapshotu 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Last Slot Value"
msgstr "Hodnota v posledním Snapshotu"
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
"Použijte toto, pokud chcete vložit hodnotu ze Snapshotu 1 (např. když jste s "
"nějakou začali, ale jste ji ztratili)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
"Použijte toto, pokud chcete vložit hodnotu z posledního Snapshotu (např. "
"když jste se žádnou nezačali, ale právě jste ji našli)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr "Použijte toto, pokud chcete vložit %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Aligned only"
msgstr "Pouze zarovnány"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Zvrátit poslední hledání -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
msgid "All"
msgstr "Všechno"
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr "Testovat cheat %08X_%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Podpora cheatů není dostupná"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Test"
msgstr "Testovat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Write"
msgstr "Zapsat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:94
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:101
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "%s [%g Hz]"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a [%g Hz]"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[no autofire buttons]"
msgstr "[žádná autofire tlačítka]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Add autofire button"
msgstr "Přidat autofire tlačítko"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[not set]"
msgstr "[nenastaveno]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr "Počet framů, na které bude tlačítko stisknuto"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr "Počet framů, na které bude tlačítko uvolněno"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Edit autofire button"
msgstr "Změnit autofire tlačítko"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Select an input for autofire"
msgstr "Vyberte vstup pro autofire"
#: plugins/timecode/init.lua:155
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
msgstr "TIMECODE: Intro spuštěno o %s"
#: plugins/timecode/init.lua:160
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
msgstr "TIMECODE: Trvání intra %s"
#: plugins/timecode/init.lua:165
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
msgstr "TIMECODE: Hraní hry započato o %s"
#: plugins/timecode/init.lua:170
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
msgstr "TIMECODE: Trvání hraní hry %s"
#: plugins/timecode/init.lua:176
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
msgstr "TIMECODE: Extra %d spuštěno o %s"
#: plugins/timecode/init.lua:182
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
msgstr "TIMECODE: Trvání Extra %d %s"
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
msgstr " %s%s%02d:%02d [pozastaveno] "
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d "
msgstr ""
#: plugins/timecode/init.lua:217
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TOTAL %02d:%02d "
msgstr "CELKOVĚ %02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Timecode Recorder"
msgstr "Timecode záznamník"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Assume 60 Hz"
msgstr "Předpokládat 60 Hz"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugins-timecode"
msgid "Count emulated frames"
msgstr "Počítat emulované framy"
#: plugins/timecode/init.lua:327
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Frame numbers"
msgstr "Čísla framů"
#: plugins/timecode/init.lua:330
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input Macros"
msgstr "Vstupová makra"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro"
msgstr "Nové makro"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro %d"
msgstr "Nové makro #%d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Set Input"
msgstr "Nastavit vstup"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[not set]"
msgstr "[nenastaveno]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Activation combination"
msgstr "Aktivační kombinace"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Stop immediately"
msgstr "Makro ihned ukončit"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Complete macro"
msgstr "Nechat makro doběhnout"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "On release"
msgstr "Při uvolnění"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Release"
msgstr "Makro vykonat pouze jednou"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Loop to step %d"
msgstr "Opakovat od kroku %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Prolong step %d"
msgstr "Opakovat pouze krok %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "When held"
msgstr "Pokud je aktiv. sekvence pořád stisknuta"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Step %d"
msgstr "Krok %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delay (frames)"
msgstr "Opoždění (počet framů)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Duration (frames)"
msgstr "Trvání (počet framů)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input %d"
msgstr "Vstup %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add input"
msgstr "Přidat vstup"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delete step"
msgstr "Smazat krok"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add step at position"
msgstr "Přidat krok na pozici"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add Input Macro"
msgstr "Přidat vstupové makro"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Edit Input Macro"
msgstr "Změnit vstupové makro"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Pro smazání stiskněte %s"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[no macros]"
msgstr "[žádná makra]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add macro"
msgstr "Přidat makro"
#: plugins/timer/init.lua:27
#, lua-format
msgctxt "plugin-timer"
msgid "%03d:%02d:%02d"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Wall clock"
msgstr "Systémový čas"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Emulated time"
msgstr "Emulovaný čas"
#: plugins/timer/init.lua:37
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: plugins/timer/init.lua:39
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Current time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: plugins/timer/init.lua:40
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"
#: plugins/timer/init.lua:41
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Play Count"
msgstr "Počet hraní"
#: plugins/timer/init.lua:73
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#: plugins/cheat/init.lua:622
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Vyberte cheat, pro který chcete nastavit hotkey"
#: plugins/cheat/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr "Pro smazání hotkey stiskněte %s"
#: plugins/cheat/init.lua:651
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: plugins/cheat/init.lua:657
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: plugins/cheat/init.lua:708
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Nastavit hotkeys"
#: plugins/cheat/init.lua:796
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Aktivováno: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Aktivováno: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:810
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:860
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Zapnuto: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:865
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Vypnuto: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:924
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "Cheat %s přídán"
#: plugins/data/data_command.lua:25
msgctxt "plugin-data"
msgid "Command"
msgstr ""
#: plugins/data/data_story.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgctxt "plugin-data"
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: plugins/data/data_marp.lua:168
msgctxt "plugin-data"
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Gameinit"
msgstr ""
#: plugins/data/data_history.lua:207
msgctxt "plugin-data"
msgid "History"
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
msgctxt "plugin-data"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- INFORMACE O OVLADAČI ---\n"
"Ovladač: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: plugins/commonui/init.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "%s [root%s]"
msgstr ""
#: plugins/commonui/init.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "[root%s]"
msgstr ""
#: plugins/commonui/init.lua:101
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: plugins/commonui/init.lua:197
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "Vložená neplatná kombinace"
#: plugins/commonui/init.lua:203
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid ""
"Enter combination or press %s to cancel\n"
"%s"
msgstr ""
"Vložte kombinaci nebo stiskněte %s pro storno\n"
"%s"