mame/language/Greek/strings.po
Vas Crabb 2498f2b7cf Miscellaneous fixes and refactoring:
ui/analogipt.cpp: Fixed bar graph display for fields with ranges
that wrap through zero.

emu/inputdev.cpp: Separateed analog axis deadzone and switch threshold
settings, reduced default deadzone, and fixed a potential division by
zero if the deadzone and saturation settings are equal.

emu/ioport.cpp: Fixed behaviour of absolute analog fields where range
passes through zero - it previously only worked for specific
combinations of mask, minimum and default.  Removed a workaround from
universal/getaway.cpp that is no longer necessary.

emu/input.cpp: Fixed unintuitive behaviour when an absolute field is
assigned an OR combination of a relative control folled by an absolute
control (e.g. Mouse X or Joy 1 LSX).  Also fixed reading axis input
sequences where an axis code is followed by a switch code (these can
only be produced by manually editing configuration files, not through
MAME's UI), and fixed the returned type when multiple relative axes sum
to zero.

osd/modules/input_dinput.cpp: Fixed hat switches being stuck in up
position when input is suspended in the background

taito/taitoio_yoke.cpp: Give throttle control a distinct type, and don't
auto-centre.

osd: Added option to select MIDI provider module (currently only
PortMidi and the dummy module are available).  Also put various things
in namespaces, and fixed builds including SDL sound module with native
Windows OSD.

emu/validity.cpp: Added check to catch I/O port fields using UI input
types.

emu/inpttype.ipp: Renamed inputs that were causing confusion.  "Bill"
and "Track" were causing confusion for translators and hence likely
causing confusion for many users, especially those who are not native
English speakers.  "Track" as an abbreviation for "Trackball" was
frequently being mistranslated, e.g. in the sense of a CD track
selection button or even in the sense of a railway track.  There's no
reason to abbreviate it.  "Bill" in the US English sense as a banknote
is too ambiguous and was causing confusion for translators.  It's better
to use the less ambiguous "Banknote".  Corrected Greek translations of
"Trackball".

Don't run GitHub Actions on issue template changes.
2023-01-28 08:16:53 +11:00

6530 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for MAME package.
# Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
# Automatically generated, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 02:30+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Mame.gr - BraiNKilleR\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559
msgid ""
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτό το σύστημα απαιτεί εικόνες μέσων να φορτωθούν για την ακόλουθη "
"συσκευή(ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1254
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"Χειρισμός UI ενεργοποιημένος\n"
"Χρήση %1$s για εναλλαγή"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1256
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"Χειρισμός UI απενεργοποιημένος\n"
"Χρήση %1$s για εναλλαγή"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1465
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1474
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1528
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1532
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1538
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1540
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1542
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1558
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1576
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1577
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1578
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
msgid "Beam Dot Size"
msgstr "Μέγεθος Κουκίδας Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1580
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1595
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1623
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1666
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1681
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1704 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1724
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1743 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1761
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1780 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1799
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1837
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1936 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1951
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1966 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1981
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2029
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2029
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2116
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2175
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2179 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
msgid ""
"\n"
" Settings saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:487 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:492 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:303
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
msgid "[Start empty]"
msgstr "[Έναρξη άδειο]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:525
msgid "[Use file manager]"
msgstr "[Χρήση διαχείρησης αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:708
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:709
#, c-format
msgid "%1$s - select software"
msgstr "%1$s - επιλογή λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:714 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:723
#, c-format
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
msgid "Input Assignments"
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
msgid "Save Settings"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:185 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:227
msgid "System Filter"
msgstr "Φίλτρο Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:197 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:83
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:535
msgid "Configure Folders"
msgstr "Διαμόρφωση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:221 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:221
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:225
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:229 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:285
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:509
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:510
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:512
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:513
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:514
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr "Παράλειψη προειδοποιησεων ημιτελούς εξομοίωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Re-select last system launched"
msgstr "Επιλογή του τελευταίου συστήματος που εκτελέστηκε"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Confirm quit from emulation"
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από την εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Skip system information screen"
msgstr "Παράλειψη οθόνης πληροφοριών συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Skip software part selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμήματος λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr "Σίγαση οταν τρεχει σε πληρη ισχυ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr "Ρύθμιση την ταχύτητας ώστε να ταιριάζει με το ρυθμό ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Low latency"
msgstr "Χαμηλή καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Zoom to screen area"
msgstr "Μεγέθυνση στην περιοχής της οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Allow rewind"
msgstr "Επιτρέπεται η επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr "Bilinear φιλτράρισμα για στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Lightgun"
msgstr "Όπλο φωτός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Off-screen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
msgstr "Να επιτρέπονται αντιφατικές εισαγωγές του μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Input Device Options"
msgstr "Επιλογές Συσκευών Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Όπλου φωτός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Πεταλιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "AD Stick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής AD Μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Κουπιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Θέσεως"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Keyboard Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Mouse Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Lightgun Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Όπλου φωτός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Joystick Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:722
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:480
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:766
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:364 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:725
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:480
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:478 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682
#: plugins/cheat/init.lua:691
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:728
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1233
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:140
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:580
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:363
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
msgid "Reset System"
msgstr "Επαναφορά Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:154
msgid "Start System"
msgstr "Έναρξη Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103
#, c-format
msgid "Video Options: %1$s"
msgstr "Επιλογές Βίντεο: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr "Μεγέθυνση στην Περιοχή της Οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173
msgid "X Only"
msgstr "Μόνο X"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177
msgid "Y Only"
msgstr "Μόνο Y"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr "X ή Y (Αυτόματο)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr "Μη Ακέραια Κλίμακα"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "Διατήρηση Αναλογίας Διαστάσεων"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή επιλογών κατά την εγγραφή!"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgctxt "emulation-feature"
msgid "protection"
msgstr "προστασία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgctxt "emulation-feature"
msgid "timing"
msgstr "χρονισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgctxt "emulation-feature"
msgid "graphics"
msgstr "γραφικά"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgctxt "emulation-feature"
msgid "color palette"
msgstr "χρωματική παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgctxt "emulation-feature"
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgctxt "emulation-feature"
msgid "capture hardware"
msgstr "υλικό καταγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgctxt "emulation-feature"
msgid "camera"
msgstr "κάμερα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgctxt "emulation-feature"
msgid "microphone"
msgstr "μικρόφωνο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgctxt "emulation-feature"
msgid "controls"
msgstr "χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgctxt "emulation-feature"
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgctxt "emulation-feature"
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
msgctxt "emulation-feature"
msgid "media"
msgstr "μέσα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
msgctxt "emulation-feature"
msgid "disk"
msgstr "δίσκος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
msgctxt "emulation-feature"
msgid "printer"
msgstr "εκτυπωτής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic tape"
msgstr "μαγνητική ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
msgctxt "emulation-feature"
msgid "punch tape"
msgstr "διάτρητη ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic drum"
msgstr "μαγνητικό τύμπανο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
msgctxt "emulation-feature"
msgid "solid state storage"
msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
msgctxt "emulation-feature"
msgid "communications"
msgstr "επικοινωνίες"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60
msgctxt "emulation-feature"
msgid "LAN"
msgstr "Δίκτυο LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61
msgctxt "emulation-feature"
msgid "WAN"
msgstr "Δίκτυο WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
"not run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα είναι εσφαλμένες. "
"Το σύστημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83
msgid ""
"There are known problems with this system\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το σύστημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88
msgid ""
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
"dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/εικόνες δίσκων για αυτό το σύστημα δεν έχουν γίνει "
"dump σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
msgid "This system requires external artwork files.\n"
msgstr "Αυτό το σύστημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
msgid ""
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το σύστημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
msgid ""
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το σύστημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
msgid ""
"\n"
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
"developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το σύστημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Elements of this system cannot be emulated accurately as they require "
"physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to "
"fully experience this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στοιχεία αυτού του συστήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν με ακρίβεια, καθώς "
"απαιτούν φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν "
"είναι δυνατόν να βιώσετε πλήρως αυτό το σύστημα.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this system: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του συστήματος που λειτουργούν: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603
#, c-format
msgid "%1$s:\n"
msgstr "%1$s:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633
msgid "Media Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:168
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:174
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:180
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:208
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:268
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:327
msgid "Select initial contents"
msgstr "Επιλογή αρχικού περιεχομένου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
msgctxt "menu-keyboard"
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:578
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:361
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr "%1$s [root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
msgid "[root%2$s]"
msgstr "[root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgctxt "swlist-info"
msgid "Alternate Title"
msgstr "Εναλλακτικός Τίτλος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgctxt "swlist-info"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgctxt "swlist-info"
msgid "Barcode Number"
msgstr "Αριθμός Γραμμωτου Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgctxt "swlist-info"
msgid "Developer"
msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgctxt "swlist-info"
msgid "Distributor"
msgstr "Διανομέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgctxt "swlist-info"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Οδηγίες Εγκατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgctxt "swlist-info"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgctxt "swlist-info"
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
msgctxt "swlist-info"
msgid "Original Publisher"
msgstr "Αρχικός Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgctxt "swlist-info"
msgid "Part Number"
msgstr "Αριθμός παρτίδας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgctxt "swlist-info"
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgctxt "swlist-info"
msgid "Programmer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgctxt "swlist-info"
msgid "Release Date"
msgstr "Ημερομηνία κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgctxt "swlist-info"
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός Αριθμός"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgctxt "swlist-info"
msgid "Usage Instructions"
msgstr "Οδηγίες Χρήσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgctxt "swlist-info"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgctxt "machine-filter"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgctxt "machine-filter"
msgid "Working"
msgstr "Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Working"
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgctxt "machine-filter"
msgid "Mechanical"
msgstr "Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Μη Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgctxt "machine-filter"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgctxt "machine-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgctxt "machine-filter"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not BIOS"
msgstr "Μη BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgctxt "machine-filter"
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgctxt "machine-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgctxt "machine-filter"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgctxt "machine-filter"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Supported"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
msgctxt "machine-filter"
msgid "CHD Required"
msgstr "Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
msgctxt "machine-filter"
msgid "No CHD Required"
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
msgctxt "machine-filter"
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Κάθετη οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
msgctxt "machine-filter"
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
msgctxt "machine-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
msgctxt "software-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
msgctxt "software-filter"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
msgctxt "software-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
msgctxt "software-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
msgctxt "software-filter"
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
msgctxt "software-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
msgctxt "software-filter"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
msgctxt "software-filter"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
msgctxt "software-filter"
msgid "Developer"
msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
msgctxt "software-filter"
msgid "Distributor"
msgstr "Διανομέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
msgctxt "software-filter"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
msgctxt "software-filter"
msgid "Programmer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
msgctxt "software-filter"
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
msgctxt "software-filter"
msgid "Partially Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
msgctxt "software-filter"
msgid "Unsupported"
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
msgctxt "software-filter"
msgid "Release Region"
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
msgctxt "software-filter"
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
msgctxt "software-filter"
msgid "Software List"
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
msgctxt "software-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
msgid "<set up filters>"
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
msgid "Select Filters"
msgstr "Επιλογή Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Φίλτρο %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
msgid "No category INI files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
msgid "Include clones"
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
msgid "Category File"
msgstr "Αρχείο Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301
msgctxt "swlist-info"
msgid "Software list/item"
msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2685
msgid "Software List Info"
msgstr "Πληροφορίες Λίστας λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316
#, c-format
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Αναθεώρηση: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "[built-in]"
msgstr "[ενσωματωμένο]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "When moved"
msgstr "Όταν κινείται"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Visibility"
msgstr "Ορατότητα P%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "P%1$d Crosshair"
msgstr "Στόχαστρο P%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "Auto-Hide Delay"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572
#, c-format
msgctxt "menu-crosshair"
msgid "%1$d s"
msgstr "%1$d s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593
msgid "Export Displayed List to File"
msgstr "Εξαγωγή προβαλόμενης λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653
#, c-format
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690
#, c-format
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"System Settings:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις Συστήματος:\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
msgid "[this system has no BIOS settings]"
msgstr "[αυτό το σύστημα δεν έχει ρυθμίσεις BIOS]"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Save System Settings"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2625
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948
msgid "No plugins found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press %1$s to quit\n"
"Press %2$s to return to emulation"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε %1$s για να εγκαταλείψετε\n"
"Πατήστε %2$s για να επιστρέψετε στην εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "Ψευδό Τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220
msgid "[no saved states found]"
msgstr "[δε βρέθηκαν αποθηκευμένες καταστάσεις]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Delete saved state %1$s?\n"
"Press %2$s to delete\n"
"Press %3$s to cancel"
msgstr ""
"Διαγραφή αποθηκευμένης κατάστασης %1$s?\n"
"Πατήστε %2$s για διαγραφή\n"
"Πατήστε %3$s για ακύρωση"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:393
#, c-format
msgid "Error removing saved state file %1$s"
msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση της αποθηκευμένης κατάστασης %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:442
#, c-format
msgid "Press %1$s to delete"
msgstr "Πατήστε %1$s για διαγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:515
msgid "Select state to load"
msgstr "Επιλογή κατάστασης για φόρτωση"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:539
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
"Πατήστε ένα πλήκτρο ή κουμπί μοχλού, ή επιλέξτε κατάσταση για αντικατάσταση"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:314
msgid "DIP Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:508
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr "Χειρισμός Παίκτη %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
#, c-format
msgid "Input Assignments (%1$s)"
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (%1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "Ανάθεση εισαγωγών (αυτό το σύστημα)"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
msgstr "[μη αναθέσιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:348
msgid "Pressed"
msgstr "Πατήθηκε"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog"
msgstr "%1$s Αναλογικό"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Inc"
msgstr "%1$s Αναλογικό Άυξηση"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Dec"
msgstr "%1$s Αναλογικό Μείωση"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:607
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για να ορίσετε\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για προσθήκη\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για καθαρισμό\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για επαναφορά προεπιλογών\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:32
#, c-format
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$d)"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:88
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copy Device ID"
msgstr "Αντιγραφή Ταυτότητας Συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:122
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Copied device ID to clipboard"
msgstr "Η Ταυτότητα Συσκευής αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:124
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Error copying device ID to clipboard"
msgstr "Πρόβλημα κατά την αντιγραφή της ταυτότητας συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:162
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:203
msgctxt "menu-inputdev"
msgid "[no input devices are enabled]"
msgstr "[δεν ειναι ενεργοποιημένες συσκευές εισαγωγής]"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές"
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
msgctxt "menu-inputtoggle"
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
msgstr "[μη εναλλάξιμες εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
msgid "(recording)"
msgstr "(εγγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (this system)"
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (αυτό το σύστημα)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις Αναλογικών Εισαγωγών"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Toggle Inputs"
msgstr "Εναλλάξιμες Εισαγωγές"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Assignments (general)"
msgstr "Ανάθεση Εισαγωγών (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
msgctxt "menu-inputopts"
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD.\n"
"Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1248
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
"ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
msgstr ""
"Δε βρεθηκαν ROMs συστήματος. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις διαδρομής roms "
"που βρισκονται στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το %2$s, παρακαλώ δείτε το "
"αρχείο %2$s.pdf στο φάκελο docs για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση και "
"χρήση του %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:322
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#, c-format
msgid "Driver: %1$s"
msgstr "Οδηγός: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:364
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:690
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:366
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:692
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:374
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:702
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:379
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
msgid "Sound: None"
msgstr "Ήχος: Κανένας"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:707
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:709
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgctxt "path-option"
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgctxt "path-option"
msgid "Software Media"
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgctxt "path-option"
msgid "Sound Samples"
msgstr "Δείγματα ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgctxt "path-option"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgctxt "path-option"
msgid "Cheat Files"
msgstr "Αρχεία Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgctxt "path-option"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgctxt "path-option"
msgid "UI Translations"
msgstr "Μεταφράσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgctxt "path-option"
msgid "Software Lists"
msgstr "Λίστες Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgctxt "path-option"
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgctxt "path-option"
msgid "UI Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgctxt "path-option"
msgid "Plugin Data"
msgstr "Δεδομένα Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgctxt "path-option"
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgctxt "path-option"
msgid "Category INIs"
msgstr "INIs Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgctxt "path-option"
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgctxt "path-option"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgctxt "path-option"
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgctxt "path-option"
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgctxt "path-option"
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgctxt "path-option"
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
msgctxt "path-option"
msgid "Flyers"
msgstr "Φυλλάδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
msgctxt "path-option"
msgid "Title Screens"
msgstr "Οθόνες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
msgctxt "path-option"
msgid "Game Endings"
msgstr "Τερματισμοί Παιχνιδιών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
msgctxt "path-option"
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork Previews"
msgstr "Προεπισκόπηση Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
msgctxt "path-option"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
msgctxt "path-option"
msgid "Game Over Screens"
msgstr "Οθονες Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
msgctxt "path-option"
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:72
msgctxt "path-option"
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:73
msgctxt "path-option"
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:74
msgctxt "path-option"
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:75
msgctxt "path-option"
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:352
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:363
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:431
#, c-format
msgid "%1$s Folders"
msgstr "%1$s Φάκελοι"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:431
#, c-format
msgid "%1$s Folder"
msgstr "%1$s Φάκελος"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:494
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:494
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:497
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = 1/%1$d"
msgstr "Μεγένθυση = 1/%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:789 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:794
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Zoom = %1$d"
msgstr "Μεγένθυση = %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:799
msgctxt "gfxview"
msgid "Expand to fit"
msgstr "Μέγιστη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:822
msgctxt "gfxview"
msgid "All categories"
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:824 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:829
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Category %1$d"
msgstr "Κατηγορία %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s]"
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] colors"
msgstr "[root%1$s] χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:926
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] pens"
msgstr "[root%1$s] γραφίδες"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:940
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:947
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
msgstr " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:954
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
msgstr " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1134
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
msgstr "[root%1$s] %2$d/%3$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1157
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
msgstr " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1165
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
msgstr " %1$d×%2$d χρώμα %3$X/%4$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
msgstr "Tilemap %1$d/%2$d κατηγορία %3$u"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1305
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
msgstr "Tilemap %1$d/%2$d "
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1327
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
msgstr " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1334
#, c-format
msgctxt "gfxview"
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
msgstr " %1$d×%2$d προέλευση (%3$d %4$d)"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:442
msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1058
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d συστήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no matches]"
msgstr "[χωρίς ταιριάσματα]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
msgctxt "menu-selector"
msgid "[no choices]"
msgstr "[χωρίς επιλογές]"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:138
#, c-format
msgctxt "menu-selector"
msgid "Double-click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:59
msgid "Audit Media"
msgstr "Έλεγχος μέσων"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:63
#, c-format
msgid "Results will be saved to %1$s"
msgstr "Τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Γίνεται έλεγχος μέσων για το σύστημα %2$u από %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cancel audit?\n"
"\n"
"Press %1$s to cancel\n"
"Press %2$s to continue"
msgstr ""
"Ακύρωση του ελέγχου?\n"
"\n"
"Πατήστε %1$s για ακύρωση\n"
"Πατήστε %2$s για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:139
#, c-format
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
msgstr "Έλεγχος μέσων για %1$u συστήματα που δεν είναι διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "Audit media for all %1$u systems"
msgstr "Έλεγχος μέσων για όλα τα %1$u συστήματα"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Press %1$s to cancel\n"
msgstr "Πατήστε %1$s για ακύρωση\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143
msgid "UI Language"
msgstr "Γλώσσα UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:221
msgid "System Names"
msgstr "Ονόματα Συστημάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:194 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:224
msgid "Show Side Panels"
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:218
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:235 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:279
msgid "[built-in]"
msgstr "[ενσωματωμένα]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:335
msgid "UI Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:364
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:530
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "UI Colors"
msgstr "Χρώματα UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:609
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:610
msgctxt "color-option"
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:611
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:612
msgctxt "color-option"
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:613
msgctxt "color-option"
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:614
msgctxt "color-option"
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:615
msgctxt "color-option"
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:616
msgctxt "color-option"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:617
msgctxt "color-option"
msgid "DIP switch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:618
msgctxt "color-option"
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:619
msgctxt "color-option"
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:620
msgctxt "color-option"
msgid "Graphics viewer background"
msgstr "Φόντο προβολής γραφικών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:621
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:622
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:623
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:624
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
msgid "Restore default colors"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε το χρώμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:648
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:662
msgctxt "color-sample"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:663
msgctxt "color-sample"
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:664
msgctxt "color-sample"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665
msgctxt "color-sample"
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666
msgctxt "color-sample"
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:886 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:889
msgctxt "color-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgctxt "color-channel"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905
msgctxt "color-channel"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:910 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:913
msgctxt "color-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:916
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:931
msgid "Color preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος:"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1029
msgctxt "color-preset"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1030
msgctxt "color-preset"
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1031
msgctxt "color-preset"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1032
msgctxt "color-preset"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1033
msgctxt "color-preset"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1034
msgctxt "color-preset"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1035
msgctxt "color-preset"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1036
msgctxt "color-preset"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1037
msgctxt "color-preset"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1038
msgctxt "color-preset"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Αναθεώρηση: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:60
msgid "Analog Input Adjustments"
msgstr "Ρύθμισεις Αναλογικών Εισαγωγών"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:92
#, c-format
msgid "Press %s to show menu"
msgstr "Πατήστε %s για προβολή του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:372
#, c-format
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
msgstr "%1$s Ταχύτητα Άυξησης/Μείωσης"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
msgstr "%1$s Ταχύτητα Αυτόματου-κεντραρίσματος"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:382
#, c-format
msgid "%1$s Reverse"
msgstr "%1$s Αναστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:387
#, c-format
msgid "%1$s Sensitivity"
msgstr "%1$s Ευαισθησία"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:402
msgid "[no analog inputs are enabled]"
msgstr "[μη αναλογικές εισαγωγές είναι ενεργοποιημένες]"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgctxt "menu-main"
msgid "Input Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgctxt "menu-main"
msgid "DIP Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgctxt "menu-main"
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgctxt "menu-main"
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgctxt "menu-main"
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
msgctxt "menu-main"
msgid "Warning Information"
msgstr "Πληροφορίες Προειδοποιήσεων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
msgctxt "menu-main"
msgid "Media Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας μέσου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgctxt "menu-main"
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
msgctxt "menu-main"
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgctxt "menu-main"
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr "Ψευδό Τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
msgctxt "menu-main"
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
msgctxt "menu-main"
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgctxt "menu-main"
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
msgctxt "menu-main"
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
msgctxt "menu-main"
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
msgctxt "menu-main"
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
msgctxt "menu-main"
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
msgctxt "menu-main"
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
msgctxt "menu-main"
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
msgctxt "menu-main"
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
msgctxt "menu-main"
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
msgctxt "menu-main"
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
#, c-format
msgctxt "menu-main"
msgid "About %1$s"
msgstr "Σχετικά με το %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
msgctxt "menu-main"
msgid "Start System"
msgstr "Έναρξη Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
msgctxt "menu-main"
msgid "Select New System"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Σύστημα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
msgctxt "menu-main"
msgid "Close Menu"
msgstr "Κλείσιμο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Cabinet"
msgstr "Καμπίνα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Control Panel"
msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Flyer"
msgstr "Φυλλάδιο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Title Screen"
msgstr "Οθόνη Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Ending"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Marquee"
msgstr "Μαρκίζα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
msgid "Add or remove favorite"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση αγαπημένου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
msgid "Audit media"
msgstr "Έλεγχος μέσων"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:100
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260
msgid "Select Software Package Part"
msgstr "Επιλογή μέρους Πακέτου Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:330
msgid "Select System BIOS"
msgstr "Επιλογή BIOS Συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:648
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$s"
msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
msgid "System is parent"
msgstr "Το σύστημα είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:685
#, c-format
msgid "System is clone of: %1$s"
msgstr "Το σύστημα είναι κλώνος του: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2222
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2223
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2538
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο σύστημα λείπουν ή δεν "
"είναι σωστές.\n"
"Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2554
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
"Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο λογισμικό λείπουν ή "
"δεν είναι σωστές.\n"
"Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό "
"αντικείμενο λογισμικού.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2570
msgid "incorrect checksum"
msgstr "λανθασμένο άθροισμα ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2573
msgid "incorrect length"
msgstr "λανθασμένο μήκος"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2576
msgid "not found"
msgstr "δεν βρέθηκε"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2587
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2589
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr "%1$s - %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2593
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2722
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2874
#, c-format
msgid "Short Name\t%1$s\n"
msgstr "Μικρό Όνομα\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2875
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2876
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2883
#, c-format
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
msgstr "Το σύστημα είναι Κλώνος του\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2888
msgid "System is Parent\t\n"
msgstr "Το σύστημα είναι Γονικό\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2892
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2894
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2897
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2899
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2901
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2904
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2906
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2908
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2910
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2912
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2915
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2917
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ήχος\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2924
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2929
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2931
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2954
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Μέσα\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2959
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2964
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2974
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2979
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2984
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2989
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2994
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2999
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3001
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3004
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3006
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
msgid "Mechanical System\tYes\n"
msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
msgid "Mechanical System\tNo\n"
msgstr "Μηχανικό Σύστημα\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3009
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3009
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
msgid "System is BIOS\tYes\n"
msgstr "Το σύστημα είναι BIOS\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
msgid "System is BIOS\tNo\n"
msgstr "Το σύστημα είναι BIOS\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3014
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3014
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3038
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
msgstr "Αποτέλεσμα Ελέγχου Μέσων\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Αποτέλεσμα Ελέγχου Μέσων\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3043
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3051
msgid ""
"Media Audit\tDisabled\n"
"Samples Audit\tDisabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος Μέσων \tΑπενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Compressor"
msgstr "Συμπιεστής"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* Ρυθμίσεις BIOS:\n"
" %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350
msgid "[None]\n"
msgstr "[Καμία]\n"
#: src/emu/render.cpp:1833
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
msgstr "Οθόνη %1$u Κανονική (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1859
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
msgstr "Οθόνη %1$u Άποψη Πίξελ (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1881 src/emu/render.cpp:2016
msgctxt "view-name"
msgid "Cocktail"
msgstr "Κοκτέιλ"
#: src/emu/render.cpp:2001
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Αριστερά-προς-Δεξιά"
#: src/emu/render.cpp:2002
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "Αριστερά-προς-Δεξιά (Χωρίς κενό)"
#: src/emu/render.cpp:2003
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom"
msgstr "Κορυφή-προς-Βάση"
#: src/emu/render.cpp:2004
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "Κορυφή-προς-Βάση (Χωρίς κενό)"
#: src/emu/render.cpp:2055
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
msgstr "%1$u×%2$u Αριστερά-προς-Δεξιά, Κορυφή-προς-Βάση"
#: src/emu/render.cpp:2064
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u Αριστερά-προς-Δεξιά, Κορυφή-προς-Βάση (Χωρίς Κενό)"
#: src/emu/render.cpp:2073
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
msgstr "%1$u×%2$u Κορυφή-προς-Βάση, Αριστερά-προς-Δεξιά"
#: src/emu/render.cpp:2082
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u Κορυφή-προς-Βάση, Αριστερά-προς-Δεξιά (Χωρίς Κενό)"
#: src/emu/ioport.cpp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "P%1$u"
msgstr "P%1$u"
#: src/emu/ioport.cpp:2052
msgctxt "input-name"
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
#: src/emu/inpttype.ipp:525
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Up"
msgstr "%p Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
#: src/emu/inpttype.ipp:526
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Down"
msgstr "%p Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
#: src/emu/inpttype.ipp:527
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left"
msgstr "%p Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
#: src/emu/inpttype.ipp:528
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right"
msgstr "%p Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
#: src/emu/inpttype.ipp:529
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Up"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
#: src/emu/inpttype.ipp:530
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Down"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
#: src/emu/inpttype.ipp:531
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Left"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
#: src/emu/inpttype.ipp:532
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Right"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
#: src/emu/inpttype.ipp:533
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Up"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
#: src/emu/inpttype.ipp:534
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Down"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
#: src/emu/inpttype.ipp:535
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Left"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
#: src/emu/inpttype.ipp:536
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Right"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
#: src/emu/inpttype.ipp:537
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 1"
msgstr "%p Πλήκτρο 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
#: src/emu/inpttype.ipp:538
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 2"
msgstr "%p Πλήκτρο 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
#: src/emu/inpttype.ipp:539
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 3"
msgstr "%p Πλήκτρο 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
#: src/emu/inpttype.ipp:540
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 4"
msgstr "%p Πλήκτρο 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
#: src/emu/inpttype.ipp:541
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 5"
msgstr "%p Πλήκτρο 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
#: src/emu/inpttype.ipp:542
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 6"
msgstr "%p Πλήκτρο 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
#: src/emu/inpttype.ipp:543
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 7"
msgstr "%p Πλήκτρο 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
#: src/emu/inpttype.ipp:544
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 8"
msgstr "%p Πλήκτρο 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
#: src/emu/inpttype.ipp:545
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 9"
msgstr "%p Πλήκτρο 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
#: src/emu/inpttype.ipp:546
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 10"
msgstr "%p Πλήκτρο 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
#: src/emu/inpttype.ipp:547
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 11"
msgstr "%p Πλήκτρο 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
#: src/emu/inpttype.ipp:548
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 12"
msgstr "%p Πλήκτρο 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
#: src/emu/inpttype.ipp:549
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 13"
msgstr "%p Πλήκτρο 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
#: src/emu/inpttype.ipp:550
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 14"
msgstr "%p Πλήκτρο 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
#: src/emu/inpttype.ipp:551
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 15"
msgstr "%p Πλήκτρο 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
#: src/emu/inpttype.ipp:552
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 16"
msgstr "%p Πλήκτρο 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
#: src/emu/inpttype.ipp:553
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Start"
msgstr "%p Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
#: src/emu/inpttype.ipp:554
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Select"
msgstr "%p Επιλογή"
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
#: src/emu/inpttype.ipp:322
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong A"
msgstr "%p Mahjong A"
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
#: src/emu/inpttype.ipp:323
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong B"
msgstr "%p Mahjong B"
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
#: src/emu/inpttype.ipp:324
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong C"
msgstr "%p Mahjong C"
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
#: src/emu/inpttype.ipp:325
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong D"
msgstr "%p Mahjong D"
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
#: src/emu/inpttype.ipp:326
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong E"
msgstr "%p Mahjong E"
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
#: src/emu/inpttype.ipp:327
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong F"
msgstr "%p Mahjong F"
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
#: src/emu/inpttype.ipp:328
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong G"
msgstr "%p Mahjong G"
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
#: src/emu/inpttype.ipp:329
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong H"
msgstr "%p Mahjong H"
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
#: src/emu/inpttype.ipp:330
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong I"
msgstr "%p Mahjong I"
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
#: src/emu/inpttype.ipp:331
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong J"
msgstr "%p Mahjong J"
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
#: src/emu/inpttype.ipp:332
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong K"
msgstr "%p Mahjong K"
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
#: src/emu/inpttype.ipp:333
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong L"
msgstr "%p Mahjong L"
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
#: src/emu/inpttype.ipp:334
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong M"
msgstr "%p Mahjong M"
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
#: src/emu/inpttype.ipp:335
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong N"
msgstr "%p Mahjong N"
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
#: src/emu/inpttype.ipp:336
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong O"
msgstr "%p Mahjong O"
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
#: src/emu/inpttype.ipp:337
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong P"
msgstr "%p Mahjong P"
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
#: src/emu/inpttype.ipp:338
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Q"
msgstr "%p Mahjong Q"
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
#: src/emu/inpttype.ipp:339
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Kan"
msgstr "%p Mahjong Kan"
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
#: src/emu/inpttype.ipp:340
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Pon"
msgstr "%p Mahjong Pon"
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
#: src/emu/inpttype.ipp:341
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Chi"
msgstr "%p Mahjong Chi"
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
#: src/emu/inpttype.ipp:342
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Reach"
msgstr "%p Mahjong Reach"
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
#: src/emu/inpttype.ipp:343
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Ron"
msgstr "%p Mahjong Ron"
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
#: src/emu/inpttype.ipp:344
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
msgstr "%p Mahjong Flip Flop"
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
#: src/emu/inpttype.ipp:345
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Bet"
msgstr "%p Mahjong Ποντάρισμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
#: src/emu/inpttype.ipp:346
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Take Score"
msgstr "%p Mahjong Πάρτε σκορ"
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
#: src/emu/inpttype.ipp:347
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Double Up"
msgstr "%p Mahjong Διπλασιασμός"
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
#: src/emu/inpttype.ipp:348
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Big"
msgstr "%p Mahjong Μεγάλο"
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
#: src/emu/inpttype.ipp:349
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Small"
msgstr "%p Mahjong Μικρό"
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
#: src/emu/inpttype.ipp:350
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Last Chance"
msgstr "%p Mahjong Τελευταία Ευκαιρία"
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda A/1"
msgstr "%p Hanafuda A/1"
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda B/2"
msgstr "%p Hanafuda B/2"
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda C/3"
msgstr "%p Hanafuda C/3"
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda D/4"
msgstr "%p Hanafuda D/4"
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda E/5"
msgstr "%p Hanafuda E/5"
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda F/6"
msgstr "%p Hanafuda F/6"
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda G/7"
msgstr "%p Hanafuda G/7"
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda H/8"
msgstr "%p Hanafuda H/8"
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda Yes"
msgstr "%p Hanafuda Ναι"
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda No"
msgstr "%p Hanafuda Όχι"
#: src/emu/inpttype.ipp:103
msgctxt "input-name"
msgid "Key In"
msgstr "Πίστωση Κλειδιού"
#: src/emu/inpttype.ipp:104
msgctxt "input-name"
msgid "Key Out"
msgstr "Χρέωση Κλειδιού"
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
msgctxt "input-name"
msgid "Service"
msgstr "Σέρβις"
#: src/emu/inpttype.ipp:106
msgctxt "input-name"
msgid "Book-Keeping"
msgstr "Λογιστικα"
#: src/emu/inpttype.ipp:107
msgctxt "input-name"
msgid "Door"
msgstr "Πόρτα"
#: src/emu/inpttype.ipp:108
msgctxt "input-name"
msgid "Payout"
msgstr "Πληρωμή"
#: src/emu/inpttype.ipp:109
msgctxt "input-name"
msgid "Bet"
msgstr "Ποντάρισμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:110
msgctxt "input-name"
msgid "Deal"
msgstr "Μοιρασιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:111
msgctxt "input-name"
msgid "Stand"
msgstr "Στάση"
#: src/emu/inpttype.ipp:112
msgctxt "input-name"
msgid "Take Score"
msgstr "Πάρτε Βαθμολογία"
#: src/emu/inpttype.ipp:113
msgctxt "input-name"
msgid "Double Up"
msgstr "Διπλασιασμός"
#: src/emu/inpttype.ipp:114
msgctxt "input-name"
msgid "Half Gamble"
msgstr "Μισό στοίχημα"
#: src/emu/inpttype.ipp:115
msgctxt "input-name"
msgid "High"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: src/emu/inpttype.ipp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Low"
msgstr "Μικρότερο"
#: src/emu/inpttype.ipp:121
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 1"
msgstr "Κράτηση 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:122
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 2"
msgstr "Κράτηση 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:123
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 3"
msgstr "Κράτηση 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:124
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 4"
msgstr "Κράτηση 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:125
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 5"
msgstr "Κράτηση 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:126
msgctxt "input-name"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/emu/inpttype.ipp:131
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 1"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:132
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 2"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:133
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 3"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:134
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 4"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:135
msgctxt "input-name"
msgid "Stop All Reels"
msgstr "Διακοπή Όλων των Κυλίνδρων"
#: src/emu/inpttype.ipp:559
msgctxt "input-name"
msgid "1 Player Start"
msgstr "1 Παίκτης Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:560
msgctxt "input-name"
msgid "2 Players Start"
msgstr "2 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:561
msgctxt "input-name"
msgid "3 Players Start"
msgstr "3 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:562
msgctxt "input-name"
msgid "4 Players Start"
msgstr "4 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:563
msgctxt "input-name"
msgid "5 Players Start"
msgstr "5 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:564
msgctxt "input-name"
msgid "6 Players Start"
msgstr "6 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:565
msgctxt "input-name"
msgid "7 Players Start"
msgstr "7 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:566
msgctxt "input-name"
msgid "8 Players Start"
msgstr "8 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:571
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 1"
msgstr "Κέρμα 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:572
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 2"
msgstr "Κέρμα 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:573
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 3"
msgstr "Κέρμα 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:574
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 4"
msgstr "Κέρμα 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:575
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 5"
msgstr "Κέρμα 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:576
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 6"
msgstr "Κέρμα 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:577
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 7"
msgstr "Κέρμα 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:578
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 8"
msgstr "Κέρμα 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:579
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 9"
msgstr "Κέρμα 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:580
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 10"
msgstr "Κέρμα 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:581
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 11"
msgstr "Κέρμα 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:582
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 12"
msgstr "Κέρμα 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:583
msgctxt "input-name"
msgid "Banknote 1"
msgstr "Αποδέκτης Χαρτονομισμάτων 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:588
msgctxt "input-name"
msgid "Service 1"
msgstr "Σέρβις 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:589
msgctxt "input-name"
msgid "Service 2"
msgstr "Σέρβις 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:590
msgctxt "input-name"
msgid "Service 3"
msgstr "Σέρβις 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:591
msgctxt "input-name"
msgid "Service 4"
msgstr "Σέρβις 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:596
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 1"
msgstr "Κλίση 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:597
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 2"
msgstr "Κλίση 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:598
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 3"
msgstr "Κλίση 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:599
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 4"
msgstr "Κλίση 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:604
msgctxt "input-name"
msgid "Power On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: src/emu/inpttype.ipp:605
msgctxt "input-name"
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: src/emu/inpttype.ipp:607
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt"
msgstr "Κλίση"
#: src/emu/inpttype.ipp:608
msgctxt "input-name"
msgid "Door Interlock"
msgstr "Κλειδαριά πόρτας"
#: src/emu/inpttype.ipp:609
msgctxt "input-name"
msgid "Memory Reset"
msgstr "Μηδενισμός Μνήμης"
#: src/emu/inpttype.ipp:610
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Down"
msgstr "Ένταση Ήχου Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:611
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Up"
msgstr "Ένταση Ήχου Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
#: src/emu/inpttype.ipp:625
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 1"
msgstr "%p Πετάλι 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
#: src/emu/inpttype.ipp:639
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 2"
msgstr "%p Πετάλι 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
#: src/emu/inpttype.ipp:653
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 3"
msgstr "%p Πετάλι 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:658
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle"
msgstr "Κουπί"
#: src/emu/inpttype.ipp:659
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 2"
msgstr "Κουπί 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:660
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 3"
msgstr "Κουπί 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:661
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 4"
msgstr "Κουπί 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:662
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 5"
msgstr "Κουπί 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:663
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 6"
msgstr "Κουπί 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:664
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 7"
msgstr "Κουπί 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:665
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 8"
msgstr "Κουπί 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:666
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 9"
msgstr "Κουπί 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:667
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 10"
msgstr "Κουπί 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:672
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V"
msgstr "Κουπί Κάθετο"
#: src/emu/inpttype.ipp:673
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 2"
msgstr "Κουπί Κάθ. 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:674
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 3"
msgstr "Κουπί Κάθ. 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:675
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 4"
msgstr "Κουπί Κάθ. 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:676
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 5"
msgstr "Κουπί Κάθ. 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:677
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 6"
msgstr "Κουπί Κάθ. 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:678
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 7"
msgstr "Κουπί Κάθ. 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:679
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 8"
msgstr "Κουπί Κάθ. 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:680
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 9"
msgstr "Κουπί Κάθ. 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:681
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 10"
msgstr "Κουπί Κάθ. 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:686
msgctxt "input-name"
msgid "Positional"
msgstr "Θέσεως"
#: src/emu/inpttype.ipp:687
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 2"
msgstr "Θέσεως 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:688
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 3"
msgstr "Θέσεως 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:689
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 4"
msgstr "Θέσεως 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:690
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 5"
msgstr "Θέσεως 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:691
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 6"
msgstr "Θέσεως 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:692
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 7"
msgstr "Θέσεως 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:693
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 8"
msgstr "Θέσεως 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:694
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 9"
msgstr "Θέσεως 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:695
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 10"
msgstr "Θέσεως 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:700
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V"
msgstr "Θέσεως Κάθετο"
#: src/emu/inpttype.ipp:701
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 2"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:702
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 3"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:703
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 4"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:704
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 5"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:705
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 6"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:706
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 7"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:707
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 8"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:708
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 9"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:709
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 10"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:714
msgctxt "input-name"
msgid "Dial"
msgstr "Περιστροφικό"
#: src/emu/inpttype.ipp:715
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 2"
msgstr "Περιστροφικό 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:716
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 3"
msgstr "Περιστροφικό 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:717
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 4"
msgstr "Περιστροφικό 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:718
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 5"
msgstr "Περιστροφικό 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:719
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 6"
msgstr "Περιστροφικό 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:720
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 7"
msgstr "Περιστροφικό 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:721
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 8"
msgstr "Περιστροφικό 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:722
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 9"
msgstr "Περιστροφικό 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:723
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 10"
msgstr "Περιστροφικό 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:728
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V"
msgstr "Περιστροφικό Κάθετο"
#: src/emu/inpttype.ipp:729
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 2"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:730
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 3"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:731
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 4"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:732
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 5"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:733
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 6"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:734
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 7"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:735
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 8"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:736
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 9"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:737
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 10"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:742
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X"
#: src/emu/inpttype.ipp:743
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 2"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:744
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 3"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:745
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 4"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:746
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 5"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:747
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 6"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:748
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 7"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:749
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 8"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:750
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 9"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:751
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball X 10"
msgstr "Ιχνόσφαιρα X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:756
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:757
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 2"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:758
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 3"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:759
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 4"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:760
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 5"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:761
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 6"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:762
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 7"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:763
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 8"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:764
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 9"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:765
msgctxt "input-name"
msgid "Trackball Y 10"
msgstr "Ιχνόσφαιρα Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:770
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X"
msgstr "AD Μοχλός X"
#: src/emu/inpttype.ipp:771
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 2"
msgstr "AD Μοχλός X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:772
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 3"
msgstr "AD Μοχλός X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:773
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 4"
msgstr "AD Μοχλός X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:774
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 5"
msgstr "AD Μοχλός X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:775
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 6"
msgstr "AD Μοχλός X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:776
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 7"
msgstr "AD Μοχλός X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:777
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 8"
msgstr "AD Μοχλός X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:778
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 9"
msgstr "AD Μοχλός X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:779
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 10"
msgstr "AD Μοχλός X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:784
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y"
msgstr "AD Μοχλός Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:785
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 2"
msgstr "AD Μοχλός Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:786
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 3"
msgstr "AD Μοχλός Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:787
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 4"
msgstr "AD Μοχλός Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:788
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 5"
msgstr "AD Μοχλός Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:789
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 6"
msgstr "AD Μοχλός Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:790
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 7"
msgstr "AD Μοχλός Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:791
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 8"
msgstr "AD Μοχλός Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:792
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 9"
msgstr "AD Μοχλός Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:793
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 10"
msgstr "AD Μοχλός Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:798
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z"
msgstr "AD Μοχλός Z"
#: src/emu/inpttype.ipp:799
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 2"
msgstr "AD Μοχλός Z 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:800
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 3"
msgstr "AD Μοχλός Z 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:801
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 4"
msgstr "AD Μοχλός Z 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:802
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 5"
msgstr "AD Μοχλός Z 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:803
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 6"
msgstr "AD Μοχλός Z 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:804
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 7"
msgstr "AD Μοχλός Z 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:805
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 8"
msgstr "AD Μοχλός Z 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:806
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 9"
msgstr "AD Μοχλός Z 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:807
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 10"
msgstr "AD Μοχλός Z 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:812
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X"
msgstr "Όπλο φωτός X"
#: src/emu/inpttype.ipp:813
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 2"
msgstr "Όπλο φωτός X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:814
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 3"
msgstr "Όπλο φωτός X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:815
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 4"
msgstr "Όπλο φωτός X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:816
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 5"
msgstr "Όπλο φωτός X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:817
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 6"
msgstr "Όπλο φωτός X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:818
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 7"
msgstr "Όπλο φωτός X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:819
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 8"
msgstr "Όπλο φωτός X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:820
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 9"
msgstr "Όπλο φωτός X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:821
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 10"
msgstr "Όπλο φωτός X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:826
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y"
msgstr "Όπλο φωτός Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:827
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 2"
msgstr "Όπλο φωτός Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:828
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 3"
msgstr "Όπλο φωτός Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:829
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 4"
msgstr "Όπλο φωτός Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:830
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 5"
msgstr "Όπλο φωτός Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:831
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 6"
msgstr "Όπλο φωτός Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:832
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 7"
msgstr "Όπλο φωτός Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:833
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 8"
msgstr "Όπλο φωτός Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:834
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 9"
msgstr "Όπλο φωτός Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:835
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 10"
msgstr "Όπλο φωτός Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:840
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X"
msgstr "Ποντίκι X"
#: src/emu/inpttype.ipp:841
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 2"
msgstr "Ποντίκι X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:842
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 3"
msgstr "Ποντίκι X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:843
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 4"
msgstr "Ποντίκι X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:844
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 5"
msgstr "Ποντίκι X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:845
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 6"
msgstr "Ποντίκι X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:846
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 7"
msgstr "Ποντίκι X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:847
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 8"
msgstr "Ποντίκι X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:848
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 9"
msgstr "Ποντίκι X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:849
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 10"
msgstr "Ποντίκι X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:854
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Ποντίκι Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:855
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 2"
msgstr "Ποντίκι Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:856
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 3"
msgstr "Ποντίκι Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:857
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 4"
msgstr "Ποντίκι Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:858
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 5"
msgstr "Ποντίκι Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:859
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 6"
msgstr "Ποντίκι Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:860
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 7"
msgstr "Ποντίκι Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:861
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 8"
msgstr "Ποντίκι Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:862
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 9"
msgstr "Ποντίκι Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:863
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 10"
msgstr "Ποντίκι Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:868
msgctxt "input-name"
msgid "Keypad"
msgstr "Pad πλήκτρων"
#: src/emu/inpttype.ipp:869
msgctxt "input-name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/emu/inpttype.ipp:874
msgctxt "input-name"
msgid "On Screen Display"
msgstr "Μενού οθόνης"
#: src/emu/inpttype.ipp:875
msgctxt "input-name"
msgid "Break in Debugger"
msgstr "Διακοπή στο Debugger"
#: src/emu/inpttype.ipp:876
msgctxt "input-name"
msgid "Config Menu"
msgstr "Μενού διαμόρφωσης"
#: src/emu/inpttype.ipp:877
msgctxt "input-name"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: src/emu/inpttype.ipp:878
msgctxt "input-name"
msgid "Pause - Single Step"
msgstr "Παύση - Ένα Βήμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:879
msgctxt "input-name"
msgid "Rewind - Single Step"
msgstr "Επιστροφή - Ένα Βήμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:880
msgctxt "input-name"
msgid "Reset Machine"
msgstr "Επαναφορά Μηχανήματος"
#: src/emu/inpttype.ipp:881
msgctxt "input-name"
msgid "Soft Reset"
msgstr "Ελαφριά επαναφορά"
#: src/emu/inpttype.ipp:882
msgctxt "input-name"
msgid "Show Decoded Graphics"
msgstr "Προβολή Αποκωδικοποιημένων Γραφικών"
#: src/emu/inpttype.ipp:883
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Dec"
msgstr "Μείωση Παραληψης καρέ"
#: src/emu/inpttype.ipp:884
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Inc"
msgstr "Αύξηση Παραληψης καρέ"
#: src/emu/inpttype.ipp:885
msgctxt "input-name"
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/emu/inpttype.ipp:886
msgctxt "input-name"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/emu/inpttype.ipp:887
msgctxt "input-name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Προβολή FPS"
#: src/emu/inpttype.ipp:888
msgctxt "input-name"
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Αποθήκευση Στιγμιότυπου"
#: src/emu/inpttype.ipp:889
msgctxt "input-name"
msgid "Record MNG"
msgstr "Καταγραφή MNG"
#: src/emu/inpttype.ipp:890
msgctxt "input-name"
msgid "Record AVI"
msgstr "Καταγραφή AVI"
#: src/emu/inpttype.ipp:891
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Cheat"
msgstr "Εναλλαγή Cheat"
#: src/emu/inpttype.ipp:892
msgctxt "input-name"
msgid "UI Up"
msgstr "UI Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:893
msgctxt "input-name"
msgid "UI Down"
msgstr "UI Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:894
msgctxt "input-name"
msgid "UI Left"
msgstr "UI Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:895
msgctxt "input-name"
msgid "UI Right"
msgstr "UI Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:896
msgctxt "input-name"
msgid "UI Home"
msgstr "UI Αρχική"
#: src/emu/inpttype.ipp:897
msgctxt "input-name"
msgid "UI End"
msgstr "UI Τέλος"
#: src/emu/inpttype.ipp:898
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Up"
msgstr "UI Σελίδα Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:899
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Down"
msgstr "UI Σελίδα Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:900
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Next"
msgstr "UI Εστίαση Επόμενο"
#: src/emu/inpttype.ipp:901
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Previous"
msgstr "UI Εστίαση Προηγούμενο"
#: src/emu/inpttype.ipp:902
msgctxt "input-name"
msgid "UI Select"
msgstr "UI Επιλογή"
#: src/emu/inpttype.ipp:903
msgctxt "input-name"
msgid "UI Cancel"
msgstr "UI Ακύρωση"
#: src/emu/inpttype.ipp:904
msgctxt "input-name"
msgid "UI Display Comment"
msgstr "UI Προβολή σχολίου"
#: src/emu/inpttype.ipp:905
msgctxt "input-name"
msgid "UI Clear"
msgstr "UI Καθαρισμός"
#: src/emu/inpttype.ipp:906
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom In"
msgstr "UI Μεγένθυση"
#: src/emu/inpttype.ipp:907
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom Out"
msgstr "UI Σιμικρυνση"
#: src/emu/inpttype.ipp:908
msgctxt "input-name"
msgid "UI Default Zoom"
msgstr "UI Προεπιλεγμένο ζουμ"
#: src/emu/inpttype.ipp:909
msgctxt "input-name"
msgid "UI Previous Group"
msgstr "UI Προηγούμενη Ομάδα"
#: src/emu/inpttype.ipp:910
msgctxt "input-name"
msgid "UI Next Group"
msgstr "UI Επόμενη Ομάδα"
#: src/emu/inpttype.ipp:911
msgctxt "input-name"
msgid "UI Rotate"
msgstr "UI Περιστροφή"
#: src/emu/inpttype.ipp:912
msgctxt "input-name"
msgid "Show Profiler"
msgstr "Προβολή Profiler"
#: src/emu/inpttype.ipp:913
msgctxt "input-name"
msgid "UI Toggle"
msgstr "UI Εναλλαγή"
#: src/emu/inpttype.ipp:914
msgctxt "input-name"
msgid "UI Release Pointer"
msgstr "UI Απελευθέρωση δείκτη"
#: src/emu/inpttype.ipp:915
msgctxt "input-name"
msgid "UI Paste Text"
msgstr "UI Επικόλληση κειμένου"
#: src/emu/inpttype.ipp:916
msgctxt "input-name"
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/emu/inpttype.ipp:917
msgctxt "input-name"
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/emu/inpttype.ipp:918
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Start"
msgstr "UI (Πρώτο) Έναρξη Κασέτας"
#: src/emu/inpttype.ipp:919
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Stop"
msgstr "UI (Πρώτο) Διακοπή Κασέτας"
#: src/emu/inpttype.ipp:920
msgctxt "input-name"
msgid "UI External DAT View"
msgstr "UI Προβολή εξωτερικού DAT"
#: src/emu/inpttype.ipp:921
msgctxt "input-name"
msgid "UI Add/Remove favorite"
msgstr "UI Προσθήκη/Αφαίρεση αγαπημένου"
#: src/emu/inpttype.ipp:922
msgctxt "input-name"
msgid "UI Export List"
msgstr "UI Εξαγωγή Λίστας"
#: src/emu/inpttype.ipp:923
msgctxt "input-name"
msgid "UI Audit Media"
msgstr "UI Έλεγχος Μέσων"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:110
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:173
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Take Rendered Snapshot"
msgstr "Λήψη αποδομένου στιγμιότυπου"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:127
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:221
msgctxt "input-name"
msgid "Record Rendered Video"
msgstr "Εγγραφή Αποδομένου Βίντεο"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:143
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Post-Processing"
msgstr "Εναλλαγή Post-Processing"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:199
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Filter"
msgstr "Εναλλαγή φίλτρου"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:205
msgctxt "input-name"
msgid "Decrease Prescaling"
msgstr "Μείωση Prescaling"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:215
msgctxt "input-name"
msgid "Increase Prescaling"
msgstr "Άυξηση Prescaling"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "When updated"
msgstr "Όταν ενημερωθεί"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "On exit"
msgstr "Κατά την έξοδο"
#: plugins/hiscore/init.lua:86
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support Options"
msgstr "Επιλογές υποστήριξης Hiscore"
#: plugins/hiscore/init.lua:88
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Save scores"
msgstr "Αποθήκευση Σκορ"
#: plugins/hiscore/init.lua:372
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support"
msgstr "Υποστήριξη Hiscore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr "Άλλο: "
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Όνομα Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr "(κενό)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε οποιοδήποτε τύπου όνομα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr "Το όνομα τύπου είναι κενό"
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
"Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
"επιλεγεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
msgid "Pause Mode"
msgstr "Λειτουργία Παύσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr "Μη αυτόματη εναλλαγή παύσης όταν χρειάζεται"
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή παύσης με τα μενού της οθόνης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
"Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
msgid "Start new search"
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας κατάστασης μνήμης στη Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες"
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d BITWISE%s Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left less than right"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left greater than right"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left equal to right"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left less than value"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Left greater than value"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
msgid "Left equal to value"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Data Format"
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Slot 1 Value"
msgstr "Τιμή θέσης 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Last Slot Value"
msgstr "Τιμή τελευταίας θέσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke"
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. "
"Ξεκίνησες με κάτι αλλά το έχασες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης "
"(πχ. Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Aligned only"
msgstr "Ευθυγράμμιση μόνο"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
msgid "Match block"
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr "Δοκιμή Cheat %08X_%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Watch"
msgstr "Επιτήρηση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
msgid "Clear Watches"
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Εύρεση Cheat"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Θύρες εισόδου"
#: plugins/autofire/init.lua:94
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μενού autofire"
#: plugins/autofire/init.lua:101
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire"
msgstr "Autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire buttons"
msgstr "Πλήκτρα autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "%s [%g Hz]"
msgstr "%s [%g Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a [%g Hz]"
msgstr "μ/δ [%g Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[no autofire buttons]"
msgstr "[Χωρίς πλήκτρα autofire]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Add autofire button"
msgstr "Προσθήκη πλήκτρου autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a"
msgstr "μ/δ"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[not set]"
msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Hotkey"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "On frames"
msgstr "Ανοικτά καρέ"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Off frames"
msgstr "Κλειστά καρέ"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr "Αριθμός καρέ που θα πατηθεί το πλήκτρο"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr "Αριθμός καρέ που θα ελευθερωθεί το πλήκτρο"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Edit autofire button"
msgstr "Επεξεργασία πλήκτρου autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Select an input for autofire"
msgstr "Επιλέξτε μια είσαγωγή για autofire"
#: plugins/timecode/init.lua:155
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
msgstr "TIMECODE: Έναρξη εισαγωγής στις %s"
#: plugins/timecode/init.lua:160
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
msgstr "TIMECODE: Διάρκεια εισαγωγής %s"
#: plugins/timecode/init.lua:165
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
msgstr "TIMECODE: Έναρξη παιχνιδιού στο %s"
#: plugins/timecode/init.lua:170
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
msgstr "TIMECODE: Διάρκεια παιχνιδιού %s"
#: plugins/timecode/init.lua:176
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
msgstr "TIMECODE: Επιπλέον %d έναρξη στις %s"
#: plugins/timecode/init.lua:182
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
msgstr "TIMECODE: Επιπλέον %d διάρκεια στις %s"
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
msgstr " %s%s%02d:%02d [έγινε παύση] "
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d "
msgstr " %s%s%02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:217
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TOTAL %02d:%02d "
msgstr "ΣΥΝΟΛΟ %02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Timecode Recorder"
msgstr "Εγγραφέας Timecode"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Assume 60 Hz"
msgstr "Υπόθεση 60 Hz"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugins-timecode"
msgid "Count emulated frames"
msgstr "Καταμέτρηση καρέ εξομοίωσης"
#: plugins/timecode/init.lua:327
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Frame numbers"
msgstr "Αριθμός καρέ"
#: plugins/timecode/init.lua:330
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Hotkey"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input Macros"
msgstr "Μακροεντολές εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro"
msgstr "Νέα μακροεντολή"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro %d"
msgstr "Νέα μακροεντολή %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Set Input"
msgstr "Ορισμός Εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[not set]"
msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Activation combination"
msgstr "Συνδυασμός Ενεργοποίησης"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Stop immediately"
msgstr "Άμεση διακοπή"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Complete macro"
msgstr "Ολοκλήρωση μακροεντολής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "On release"
msgstr "Κατά την απελευθέρωση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Release"
msgstr "Απελευθέρωση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Loop to step %d"
msgstr "Βρόγχος στο βήμα %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Prolong step %d"
msgstr "Επέκταση βήματος %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "When held"
msgstr "Όταν κρατείται"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Step %d"
msgstr "Βήμα %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delay (frames)"
msgstr "Καθυστέρηση (καρέ)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Duration (frames)"
msgstr "Διάρκεια (καρέ)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "n/a"
msgstr "μ/δ"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input %d"
msgstr "Εισαγωγή %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add input"
msgstr "Προσθήκη εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delete step"
msgstr "Διαγραφή βήματος"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add step at position"
msgstr "Προσθήκη βήματος στη θέση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add Input Macro"
msgstr "Προσθήκη Μακροεντολής Εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Edit Input Macro"
msgstr "Επεξεργασία Μακροεντολής Εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[no macros]"
msgstr "[χωρίς μακροεντολές]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add macro"
msgstr "Προσθήκη μακροεντολής"
#: plugins/timer/init.lua:27
#, lua-format
msgctxt "plugin-timer"
msgid "%03d:%02d:%02d"
msgstr "%03d:%02d:%02d"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Wall clock"
msgstr "Ρολόι τοίχου"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Emulated time"
msgstr "Χρόνος εξομοίωσης"
#: plugins/timer/init.lua:37
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: plugins/timer/init.lua:39
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχων χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:40
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:41
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Play Count"
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
#: plugins/timer/init.lua:73
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
#: plugins/cheat/init.lua:622
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr "Πατήστε το %s για καθαρισμό του πλήκτρου συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:651
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cheat/init.lua:657
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689
msgid "Set"
msgstr "Ρύθμιση"
#: plugins/cheat/init.lua:708
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: plugins/cheat/init.lua:796
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:810
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: plugins/cheat/init.lua:860
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:865
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Απενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:924
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
#: plugins/data/data_command.lua:25
msgctxt "plugin-data"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: plugins/data/data_story.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgctxt "plugin-data"
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλά σκορ"
#: plugins/data/data_marp.lua:168
msgctxt "plugin-data"
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Gameinit"
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
#: plugins/data/data_history.lua:207
msgctxt "plugin-data"
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
msgctxt "plugin-data"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
"Οδηγός: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
msgctxt "plugin-data"
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/commonui/init.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "%s [root%s]"
msgstr "%s [root%s]"
#: plugins/commonui/init.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "[root%s]"
msgstr "[root%s]"
#: plugins/commonui/init.lua:101
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/commonui/init.lua:197
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Invalid combination entered"
msgstr "Ησύχθη μη έγκυρος συνδυασμός"
#: plugins/commonui/init.lua:203
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid ""
"Enter combination or press %s to cancel\n"
"%s"
msgstr ""
"Εισάγετε συνδυασμό ή πατήστε %s για ακύρωση\n"
"%s"