mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00

* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it * Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned * Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings * Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly: "Mechanical Machine\tYes\n" "Mechanical Machine\tNo\n" "Requires Artwork\tYes\n" "Requires Artwork\tNo\n" "Requires Clickable Artwork\tYes\n" "Requires Clickable Artwork\tNo\n" "Support Cocktail\tYes\n" "Support Cocktail\tNo\n" "Driver is BIOS\tYes\n" "Driver is BIOS\tNo\n" "Support Save\tYes\n" "Support Save\tNo\n" "Screen Orientation\tVertical\n" "Screen Orientation\tHorizontal\n" "Requires CHD\tYes\n" "Requires CHD\tNo\n" "ROM Audit Result\tOK\n" "ROM Audit Result\tBAD\n" "Samples Audit Result\tNone Needed\n" "Samples Audit Result\tOK\n" "Samples Audit Result\tBAD\n" "ROM Audit Disabled\t\n" "Samples Audit Disabled\t\n" "Activated: %s = %s" "Activated: %s" "Enabled: %s" "Disabled: %s" "%s added" "Default name is %s" "Cheat written to %s and added to cheat.simple" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists"
2996 lines
64 KiB
Plaintext
2996 lines
64 KiB
Plaintext
# Catalan translations for MAME package
|
|
# Copyright © 2016 The MAME team.
|
|
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2016
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MAME 0.180\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 14:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [internal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicialitza"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
|
msgid "[empty slot]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
|
msgid "[create]"
|
|
msgstr "[crea]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
|
msgid "[software list]"
|
|
msgstr "[llista de programari]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
|
msgid "Select access mode"
|
|
msgstr "Seleccioneu el mode d'accés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Lectura i escriptura"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
|
msgid "Read this image, write to another image"
|
|
msgstr "Llegeix aquesta imatge, escriu en una altra imatge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
|
msgid "Read this image, write to diff"
|
|
msgstr "Llegeix aquesta imatge, escriu al diff"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
|
msgid "color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
|
msgid "controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
|
msgid "keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
|
msgid "microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
|
msgid "WAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
|
"run correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una o més ROM/CHD per a aquesta màquina són incorrectes. La màquina podria "
|
|
"no executar-se correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"There are known problems with this machine\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha problemes coneguts amb aquesta màquina\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una o més ROM/CHD per a aquesta màquina no han estat bolcats correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
|
|
msgid "Completely unemulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
|
|
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
|
|
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
|
|
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
|
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
|
"expected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
|
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
|
"the developers to improve the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AQUESTA MÀQUINA NO FUNCIONA. L'emulació per a aquesta màquina no és "
|
|
"completa. No podeu fer res al respecte, tret d'esperar a que els "
|
|
"desenvolupadors milloren l'emulació.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
|
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
|
"experience this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are working clones of this machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Premeu qualsevol tecla per continuar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Controlador: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"So:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vídeo:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Cap\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vector"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
|
msgid "%2$s\n"
|
|
msgstr "%2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen '%1$s'"
|
|
msgstr "Pantalla «%1$s»"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No suportat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
|
|
msgid "Partially supported"
|
|
msgstr "Parcialment suportat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[buit]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
|
|
#, c-format, lua-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cheat Comment:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comentari de la trampa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
|
msgid "All cheats reloaded"
|
|
msgstr "S'han tornat a carregar totes les trampes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
|
msgid "Autofire Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres d'autotret"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Reinicialitza'ls tots"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Torna a carregar-ho tot"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
|
msgid "Autofire Status"
|
|
msgstr "Estat d'autotret"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Encès"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
|
msgid "No buttons found on this machine!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap botó en aquesta màquina!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
|
msgid "Autofire Delay"
|
|
msgstr "Retard d'autotret"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostra'ls tots"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
|
msgid "Hide Filters"
|
|
msgstr "Amaga els filtres"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
|
msgid "Hide Info/Image"
|
|
msgstr "Amaga la info/imatge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
|
msgid "Hide Both"
|
|
msgstr "Amaga ambdós"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llengua"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
|
msgid "Show side panels"
|
|
msgstr "Mostra els panells laterals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
|
msgid "Custom UI Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres personalitzats de la IU"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "per defecte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
|
msgid "UI Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra de la IU"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negreta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
|
msgid "Infos text size"
|
|
msgstr "Mida del text de la info"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
|
msgid "UI Fonts Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres del tipus de lletra de la IU"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
|
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text d'exemple - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Text normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
|
msgid "Selected color"
|
|
msgstr "Color seleccionat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
|
msgid "Normal text background"
|
|
msgstr "Fons del text normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
|
msgid "Selected background color"
|
|
msgstr "Color de fons seleccionat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
|
msgid "Subitem color"
|
|
msgstr "Color del subelement"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Vora"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
|
msgid "Dipswitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
|
msgid "Unavailable color"
|
|
msgstr "Color no disponible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
|
msgid "Slider color"
|
|
msgstr "Color del lliscador"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
|
msgid "Gfx viewer background"
|
|
msgstr "Fons del visualitzador de gfx"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
|
msgid "Mouse over color"
|
|
msgstr "Color de ratolí al damunt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
|
msgid "Mouse over background color"
|
|
msgstr "Color de fons de ratolí al damunt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
|
msgid "Mouse down color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
|
msgid "Mouse down background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
|
msgid "Restore originals colors"
|
|
msgstr "Restaura els colors originals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
|
msgid "UI Colors Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres dels colors de la IU"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
|
msgstr "Feu doble click o premeu %1$s per a canviar el valor del color"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
|
msgid "Menu Preview"
|
|
msgstr "Previsualització del menú"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Subelement"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Ratolí a sobre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
|
msgid "ARGB Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
|
msgid "Choose from palette"
|
|
msgstr "Selecciona des de la paleta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
|
msgid "Color preview ="
|
|
msgstr "Previsualització de color ="
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Plata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Taronja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Select position to load from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Select position to save to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "aturat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "reproduint"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "(playing)"
|
|
msgstr "(reproduint)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "enregistrant"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "(recording)"
|
|
msgstr "(enregistrant)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
|
msgid "Pause/Stop"
|
|
msgstr "Pausa/Atura"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reprodueix"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Avanç ràpid"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
|
msgid "Not Working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
|
msgid "Not Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
|
msgid "Not BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
|
msgid "Clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
|
msgid "Save Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
|
msgid "Save Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
|
msgid "CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
|
msgid "No CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
|
msgid "Vertical Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
|
msgid "Horizontal Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
|
msgid "Partially Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
|
msgid "Release Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
|
msgid "Software List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
|
msgid "<set up filters>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
|
msgid "Select custom filters:"
|
|
msgstr "Selecciona filtres personalitzats:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %1$u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
|
msgid "Remove last filter"
|
|
msgstr "Suprimeix el darrer filtre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Afegeix un filtre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
|
|
msgid "Select category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
|
|
msgid "[no category INI files]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
|
|
msgid "[no groups in INI file]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
|
msgid "No category INI files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
|
|
msgid "No groups found in category file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
|
msgid "Include clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
|
"select a different game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
|
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Configura les opcions"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
|
msgstr "Teclegeu el nom o seleccioneu: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
|
msgid "Type name or select: (random)"
|
|
msgstr "Teclegeu el nom o seleccioneu: (aleatori)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$-.100s"
|
|
msgstr "%1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Controlador: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
|
|
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
|
msgstr "En resum: NO FUNCIONA"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
|
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
|
msgstr "Resum: Protecció no emulada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
|
|
msgid "Overall: Working"
|
|
msgstr "En resum: Funciona"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
|
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
|
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
|
msgstr "Gràfics: Imperfectes, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
|
msgid "Graphics: OK, "
|
|
msgstr "Gràfics: OK, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
|
msgid "Sound: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
|
msgstr "So: No implementat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
|
msgstr "So: Imperfecte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
|
|
msgid "Sound: OK"
|
|
msgstr "So: OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfície d'usuari"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
|
msgid "Other Controls"
|
|
msgstr "Altres controls"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
|
msgid "Return to Machine"
|
|
msgstr "Torna a la màquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Torna al menú anterior"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
|
msgid "[file manager]"
|
|
msgstr "[gestor de fitxers]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
|
msgid "Switch Item Ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "shortname"
|
|
msgstr "nom curt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descripció"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
|
msgid "[compatible lists]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
msgid "Bezels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
|
msgid "CPanels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
|
msgid "Marquees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualització"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr "Escapçada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
|
msgid "File Already Exists - Override?"
|
|
msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
|
msgid "New Image Name:"
|
|
msgstr "Nom de la imatge nova:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Format de la imatge:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
|
msgstr "Introduïu una extensió de fitxer també"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
|
msgid "Select image format"
|
|
msgstr "Seleccioneu el format de la imatge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
|
msgid "New Barcode:"
|
|
msgstr "Codi de barres nou:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Introduiu un codi"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
|
msgid "Barcode length invalid!"
|
|
msgstr "La mida del codi de barres no és vàlid!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
|
msgid "Selection List - Search: "
|
|
msgstr "Llista de la selecció - cerca: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
|
msgstr "Feu doble clic o premeu %1$s per seleccionar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" added to favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" afegit a la llista de favorits."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" removed from favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" suprimit de la llista de favorits."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
|
msgid "Configure Machine"
|
|
msgstr "Configura la màquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Connectors"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Year\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
|
|
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
|
|
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
|
|
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
|
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
|
|
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
|
|
msgid "Overall\tWorking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
|
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
|
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
|
|
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
|
|
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
|
|
msgid "Graphics\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
|
msgid "Sound\tNone\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
|
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
|
|
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
|
|
msgid "Sound\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
|
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
|
|
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
|
|
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
|
|
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
|
|
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
|
|
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
|
|
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
|
|
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
|
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
|
|
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
|
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
|
|
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
|
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
|
|
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
|
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
|
|
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
|
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
|
|
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
|
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
|
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
|
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
|
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
msgid "Support Save\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
msgid "Support Save\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
|
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
|
|
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
|
|
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
|
|
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"ROM Audit Disabled\t\n"
|
|
"Samples Audit Disabled\t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d màquines (%5$d BIOS))"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search: %1$s_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Conjunt de roms: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
|
msgid "Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
|
msgid "ROMs"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
|
msgid "Software Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Mostres"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
|
msgid "DATs"
|
|
msgstr "DAT"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
|
msgid "INIs"
|
|
msgstr "INI"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
|
msgid "Category INIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Trampes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Instantànies"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
|
msgid "Cabinets"
|
|
msgstr "Cabines"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
|
msgid "Flyers"
|
|
msgstr "Díptics"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títols"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Finals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
|
msgid "PCBs"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
|
msgid "Controls Panels"
|
|
msgstr "Quadres de control"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
|
msgid "Crosshairs"
|
|
msgstr "Mirilles"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
|
msgid "Bosses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artworks Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
|
msgid "GameOver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
|
msgid "HowTo"
|
|
msgstr "ComEsFa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logotips"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Puntuacions"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
|
msgid "Versus"
|
|
msgstr "Versus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Portades"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
|
msgid "Folders Setup"
|
|
msgstr "Paràmetres de carpetes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %1$s Folders"
|
|
msgstr "Carpetes %1$s actuals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Change Folder"
|
|
msgstr "Canvia de carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Afegeix una carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
msgstr "Suprimeix una carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Canvia la carpeta %1$s - cerca: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Afegeix la carpeta %1$s - cerca: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
|
msgid "Press TAB to set"
|
|
msgstr "Premeu TAB per establir"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1$s Folder"
|
|
msgstr "Suprimeix la carpeta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard Mode:"
|
|
msgstr "Mode de teclat:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natural"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emulat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'execució: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'execució: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
|
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
|
msgstr "Moneda %1$c: NA%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
msgstr "Moneda %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
msgid " (locked)"
|
|
msgstr " (blocat)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
|
|
msgid "Visible Delay"
|
|
msgstr "Retard visible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
|
msgstr "S'ha desat %s.xml sota la carpeta ui."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
|
|
msgid "Name: Description:\n"
|
|
msgstr "Nom: Descripció:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
|
msgstr "S'ha desat %s.txt sota la carpeta ui."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
|
msgstr "Exporta la llista en format XML (like -listxml)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta la llista en format XML (com -listxml, però excloent dispositius)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
|
msgstr "Exporta la llista en format TXT (com -listfull)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuration saved \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" S'ha desat la configuració \n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Controlador"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
|
msgid "This machine has no BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
|
msgid "Add To Favorites"
|
|
msgstr "Afegeix als favorits"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
msgstr "Suprimeix dels favorits"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
|
msgid "Save machine configuration"
|
|
msgstr "Desa la configuració de la màquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
|
|
msgid "Configure machine:"
|
|
msgstr "Configura la màquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (per defecte)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
|
msgid "Cannot save over directory"
|
|
msgstr "No es pot desar damunt d'un directori"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El programari seleccionat manca una o més imatges ROM o CHD. Seleccioneu-ne "
|
|
"un diferent."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
|
msgid "Pseudo terminals"
|
|
msgstr "Pseudo terminals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
|
msgid "[failed]"
|
|
msgstr "[fallit]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
|
msgid "Input (general)"
|
|
msgstr "Entrada (general)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
|
msgid "Input (this Machine)"
|
|
msgstr "Entrada (aquesta màquina)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
|
msgid "Analog Controls"
|
|
msgstr "Controls analògics"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
|
msgid "Dip Switches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
|
msgid "Machine Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de la màquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
|
msgid "Bookkeeping Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
|
msgid "Machine Information"
|
|
msgstr "Informació de la màquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informació de la imatge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Gestor de fitxers"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
|
msgid "Tape Control"
|
|
msgstr "Control de cinta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
|
msgid "BIOS Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
|
msgid "Slot Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
|
msgid "Barcode Reader"
|
|
msgstr "Lector de codi de barres"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Dispositius de xarxa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Mode de teclat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
|
msgid "Slider Controls"
|
|
msgstr "Controls dels lliscadors"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
|
msgid "Crosshair Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Trampa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opcions de connectors"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
|
msgid "External DAT View"
|
|
msgstr "Visualització de DAT externa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
|
msgid "Select New Machine"
|
|
msgstr "Selecciona una màquina nova"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Use External Samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
|
|
msgid "Sound Options"
|
|
msgstr "Opcions de so"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " COLORS"
|
|
msgstr " COLORS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " PENS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
|
msgid "Start Audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
|
msgid "Software Usage"
|
|
msgstr "Ús del programari"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revisió: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
|
msgid "Control Panels"
|
|
msgstr "Quadres de control"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Game Over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
|
msgid "Add or remove favorites"
|
|
msgstr "Afegeix o suprimeix favorits"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
|
msgid "Export displayed list to file"
|
|
msgstr "Exporta la llista mostrada a un fitxer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
|
msgid "Show DATs view"
|
|
msgstr "Mostra la visualitzció de DAT"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
|
|
msgid "Software part selection:"
|
|
msgstr "Selecció de part de programari:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
|
|
msgid "BIOS selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "El programari és un clon de: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
|
|
msgid "Software is parent"
|
|
msgstr "El programari és el pare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
|
|
msgid "Supported: No"
|
|
msgstr "Suportat: No"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
|
msgid "Supported: Partial"
|
|
msgstr "Suportat: Parcialment"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
|
msgid "Supported: Yes"
|
|
msgstr "Suportat: Sí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Conjunt de ROM: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "El control·lador és un clon de: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
|
|
msgid "Driver is parent"
|
|
msgstr "El controlador és el pare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Ús"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Informació general"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opcions de miscel·lània"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
|
msgid "Re-select last machine played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
|
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
|
msgid "Show mouse pointer"
|
|
msgstr "Mostra el punter del ratolí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
|
msgid "Confirm quit from machines"
|
|
msgstr "Confirma la sortida de les màquines"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
|
msgid "Skip information screen at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
|
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
|
msgid "Use image as background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
|
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
|
msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
|
msgid "Info auto audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
|
msgid "Hide romless machine from available list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcions avançades"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr "Opcions de rendiment"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
|
msgid "Auto frame skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Dorm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
|
msgid "Refresh speed"
|
|
msgstr "Velocitat de refresc"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
|
msgid "Rotation Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Rota a la dreta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Rota a l'esquerra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
|
msgid "Auto rotate right"
|
|
msgstr "Rota automàticament a la dreta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
|
msgid "Auto rotate left"
|
|
msgstr "Rota automàticament a l'esquerra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr "Inverteix l'eix X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr "Inverteix l'eix Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
|
msgid "Artwork Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
|
msgid "Use Backdrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
|
msgid "Use Overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
|
msgid "Use Bezels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
|
msgid "Use Control Panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
|
msgid "Use Marquees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
|
msgid "State/Playback Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
|
msgid "Automatic save/restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
|
msgid "Bilinear snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
|
msgid "Burn-in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
|
msgid "Input Options"
|
|
msgstr "Opcions d'entrada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
|
msgid "Coin lockout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratolí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
|
msgid "Lightgun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
|
msgid "Multi-keyboard"
|
|
msgstr "Multi-teclat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
|
msgid "Multi-mouse"
|
|
msgstr "Multi-ratolí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
|
msgid "Steadykey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
|
msgid "UI active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
|
msgid "Offscreen reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
|
msgid "Joystick deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
|
msgid "Joystick saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
|
msgid "Natural keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
|
msgid "Simultaneous contradictory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
|
msgid "Coin impulse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
|
msgid "Device Mapping"
|
|
msgstr "Mapeig de dispositius"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
|
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
|
msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
|
msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
|
msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
|
msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
|
msgid "Dial Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
|
msgid "Positional Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
|
msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Mode de vídeo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
|
msgid "Number Of Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
|
msgid "Triple Buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
|
msgid "HLSL"
|
|
msgstr "HLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
|
msgid "Bilinear Filtering"
|
|
msgstr "Filtratge biliniar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
|
msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
msgstr "Preescalat de mapa de bits"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Mode de finestra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
|
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
|
msgid "Start Out Maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
|
msgid "Synchronized Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
|
msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
|
"different software.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d paquets de programari)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
|
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
|
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
|
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
|
msgid "UI: Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
|
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
|
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
|
msgid "UI: Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
|
msgid "Autofire can't be enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
|
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock %1$s sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
|
|
msgid "Vector Flicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
|
msgid "Beam Width Minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
|
msgid "Beam Width Maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
|
msgid "Beam Intensity Weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3ddB"
|
|
msgstr "%1$3ddB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d%%"
|
|
msgstr "%1$d%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3.0f%%"
|
|
msgstr "%1$3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3ffps"
|
|
msgstr "%1$.3ffps"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3f"
|
|
msgstr "%1$.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$1.2f"
|
|
msgstr "%1$1.2f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
|
|
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
|
msgid "Customize UI"
|
|
msgstr "Personalitza la IU"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Configura els directoris"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
|
msgid "General Inputs"
|
|
msgstr "Entrada general"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Desa la configuració"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:94
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:96
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:98
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:106
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:458
|
|
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:464
|
|
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:476
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:481
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
|
msgid "Set hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:668
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Activated: %s = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Activated: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:733
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Enabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:738
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Disabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:776
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "%s added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
|
msgid "Gameinit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Història"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
|
"Driver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
|
msgid "MAMEinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
|
msgid "MESSinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
|
msgid "Mamescore"
|
|
msgstr "Mamescore"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
|
msgid "Sysinfo"
|
|
msgstr "Sysinfo"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_marp.lua:129
|
|
msgid "MARPScore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
|
|
msgid "Save Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
|
|
msgid "Cheat Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Default name is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
|
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file\n"
|
|
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
|
|
msgid "CPU or RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
|
|
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
|
|
msgid "Data cleared and current state saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
|
|
msgid "Start new search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
|
|
msgid "Current state saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
|
|
msgid "Save current -- #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
|
|
msgid " total matches found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
|
|
msgid "Left operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
|
|
msgid "Left less than right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
|
|
msgid "Left greater than right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
|
|
msgid "Left equal to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
|
|
msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
|
|
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
|
|
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
|
msgid "Left less than value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
|
|
msgid "Left greater than value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
|
|
msgid "Left equal to value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
|
|
msgid "Left not equal to value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
|
|
msgid "Right operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
|
|
msgid "Data Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
|
|
msgid "Undo last search -- #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
|
|
msgid "Match block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Test cheat at addr %08X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
|
msgid "Cheat engine not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
|
msgid "Default name is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
|
|
msgid "Clear Watches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
|
|
msgid "Cheat Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented"
|
|
#~ msgstr "No implementat"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperfect"
|
|
#~ msgstr "Imperfecte"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
|
#~ msgstr "Gràfics: %s, So: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Audit in progress..."
|
|
#~ msgstr "L'auditoria està en curs…"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra INIs"
|
|
#~ msgstr "INI extra"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!File"
|
|
#~ msgstr " ^!Fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!Category"
|
|
#~ msgstr " ^!Categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
|
#~ msgstr "Cerca %1$s: %2$s_"
|
|
|
|
#~ msgid "Main filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Other filter"
|
|
#~ msgstr "Altres filtres"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Manufacturer"
|
|
#~ msgstr "^!Fabricant"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Year"
|
|
#~ msgstr "^!Any"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Publisher"
|
|
#~ msgstr "^!Publicador"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Software List"
|
|
#~ msgstr "^!Llista de programari"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Device type"
|
|
#~ msgstr "^!Tipus de dispositiu"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Region"
|
|
#~ msgstr "^!Regió"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
|
#~ msgstr " ^!Configura un filtre personalitzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Region: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Regió: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Editor: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Year: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Any: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Device type: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Tipus de dispositiu: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Search: %s_"
|
|
#~ msgstr "%s Cerca: %s_"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios selection:"
|
|
#~ msgstr "Selecció de BIOS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios"
|
|
#~ msgstr "Bios"
|
|
|
|
#~ msgid "This machine has no bios."
|
|
#~ msgstr "Aquesta màquina no té bios."
|
|
|
|
#~ msgid "Bios Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció de BIOS"
|
|
|
|
#~ msgid " - ARGB Settings"
|
|
#~ msgstr " - Paràmetres d'ARGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Software History"
|
|
#~ msgstr "Història del programari"
|
|
|
|
#~ msgid "Mameinfo"
|
|
#~ msgstr "Mameinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Messinfo"
|
|
#~ msgstr "Messinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "L'emulació del teclat pot no ser 100% acurada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "Els colors no són 100% acurats.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
|
#~ msgstr "Els colors estan completament malament.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "L'emulació de vídeo no és 100% acurada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "L'emulació de so no és 100% acurada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
|
|
#~ msgstr "La màquina manca so.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
|
#~ msgstr "La màquina requereix fitxer d'art externs\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are working clones of this machine: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hi ha clons funcionals d'aquesta màquina: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
#~ "Please select a different machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La màquina seleccionada manca una o més imatges ROM o CHD. Seleccioneu "
|
|
#~ "una altra màquina.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Premeu una tecla per continuar."
|
|
|
|
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Conjunt de ROM: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Year: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Any: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Fabricant: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "El control·lador és un clon de: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Parent\n"
|
|
#~ msgstr "El controlador és el pare\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
|
#~ msgstr "En resum: NO FUNCIONA\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
|
#~ msgstr "En resum: Protecció no emulada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: Working\n"
|
|
#~ msgstr "En resum: Funciona\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
|
#~ msgstr "Gràfics: Colors imperfectes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
|
#~ msgstr "Gràfics: imperfectes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Gràfics: OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
|
#~ msgstr "So: No implementat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
|
|
#~ msgstr "So: Imperfecte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: OK\n"
|
|
#~ msgstr "So: OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "El control·lador és un esquelet: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "El joc és mecànic: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Requereix art: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Suporta cocktail: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "El control·lador és una BIOS: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Suporta desar: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Orientació de la pantalla: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Requereix CHD: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No Infos Available"
|
|
#~ msgstr "No hi ha infos disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
#~ "select a different software.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El programari seleccionat manca un o més fitxers requerits. Seleccioneu "
|
|
#~ "un programari diferent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Premeu una tecla per continuar."
|
|
|
|
#~ msgid " [internal]"
|
|
#~ msgstr " [intern]"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
|
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programaris )"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de visualització"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
#~ "select a different software.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El programari seleccionat manca un o més fitxers requerits. Seleccioneu "
|
|
#~ "un altre programari.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Premeu qualsevol tecla (tret d'ESC) per continuar."
|