mame/language/Dutch/strings.po
Vas Crabb 2851d7d6cd (nw) Improve localisation:
* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it
* Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned
* Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings
* Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues
  - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations
  - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian
  - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation

Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly:

"Mechanical Machine\tYes\n"

"Mechanical Machine\tNo\n"

"Requires Artwork\tYes\n"

"Requires Artwork\tNo\n"

"Requires Clickable Artwork\tYes\n"

"Requires Clickable Artwork\tNo\n"

"Support Cocktail\tYes\n"

"Support Cocktail\tNo\n"

"Driver is BIOS\tYes\n"

"Driver is BIOS\tNo\n"

"Support Save\tYes\n"

"Support Save\tNo\n"

"Screen Orientation\tVertical\n"

"Screen Orientation\tHorizontal\n"

"Requires CHD\tYes\n"

"Requires CHD\tNo\n"

"ROM Audit Result\tOK\n"

"ROM Audit Result\tBAD\n"

"Samples Audit Result\tNone Needed\n"

"Samples Audit Result\tOK\n"

"Samples Audit Result\tBAD\n"

"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"

"Activated: %s = %s"

"Activated: %s"

"Enabled: %s"

"Disabled: %s"

"%s added"

"Default name is %s"

"Cheat written to %s and added to cheat.simple"

"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
2017-10-03 10:49:30 +11:00

2829 lines
66 KiB
Plaintext

# Dutch translations for PACKAGE package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[lege plek]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[aanmaken]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[softwarelijst]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lezen-schrijven"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een ander bestand"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar diff"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "beveiliging"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "kleurpalet"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "beeld"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "geluid"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "besturing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "toetsenbord"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "muis"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "microfoon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "camera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "schijf"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "printer"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "timing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Één of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine kan "
"mogelijk niet goed functioneren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn problemen bekend met deze machine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Één of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Volledig ongeëmuleerde eigenschappen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Onvolledig geëmuleerde eigenschappen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Schermomdraaien wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Deze machine vereist externe artworkbestanden.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Deze machine is nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of elementen "
"missen, dit zijn geen emulatiefouten.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
"dit is verwacht gedrag.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DEZE MACHINE WERKT NIET. De emulatie van deze machine is nog niet compleet. "
"Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen, afgezien van "
"wachten tot ontwikkelaars de emulatie verbeteren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elementen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd omdat ze fysieke "
"interactie benodigen, of uit mechanische delen bestaan. Het is niet mogelijk "
"om deze machine volledig te ervaren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Er zijn werkende varianten van deze machine: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Druk op een toets om door te gaan"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Beeld:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Geen\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Scherm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat commentaar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle cheats zijn herladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Autofire instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
msgid "Reset All"
msgstr "Alles herstellen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
msgid "Reload All"
msgstr "Alles herladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Autofire status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Autofirevertraging"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Verberg filters"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Verberg info/plaatje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Verberg beide"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Toon zijpanelen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Tekstgrootte info's"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normale tekst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Geselecteerde kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normale tekst achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Kleur subitem"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Variant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Onbeschikbare kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Sliderkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Muis-over kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Muis-over achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Muis-down kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Muis-down achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Herstel originele kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu voorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Onderdeel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Muis-over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Kies uit palet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Kleur voorbeeld ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Laad state"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Selecteer positie om van te laden"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "State opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestopt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "speelt af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(speelt af)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "neemt op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(neemt op)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauzeer/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Speel af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Neem op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ongefilterd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Onbeschikbaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Niet werkend"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Niet mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Geen BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Varianten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Opslaan ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Opslaan niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD benodigd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Geen CHD benodigd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Verticaal scherm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horizontaal scherm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Eigen filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Uitgaveregio"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Apparaattype"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Softwarelijst"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<filters instellen>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Kies eigen filter:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Verwijder laatste filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Voeg filter toe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Selecteer categorie:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[geen categorie INI-bestanden]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[geen groepen in INI-bestand]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Geen categorie INI-bestanden gevonden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Geen groepen gevonden in categoriebestand"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Varianten insluiten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Het geselecteerde spel mist één of meer benodigde ROM or CHD-bestanden. "
"Selecteer een ander spel.\n"
"\n"
"Druk op een toets om door te gaan."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Geen machines gevonden. Controleer de rom mapinstellingen in het bestand "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
"txt in de docs-map voor informatie om %2$s te configureren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
msgid "Configure Options"
msgstr "Configureer opties"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: NIET WERKEND"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Ongeëmuleerde beveiliging"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Werkend"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Beeld: Ongeïmplementeerd, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Beeld: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Sound: None"
msgstr "Geluid: Geen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Geluid: Ongeïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Geluid: Niet volledig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
msgid "Sound: OK"
msgstr "Geluid: OK"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Andere besturing"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Terug naar machine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Terug naar vorig menu"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Bestandsbeheer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Wijzig onderdeelvolgorde"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "korte naam"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[compatibele lijsten]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Scherm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "BPanelen"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Bijgesneden"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nieuwe barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Vul code in"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelengte ongeldig!"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om te selecteren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" toegevoegd aan favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" verwijderd uit favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configureer machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Jaar\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Fabrikant\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Driver is variant van\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Driver is hoofdsoftware\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoge besturing\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Toetensenbordinvoer\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Status\tNIET WERKEND\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Status\tOngeëmuleerde beveiliging\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Status\tWerkend\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Beeld\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Beeld\tVerkeerde kleuren\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Beeld\tOnvolledige kleuren\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Beeld\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Beeld\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Geluid\tGeen\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Geluid\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Geluid\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Geluid\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Besturing\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Besturing\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Toetsenbord\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Toetsenbord\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Muis\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Muis\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microfoon\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microfoon\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Camera\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Camera\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Schijf\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Schijf\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Printer\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Printer\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Timing\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Timing\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Mechanische machine\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Mechanische machine\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Vereist artwork\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Vereist artwork\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Vereist klikbare artwork\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Vereist klikbare artwork\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Ondersteunt cocktail\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Ondersteunt cocktail\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Driver is BIOS\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Driver is BIOS\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Ondersteunt opslaan\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Ondersteunt opslaan\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Schermoriëntatie\tVerticaal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Schermoriëntatie\tHorizontaal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Vereist CHD\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Vereist CHD\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
msgid ""
"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Zoek: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Zoek: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM of CHD-"
"bestanden. Druk op een toets om door te gaan.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Druk op een toets om door te gaan."
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Softwaremedia"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Categorie-INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Iconen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
msgid "Snapshots"
msgstr "Schermafbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Cabinets"
msgstr "Kasten"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Ends"
msgstr "Eindes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
msgid "PCBs"
msgstr "Printplaten"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Vizieren"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
msgid "Bosses"
msgstr "Eindbazen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworkvoorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
msgid "HowTo"
msgstr "Bedieningsuitleg"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Versus"
msgstr "Tegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
msgid "Covers"
msgstr "Hoesjes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mapinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Huidige %1$s mappen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Wijzig map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Druk op TAB voor keuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Verwijder %1$s map"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Toetsenbordmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (afgeschermd)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Zichtbare vertraging"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de ui-map."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml, maar zonder apparaten)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuratie opgeslagen\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Deze machine heeft geen BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sla machineconfiguratie op"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configureer machine:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
msgid " (default)"
msgstr " (standaard)"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan geen map vervangen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde ROM of CHD-"
"bestanden. Kies een andere."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[mislukt]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Invoer (algemeen)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Invoer (deze machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge besturing"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-schakelaars"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Machineconfiguratie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Boekhoudinginformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Machineinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Cassettebediening"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS-selectie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Insteekapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodelezer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Netwerkapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Keyboardmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schuifinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Videoopties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Vizieropties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginopties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-overzicht"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Gebruik externe samples"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
msgid "Sound Options"
msgstr "Geluidsopties"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " KLEUREN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PENNEN"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Controleer ROMS voor %1$u onbeschikbaar gemarkeerde machines?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Controleer ROMS voor alle %1$u machines?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(resultaten worden opgeslagen naar %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"ROMS controleren voor machine %2$u van %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Start controle"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Softwaregebruik"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revisie: "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Voorvertoning artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Naar of uit favorietenlijst"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Laat DATs zien"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS-selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Software is hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Ondersteund: Nee"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Ondersteund: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver is hoofddriver"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Informatie"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Algemene informatie"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Vergroot afbeeldingen in het rechter paneel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Toon muispointer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Bevestig afsluiten machines"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Sla informatie bij opstarten over"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Forceer 4:3 verhouding voor schermafbeeldingweergave"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Gebruik afbeelding als achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "BIOS-selectiemenu overslaan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Softwareonderdelen selectiemenu overslaan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Info romcontrole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Verberg romloze machine uit beschikbare lijst"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Prestatieopties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Auto frame skip"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Frame skip"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Slaap"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Verversingssnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotatieinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Roteer rechts"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Roteer links"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Auto rotatie rechts"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Auto rotatie links"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Draai X om"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Draai Y om"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Artworkinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Artwork bijsnijden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Gebruik backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Gebruik overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Gebruik bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Gebruik bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Gebruik marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "State/afspeel-instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch opslaan/hervatten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineaire momentopname"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Inbranding"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Invoerinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Munt lockout"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistool"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Meerdere toetsenborden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Meerdere muizen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Steadykey"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "Gebruikersinterface actief"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Buiten scherm herladen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick doodzone"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick verzadiging"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natuurlijk toetsenbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Gelijktijdige tegenstrijding"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Muntimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Invoerapparaat in kaart brengen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightguntoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackballtoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedaaltoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Adsticktoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddletoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dialapparaattoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positieapparaattoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Muistoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Aantal schermen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Drievoudige buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineaire filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap preschaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Schermmodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forceer aspectratio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Start gemaximaliseerd"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Wacht verticale sync"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"De geselecteerde software mist één of meer benodigde bestanden. Selecteer "
"een andere software.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwarepakketten )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n"
"\n"
"Druk op ''%1$s'' om te stoppen,\n"
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
msgid "Master Volume"
msgstr "Hoofdvolume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overklok CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overklok %1$s geluid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Verversingfrequentie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helderheid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Verticale uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdic '%1$s' Vert uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vectorflikker"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Vizierschaal %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Vizieroffset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Gebruikersinterface aanpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Mappen configureren"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Algemene invoer"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:458
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:464
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:476
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/cheat/init.lua:481
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:668
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:733
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:776
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Spelinit"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "High Scores"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_marp.lua:129
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
msgid "Current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
msgid "Save current -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
msgid " total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
msgid "Compare"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
msgid "Left operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Current"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
msgid "Operator"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
msgid "Right operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Default name is "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
#~ msgstr "Vereist CHD\t%1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Romcontrole geslaagd\tOK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Romcontrole geslaagd\tSLECHT\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Samplecontrole geslaagd\tNiet nodig\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Samplecontrole geslaagd\tOK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Samplecontrole geslaagd\tSLECHT\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Romcontrole geslaagd\tUitgeschakeld\n"
#~ "Samplecontrole geslaagd\tUitgeschakeld\n"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Ongeïmplementeerd"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Onvolledig"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dummie"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Videoopties"